1
00:00:14,723 --> 00:00:17,392
"(سينماكون)"

2
00:00:24,608 --> 00:00:27,402
[الراوي] بعد ستة أسابيع استعدوا لتقولوا...

3
00:00:27,986 --> 00:00:29,780
أوه، مرحى.

4
00:00:32,406 --> 00:00:33,492
"فيلم (كولايد)"

5
00:00:35,285 --> 00:00:39,705
أرجوك يا "ماثيو"، اترك الهاتف.

6
00:00:39,706 --> 00:00:41,207
- ["مات"] مم-همم.
- اتركه.

7
00:00:41,208 --> 00:00:43,209
- حسناً، آسف. ثانية واحدة فقط.
- [أنين]

8
00:00:43,210 --> 00:00:44,502
تركت شيئاً في المكتب

9
00:00:44,503 --> 00:00:47,672
وأدبر مع أحدهم للمجيء إلى هنا ليوصله إليّ.

10
00:00:47,673 --> 00:00:49,757
- لكن كل شيء بخير الآن.
- حسناً.

11
00:00:49,758 --> 00:00:51,509
- رائع. هل ستترك الهاتف؟
- سأترك الهاتف.

12
00:00:51,510 --> 00:00:52,885
رائع. حسناً.

13
00:00:52,886 --> 00:00:56,305
إذاً، أخبرني بما يحدث في المكتب.

14
00:00:56,306 --> 00:00:59,016
أه، أمور كثيرة، في الواقع. هذا، أه...

15
00:00:59,017 --> 00:01:02,395
لدينا، أه، فيلم "كولايد"،
وآراء الناس فيه إيجابية.

16
00:01:02,396 --> 00:01:03,729
- لذا هذا مثير.
- أجل.

17
00:01:03,730 --> 00:01:06,566
وسنحضر "سينماكون" في عطلة هذا الأسبوع،

18
00:01:06,567 --> 00:01:10,111
ويجب، أه، أن نخرج منه بردود فعل إيجابية.

19
00:01:10,112 --> 00:01:12,071
- وهذا رائع فعلاً.
- آمل ذلك. أجل.

20
00:01:12,072 --> 00:01:14,240
بشكل عام، أنا متحمس جداً للعمل. أجل.

21
00:01:14,241 --> 00:01:17,785
أوه، هذا جيد. وهل، أه، من مواعيد غرامية؟
هل تواعد؟

22
00:01:17,786 --> 00:01:20,830
أه، لا. وإن كنت صادقاً، فأنا...

23
00:01:20,831 --> 00:01:22,082
[يتنهد]

24
00:01:22,958 --> 00:01:25,001
أشعر ببعض الوحدة، فأنا...

25
00:01:25,002 --> 00:01:28,005
[يضحك] أعمل كثيراً...

26
00:01:29,089 --> 00:01:31,799
لا تسيئي فهمي،
فأنا أحب الأشخاص الذين أعمل معهم،

27
00:01:31,800 --> 00:01:34,927
لكن أشعر بما أنني مديرهم،

28
00:01:34,928 --> 00:01:38,181
فأنا لست صديقهم فعلاً، أتعلمين؟

29
00:01:38,182 --> 00:01:39,765
[أم] بففت! الأصدقاء!

30
00:01:39,766 --> 00:01:45,605
ذلك الاستوديو أهم شيء في حياتك، وهذا جيد.

31
00:01:45,606 --> 00:01:48,567
أنت على وشك الفوز في "كوميك كون".

32
00:01:49,443 --> 00:01:50,985
بل "سينماكون". ولا يفوز المرء فيه.

33
00:01:50,986 --> 00:01:53,029
- لكنك محقة تماماً.
- [طنين هاتف]

34
00:01:53,030 --> 00:01:54,447
أنت محقة في كل ما تقولينه.

35
00:01:54,448 --> 00:01:57,158
أه، تباً. إمم، وصل الشخص الذي أنتظره.

36
00:01:57,159 --> 00:02:00,369
إمم، هلّا تطلبين بعض، أه، الحلوى لنا.

37
00:02:00,370 --> 00:02:02,163
- الحلوى. أجل. سأطلب...
- مثلجات، أجل.

38
00:02:02,164 --> 00:02:04,999
- ...مثلجات وكعكات متعددة الطبقات وكل ذلك.
- أجل، شكراً.

39
00:02:05,000 --> 00:02:06,168
سأعود حالاً.

40
00:02:23,894 --> 00:02:25,144
- "جيما".
- أجل. أهلاً.

41
00:02:25,145 --> 00:02:27,146
- أهلاً. أنا "مات". أعرف "ديف فرانكو".
- أهلاً.

42
00:02:27,147 --> 00:02:28,272
- رائع.
- مذهل.

43
00:02:28,273 --> 00:02:30,733
شكراً جزيلاً لمقابلتي هنا.
أنا مشغول جداً فقط.

44
00:02:30,734 --> 00:02:32,235
أردت التأكد من مقابلتك

45
00:02:32,236 --> 00:02:34,195
- قبل سفري من البلدة.
- أجل. لا مشكلة.

46
00:02:34,196 --> 00:02:35,446
- هذا جزء من الوظيفة.
- رائع.

47
00:02:35,447 --> 00:02:37,198
أخبرني "ديفي" بأنكم ذاهبون إلى "فيغاس"؟

48
00:02:37,199 --> 00:02:38,616
- أجل.
- سيكون هذا ممتعاً.

49
00:02:38,617 --> 00:02:41,661
أجل. وسيكون ممتعاً أكثر، أه، بهذه الهدايا.

50
00:02:41,662 --> 00:02:44,705
- أجل. [ضحك] بالتأكيد. تفضل.
- شكراً جزيلاً.

51
00:02:44,706 --> 00:02:46,499
تعاطيت مشروم الهلوسة من قبل، صحيح؟

52
00:02:46,500 --> 00:02:48,709
أجل، أنا مهووس بمشروم الهلوسة.

53
00:02:48,710 --> 00:02:51,963
مهووس فعلاً. إذا، أه، ما مدى قوّتها؟

54
00:02:51,964 --> 00:02:53,507
ثمنان في كل واحدة.

55
00:02:54,550 --> 00:02:58,595
ثمنان. هذا يعني 0.25؟

56
00:02:59,471 --> 00:03:01,932
أجل. أعني، إنها ثمنان.

57
00:03:03,350 --> 00:03:06,435
- ثمنان.
- أجل، ثمنان.

58
00:03:06,436 --> 00:03:07,728
أجل. حسناً، فهمت.

59
00:03:07,729 --> 00:03:09,814
- هل هذا جيد؟
- تماماً. أفهم ذلك.

60
00:03:09,815 --> 00:03:11,899
شكراً جزيلاً لك. أه، تفضلي.

61
00:03:11,900 --> 00:03:13,943
- شكراً. أقدّر ذلك.
- أجل.

62
00:03:13,944 --> 00:03:15,820
- استمتع في "فيغاس".
- أجل. شكراً.

63
00:03:15,821 --> 00:03:17,864
- [ضحك]
- [أم] أوه، "ماثيو".

64
00:03:17,865 --> 00:03:19,365
- أمي.
- ماذا؟

65
00:03:19,366 --> 00:03:21,826
من تلك؟ إنها ظريفة.

66
00:03:21,827 --> 00:03:24,787
أجل. إنها اختصاصية تغذية
قدمني إليها "ديف فرانكو".

67
00:03:24,788 --> 00:03:27,748
أوه، جيد، لأنك تبدو سميناً.

68
00:03:27,749 --> 00:03:28,833
- شكراً.
- [أنين]

69
00:03:28,834 --> 00:03:30,668
يجب أن تجرب تعاطي "أوزمبيك" ذاك.

70
00:03:30,669 --> 00:03:32,587
- يفلح مع الجميع.
- ["مات"] أجل.

71
00:03:32,588 --> 00:03:33,921
- سمعت ذلك.
- [أم] أجل.

72
00:03:33,922 --> 00:03:36,048
أنا "مات بيلوني"،
وأنتم تستمعون إلى "ذا تاون"،

73
00:03:36,049 --> 00:03:39,051
ونحن مسافرون متجهون إلى "لاس فيغاس"
من أجل "سينماكون".

74
00:03:39,052 --> 00:03:40,136
لمن لا يعرفون،

75
00:03:40,137 --> 00:03:42,972
"سينماكون" هو المؤتمر السنوي
لكل الاستوديوهات الكبرى

76
00:03:42,973 --> 00:03:46,767
التي تحظى بيوم لعرض أفلامها للعام القادم
لمالكي دور العرض.

77
00:03:46,768 --> 00:03:49,604
ببساطة، كلما زاد مالكو دور العرض
المعجبون بالدعاية المبهرجة،

78
00:03:49,605 --> 00:03:52,940
زاد عدد دور العرض التي يضمنها كل فيلم
وكذلك المال الذي سيجنيه الفيلم.

79
00:03:52,941 --> 00:03:56,277
الاستوديو القوي لهذا العام في "سينماكون"
هو استوديوهات "كونتيننتال".

80
00:03:56,278 --> 00:03:57,361
أوه، أجل.

81
00:03:57,362 --> 00:03:59,197
["بيلوني"] هناك الكثير من الحماس لقائمتهم.

82
00:03:59,198 --> 00:04:02,408
حتى إن الناس يقولون إن فيلمهم المتوقع
نجاحه، "كولايد"، قد يكون بنجاح "باربي".

83
00:04:02,409 --> 00:04:04,493
- أظن أنني اقتنعت...
- أجل! صحيح يا "بيلوني"!

84
00:04:04,494 --> 00:04:05,578
...بفيلم "كولايد" الآن.

85
00:04:05,579 --> 00:04:07,705
جهزوا الكثير من المشاهير الكبار لعرضهم،

86
00:04:07,706 --> 00:04:10,291
وتدور شائعة بأن المدير التنفيذي
لـ"كوموورلد"، "غريفن ميل"،

87
00:04:10,292 --> 00:04:12,460
سيصعد إلى المسرح في الختام الكبير.

88
00:04:12,461 --> 00:04:14,795
إنهم يقدمون كل شيء في "سينماكون".

89
00:04:14,796 --> 00:04:17,341
احرصوا على متابعتي و"ذا تاون"
لتحديثات مباشرة.

90
00:04:18,382 --> 00:04:19,592
["مات"] حسناً يا رفاق.

91
00:04:19,593 --> 00:04:25,014
للاحتفال بـ"سينماكون"،
يسعدني أن أقدم لكم كوكتيل "كولايد".

92
00:04:25,015 --> 00:04:26,098
["سال"، "باتي"] أوه!

93
00:04:26,099 --> 00:04:28,309
"باتي"، وضعت في هذا عصير التفاح لك.

94
00:04:28,310 --> 00:04:30,394
عصير التفاح و"كولايد"؟ لا.

95
00:04:30,395 --> 00:04:31,729
- ["مات" يضحك]
- نخبك.

96
00:04:31,730 --> 00:04:33,481
يجب أن تصنع مشروباً لـ"ذا سيلفر ليك".

97
00:04:33,482 --> 00:04:35,358
ذاك الفيلم سيفوز بـ"أوسكار".

98
00:04:35,359 --> 00:04:38,486
- أجل، سأفوز بها، لكنني سأشكرك.
- [الكل يضحك]

99
00:04:38,487 --> 00:04:40,780
شكراً يا "باتي".
أظن أننا نجحنا في كل شيء هذا العام.

100
00:04:40,781 --> 00:04:43,783
لدينا أفلام مرموقة
مثل "ذا سيلفر ليك" و"ألفابيت سيتي".

101
00:04:43,784 --> 00:04:45,117
وأفلام ناجحة مثل "كولايد".

102
00:04:45,118 --> 00:04:46,577
ولا تنسوا "بلاكوينغ".

103
00:04:46,578 --> 00:04:48,246
سيبهرهم هذا الإعلان المفاجئ.

104
00:04:48,247 --> 00:04:50,540
مهلاً. هل نعلم إن كانت "زوي كرافيتز"
ستحضر في وقت التقديم؟

105
00:04:50,541 --> 00:04:53,417
يا صاح، هي في موقع التصوير في "بوخارست"،
لكنها ستأتي كما أتمنى.

106
00:04:53,418 --> 00:04:56,003
أوه، يا إلهي. قد يضمن هذا نجاحنا.

107
00:04:56,004 --> 00:04:58,422
يمكننا أن نهيمن على "سينماكون" هذا العام.

108
00:04:58,423 --> 00:05:00,383
تحدث "مات بيلوني" عن هذا في "ذا تاون".

109
00:05:00,384 --> 00:05:02,677
- عجباً! هذا جيد. هذا رائع.
- ["مات"] أوه، رباه.

110
00:05:02,678 --> 00:05:05,805
سنحتفل الليلة
كأننا في "فير أند لوثينغ إن لاس فيغاس".

111
00:05:05,806 --> 00:05:07,515
- ["كوين" تضحك]
- هل شاهدت ذلك الفيلم؟

112
00:05:07,516 --> 00:05:09,100
- لا.
- ["مات"] أوه، يا إلهي.

113
00:05:09,101 --> 00:05:10,476
يجب أن نضيفه إلى القائمة.

114
00:05:10,477 --> 00:05:13,479
ستنبهران من عدد الأفلام الكلاسيكية
التي لم تشاهدها.

115
00:05:13,480 --> 00:05:16,607
إن كنت تقصد بالكلاسيكيات أفلام طفولتك،
فأجل.

116
00:05:16,608 --> 00:05:19,485
هي لم تشاهد "مانيكين" ولا "سامر سكول".

117
00:05:19,486 --> 00:05:22,154
أتفهمين قصدي؟ يجب أن تعرفي
الأفلام الفنية والأفلام المشهورة

118
00:05:22,155 --> 00:05:24,699
إن كنت سترافقين هؤلاء المخرجين
في موقع التصوير.

119
00:05:24,700 --> 00:05:26,617
- في موقع التصوير؟
- نلت الموافقة على أول فيلم.

120
00:05:26,618 --> 00:05:28,619
فيلم رعب جسدي لـ"كورالي فارجا".

121
00:05:28,620 --> 00:05:29,997
["مات" يضحك] حسناً يا رفاق.

122
00:05:30,497 --> 00:05:31,748
بكل جدية،

123
00:05:32,791 --> 00:05:34,625
تعلمون أن استوديوهات "كونتيننتال" تهمني

124
00:05:34,626 --> 00:05:36,460
أكثر من أي شيء آخر في العالم.

125
00:05:36,461 --> 00:05:38,337
أتحدّث عن ذلك في جلسات العلاج النفسي

126
00:05:38,338 --> 00:05:41,716
وأمي تحب مناقشة ذلك وأنتم تطرحون ذلك أيضاً.

127
00:05:41,717 --> 00:05:43,509
[ضحك] ولذا، أه، أجل،

128
00:05:43,510 --> 00:05:47,138
نحن على وشك أن نخوض
ما قد يكون أنجح أعوامنا.

129
00:05:47,139 --> 00:05:48,432
حقاً؟ الأنجح؟

130
00:05:49,224 --> 00:05:51,559
أجل. الأنجح.

131
00:05:51,560 --> 00:05:54,437
لذا، نخب "كونتيننتال" يا قوم.

132
00:05:54,438 --> 00:05:56,397
- ["كوين"، "سال"] نخب "كونتيننتال".
- ["مات" يضحك]

133
00:05:56,398 --> 00:05:57,608
["باتي"] وهوو.

134
00:05:58,358 --> 00:05:59,358
- ["سال"] مريع.
- ["كوين" تتهوّع]

135
00:05:59,359 --> 00:06:01,611
- ["سال"] سيئ جداً.
- ["كوين"] مقزز. تباً لهذا.

136
00:06:01,612 --> 00:06:02,738
أوه، مقرف.

137
00:06:05,616 --> 00:06:07,533
["مات"] أوه، يا إلهي. سيكون حفلاً جنونياً.

138
00:06:07,534 --> 00:06:08,826
تلقيت الكثير من الردود.

139
00:06:08,827 --> 00:06:10,369
أحبك عندما تكون في مزاج احتفالي.

140
00:06:10,370 --> 00:06:11,787
نستحق الاستمتاع قليلاً.

141
00:06:11,788 --> 00:06:13,372
- بالذات في "فيغاس" يا عزيزي.
- تباً.

142
00:06:13,373 --> 00:06:15,208
- "سوينغرز". شاهدت ذلك الفيلم.
- الحمد للرب.

143
00:06:15,209 --> 00:06:18,002
لديّ أيضاً كوكايين عالي الجودة.

144
00:06:18,003 --> 00:06:19,712
مثل مخدرات "كيث ريتشاردز". لذا تابعني.

145
00:06:19,713 --> 00:06:22,215
حصلت على شوكولاتة محشوة بمشروم الهلوسة
من، أه، "جيما".

146
00:06:22,216 --> 00:06:23,549
هي تاجرة مخدرات للمشاهير.

147
00:06:23,550 --> 00:06:25,218
- معذرةً، هل ستتعاطى المخدرات؟
- أجل.

148
00:06:25,219 --> 00:06:26,719
بالكاد تدخن الماريجوانا الآن.

149
00:06:26,720 --> 00:06:28,888
كم مرة تعاطيت مشروم الهلوسة في حياتك؟

150
00:06:28,889 --> 00:06:30,306
- أربع.
- عجباً!

151
00:06:30,307 --> 00:06:31,891
- اصمت.
- هذا أسطوري.

152
00:06:31,892 --> 00:06:35,019
تعاطي مشروم الهلوسة في "فيغاس"
على رأس قائمة أمنياتي.

153
00:06:35,020 --> 00:06:36,729
مهلاً، ما مدى قوّتها؟

154
00:06:36,730 --> 00:06:39,565
حسناً، هي ثمنان، وهذا...

155
00:06:39,566 --> 00:06:42,235
صحيح، كميتها 0.25. إنها ربع.
يُوجد ربع غرام في كل واحدة.

156
00:06:42,236 --> 00:06:43,361
- جرعة صغيرة.
- أجل.

157
00:06:43,362 --> 00:06:45,154
كنت سأضعها على صحن كبير.

158
00:06:45,155 --> 00:06:47,740
مثل أجواء "هوليوود" القديمة،
لأننا في "فيغاس" يا عزيزي.

159
00:06:47,741 --> 00:06:49,325
"فيغاس" يا عزيزي.

160
00:06:49,326 --> 00:06:50,576
- افعليها.
- قولي الجملة.

161
00:06:50,577 --> 00:06:52,537
- "فيغاس" يا عزيزي! [صياح]
- أجل!

162
00:06:52,538 --> 00:06:54,413
أنت رائعة ولا تعرفين ذلك حتى يا "كوين".

163
00:06:54,414 --> 00:06:55,499
وهوو!

164
00:07:01,922 --> 00:07:03,549
[يزفر بحدة]

165
00:07:04,675 --> 00:07:06,343
هيا، تحمسا.

166
00:07:13,392 --> 00:07:14,475
["سال" يصيح]

167
00:07:14,476 --> 00:07:16,143
{\an8}أجل، انظروا إلى هذا. تبدو رائعة، هه؟

168
00:07:16,144 --> 00:07:17,436
{\an8}"(ذا بروموشن)، (ألفابيت سيتي)"

169
00:07:17,437 --> 00:07:18,604
{\an8}"(دابوكليبس)!"

170
00:07:18,605 --> 00:07:20,231
- "جوني".
- إنها مذهلة.

171
00:07:20,232 --> 00:07:21,440
"(ذا سيلفر ليك)، فيلم (كولايد)"

172
00:07:21,441 --> 00:07:22,525
"زاك".

173
00:07:22,526 --> 00:07:23,818
"(رولينغ بلاك أوت)، (بلاكوينغ)"

174
00:07:23,819 --> 00:07:25,361
- مضحك.
- أوه، يا إلهي.

175
00:07:25,362 --> 00:07:26,445
"باتي".

176
00:07:26,446 --> 00:07:28,531
- ["باتي"] أوه، "ماتي".
- أجل.

177
00:07:28,532 --> 00:07:29,949
- انظروا إليها.
- ["باتي"] شكراً.

178
00:07:29,950 --> 00:07:31,242
- ["سال"] رائعة.
- إنها جميلة.

179
00:07:31,243 --> 00:07:32,911
- ["مات"] رائعة.
- ["كوين"] عجباً!

180
00:07:34,872 --> 00:07:36,582
["سال" يغني مرتجلاً]

181
00:07:37,958 --> 00:07:39,208
["سال" يضحك] تباً.

182
00:07:39,209 --> 00:07:41,586
- ["مات"] يا للهول.
- ["كوين"] عجباً!

183
00:07:41,587 --> 00:07:43,547
["مايا"] أهلاً بكم في ساحة المعركة.

184
00:07:44,256 --> 00:07:46,924
- هذا لا يُعقل.
- أوه، يا إلهي. ما هذا؟

185
00:07:46,925 --> 00:07:49,051
- هذا جنونيّ.
- ["مات"] يا للهول يا "مايا".

186
00:07:49,052 --> 00:07:51,637
- ["مايا"] إنها مذهلة. أعرف ذلك.
- أجل. لا يُعقل.

187
00:07:51,638 --> 00:07:55,224
أجل، سنكون جاهزين لهذا العرض
الساعة 7:30 صباحاً بالضبط.

188
00:07:55,225 --> 00:07:56,934
- رائع.
- حسناً، ملخص سريع لكم،

189
00:07:56,935 --> 00:07:58,895
لدينا أولاً "ديفي فرانكو".

190
00:07:58,896 --> 00:08:01,522
سيقدم إعلان "ألفابيت سيتي".

191
00:08:01,523 --> 00:08:05,902
ثم سيكون لدينا أضواء ليزر ودخان
وبوابة مثيرة لتدخل منها "زوي كيه".

192
00:08:05,903 --> 00:08:07,570
هي ستقدم لنا "بلاكوينغ".

193
00:08:07,571 --> 00:08:09,697
أه، ثم سيحين دور "باتي".

194
00:08:09,698 --> 00:08:11,616
"باتي" ستقدم "ذا سيلفر ليك".

195
00:08:11,617 --> 00:08:14,994
ثم سننتقل بالكاميرا إلى "ستولر"،
وهو سيتحدث عن "كولايد".

196
00:08:14,995 --> 00:08:16,621
"ستولر" سينقلنا إلى "مات".

197
00:08:16,622 --> 00:08:18,456
{\an8}"مات" سينقلنا إلى "غريفن".

198
00:08:18,457 --> 00:08:23,003
{\an8}أه، وبعدها سيقدم "غريفن" الخاتمة الكبرى.

199
00:08:24,004 --> 00:08:25,379
[الكل يصيح]

200
00:08:25,380 --> 00:08:27,257
يا للهول. هذا مذهل.

201
00:08:27,758 --> 00:08:29,675
["مايا"] حسناً، ببطء! إنه يسقط!

202
00:08:29,676 --> 00:08:31,344
- ["كوين"] واه.
- ["سال"] القليل بعد. بوم.

203
00:08:31,345 --> 00:08:34,596
- بهدوء.
- "تايلر"، هذه البدلة تسحق أعضائي.

204
00:08:34,597 --> 00:08:37,975
أجل، آسف. صانع هذه البدلة
لم تكن لديه أعضاء تناسلية حتماً.

205
00:08:37,976 --> 00:08:40,561
حسناً، أجل. يجب أن تكون حذراً مع الرافعة.

206
00:08:40,562 --> 00:08:42,772
لا يمكنك التأرجح، اتفقنا؟

207
00:08:42,773 --> 00:08:44,398
"ستولر"! أهلاً.

208
00:08:44,399 --> 00:08:45,733
- أهلاً.
- ["مات"] كيف حالك؟

209
00:08:45,734 --> 00:08:48,152
- هذا مثير.
- أجل، يسرني مجيئك يا رجل.

210
00:08:48,153 --> 00:08:49,237
سيكون هذا ممتعاً.

211
00:08:49,238 --> 00:08:51,489
إن لم تكن لديك خطط الليلة،
يجب أن تأتي إلى جناحي.

212
00:08:51,490 --> 00:08:54,200
سأقيم حفلاً بمائدة مفتوحة
بأجواء "هوليوود" القديمة.

213
00:08:54,201 --> 00:08:55,284
[الكل يضحك]

214
00:08:55,285 --> 00:08:56,953
- أنا شبعان، لكن...
- أوه.

215
00:08:56,954 --> 00:08:58,663
- [الكل يضحك]
- لكن شكراً لك.

216
00:08:58,664 --> 00:09:00,957
- أظن أنني سأسترخي في غرفتي.
- حسناً، رائع.

217
00:09:00,958 --> 00:09:02,708
لكن لا تفرطوا في الاحتفال.

218
00:09:02,709 --> 00:09:05,127
- أوه، بل سنفعل.
- أجل، آسف. ليس بيدنا حيلة.

219
00:09:05,128 --> 00:09:08,673
- تسرني رؤيتك يا صديقي.
- ["مايا"] نريد "غريفن" ليتدرب.

220
00:09:08,674 --> 00:09:09,966
- هل يرى أحدكم "غريفن"؟
- أجل.

221
00:09:09,967 --> 00:09:12,093
هو في آخر المسرح ويرفض المجيء،

222
00:09:12,094 --> 00:09:14,262
وهذا مزعج لأنني أريد النوم مبكراً.

223
00:09:14,263 --> 00:09:16,055
- تعلمين أنني أحتاج إلى الراحة.
- حسناً.

224
00:09:16,056 --> 00:09:18,057
"ماتي"، هل يمكنك أن تستعجله؟

225
00:09:18,058 --> 00:09:20,017
- نريده ليتدرب.
- ["تايلر"] شكراً.

226
00:09:20,018 --> 00:09:22,019
لكن هل يجب على "غريفن" أن يتحدث؟

227
00:09:22,020 --> 00:09:24,188
- ["مايا"] "باتي".
- صوته مستفز جداً.

228
00:09:24,189 --> 00:09:27,400
وما ذلك الناب الشبيه بالقضيب حول عنقه؟
من أين جاء به؟

229
00:09:27,401 --> 00:09:29,819
- متجر هدايا قصر "بلايبوي"؟
- اسمعي يا "باتي".

230
00:09:29,820 --> 00:09:31,487
- [ضحك]
- أعلم أنك لا تحبين "غريفن"،

231
00:09:31,488 --> 00:09:33,573
لكن يجب أن نتعاون كلنا من أجل هذا التقديم.

232
00:09:33,574 --> 00:09:34,657
- أوه، حقاً؟
- أجل.

233
00:09:34,658 --> 00:09:38,119
هل أنت قلق مني؟
لا. أنا ممتنة لذلك الرجل يا "ماتي".

234
00:09:38,120 --> 00:09:39,745
فعلاً. أنا منتجة الآن.

235
00:09:39,746 --> 00:09:41,747
- فزت بـ"غولدن غلوب" حتى.
- ["مات"] مم-همم.

236
00:09:41,748 --> 00:09:42,832
- نعم.
- ["مات" يضحك]

237
00:09:42,833 --> 00:09:44,709
لولا ذلك الوغد القاصر والمتعصب

238
00:09:44,710 --> 00:09:46,836
- لما عشت أفضل لحظات حياتي الآن.
- رائع.

239
00:09:46,837 --> 00:09:49,338
اتفقنا؟ لا أشعر بأي مرارة.

240
00:09:49,339 --> 00:09:51,299
أنا سعيد جداً من أجلك.

241
00:09:51,300 --> 00:09:53,259
- بصراحة، هذا رائع.
- حسناً.

242
00:09:53,260 --> 00:09:55,344
حسناً. سأذهب لأحضر "غريفن".

243
00:09:55,345 --> 00:09:57,221
أحسنتم عملاً، جميعاً. يبدو هذا مذهلاً.

244
00:09:57,222 --> 00:09:59,515
- شكراً يا "ماتي". سنبهرهم.
- ["مات"] سنبهرهم!

245
00:09:59,516 --> 00:10:02,144
- افعلوها مثل "تشارليز أنجلز".
- تعالي هنا يا "باتي".

246
00:10:07,232 --> 00:10:08,441
سيد "ميل".

247
00:10:08,442 --> 00:10:09,650
- أهلاً.
- ["غريفن" يتنهد]

248
00:10:09,651 --> 00:10:13,654
نحن، أه، نتدرب في الأسفل
إن أردت مشاركتنا في ذلك.

249
00:10:13,655 --> 00:10:15,323
لدينا ملقّن، صحيح؟

250
00:10:15,324 --> 00:10:17,367
أعني، يمكنني قراءة المكتوب، صحيح؟

251
00:10:17,910 --> 00:10:20,703
- أجل. أه، رائع. أه، أنت...
- حسناً، أجل.

252
00:10:20,704 --> 00:10:21,871
أأنت بخير؟ هل كل شيء بخير؟

253
00:10:21,872 --> 00:10:23,332
[يتنهد]

254
00:10:29,046 --> 00:10:32,299
"ماثيو"، هل تعرف سني؟

255
00:10:33,800 --> 00:10:35,469
65؟

256
00:10:36,386 --> 00:10:38,055
أه، هذا الهدف.

257
00:10:39,056 --> 00:10:41,016
أبلغ 82 عاماً.

258
00:10:41,892 --> 00:10:43,226
- حقاً؟
- أجل.

259
00:10:43,227 --> 00:10:44,477
يا للهول يا رجل.

260
00:10:44,478 --> 00:10:47,313
تبدو بحالة مذهلة. أوه، يا للروعة.

261
00:10:47,314 --> 00:10:49,023
- أياً ما كان ما تفعله، فهو رائع.
- أعرف.

262
00:10:49,024 --> 00:10:52,360
ما أحاول قوله هو
إنني حظيت بمسيرة طويلة ورائعة.

263
00:10:52,361 --> 00:10:54,445
- رائع.
- وأشعر بأنه ما زال...

264
00:10:54,446 --> 00:10:56,364
ما زال لديّ المزيد لأقدمه.

265
00:10:56,365 --> 00:10:58,157
ما زلت متشوقاً للعمل.

266
00:10:58,158 --> 00:11:01,285
أجل، رائع.
هل من سبب لتظن أنه لن يمكنك فعل هذا؟

267
00:11:01,286 --> 00:11:02,578
[يتنهد]

268
00:11:02,579 --> 00:11:07,583
إنه ذلك الحقير صاحب صندوق الاستثمارات،
"بيتر بليك"،

269
00:11:07,584 --> 00:11:11,045
الذي فرض سيطرته على مجلس إدارة "كوموورلد"،

270
00:11:11,046 --> 00:11:15,342
ويحاول إتمام بيع استوديوهات "كونتيننتال"
إلى "أمازون".

271
00:11:16,844 --> 00:11:18,095
- "أمازون"؟
- أجل.

272
00:11:18,720 --> 00:11:20,721
- مهلاً، حقاً؟
- أجل.

273
00:11:20,722 --> 00:11:22,849
- اشتروا "إم جي إم" مؤخراً.
- أعرف.

274
00:11:22,850 --> 00:11:24,433
أليس هذا كافياً في نظر هؤلاء الأوغاد؟

275
00:11:24,434 --> 00:11:26,102
نعم. إنهم مصاصو دماء.

276
00:11:26,103 --> 00:11:27,562
مهلاً.

277
00:11:27,563 --> 00:11:31,148
إن بيعت "كونتيننتال" إلى "أمازون"،
فهذا يعني أننا...

278
00:11:31,149 --> 00:11:32,233
- سأُطرد.
- أجل.

279
00:11:32,234 --> 00:11:35,069
- أنت ستُطرد وكذلك فريقك كله.
- [يتنهد]

280
00:11:35,070 --> 00:11:39,699
وسينتهي تاريخ "كونتيننتال" اللامع
بأكثر من 100 عام من الأفلام.

281
00:11:39,700 --> 00:11:42,076
- وستحصل "أمازون" على مكتبة أفلامنا.
- [يتنفس بعمق]

282
00:11:42,077 --> 00:11:44,871
سيحصلون على "إم كيه ألترا" و"كولايد"!

283
00:11:44,872 --> 00:11:46,122
سيحصلون على "بلاكوينغ".

284
00:11:46,123 --> 00:11:47,665
سيحصلون على كل شيء.

285
00:11:47,666 --> 00:11:51,377
وسيموت الاستوديو كما نعرفه.

286
00:11:51,378 --> 00:11:53,546
لا بد من أنه تُوجد طريقة لوقف ذلك.

287
00:11:53,547 --> 00:11:56,799
قائمة أعمالنا العام القادم مذهلة.
سنتفوق يا رجل.

288
00:11:56,800 --> 00:11:59,969
أجل. هذا ما نقوله،
لكن يجب أن يعرف العالم ذلك،

289
00:11:59,970 --> 00:12:01,930
وإلا فسيحصل مجلس الإدارة على الأفضلية.

290
00:12:05,726 --> 00:12:09,478
هذا التقديم. إن سار بنجاح كما أظن،

291
00:12:09,479 --> 00:12:11,022
فسنخرج من "سينماكون"

292
00:12:11,023 --> 00:12:14,400
أكثر شعبية من أي استوديو آخر
في كل "هوليوود".

293
00:12:14,401 --> 00:12:18,154
سنجني مليارات الدولارات
من الإيرادات المتوقعة.

294
00:12:18,155 --> 00:12:19,322
لا يمكنهم بيعنا

295
00:12:19,323 --> 00:12:23,118
إن كنا على وشك تحقيق أفضل عام
في تاريخ هذا الاستوديو.

296
00:12:24,578 --> 00:12:25,871
- أجل.
- أجل.

297
00:12:26,622 --> 00:12:28,497
- أجل. أظن أنك محق.
- أجل، صحيح.

298
00:12:28,498 --> 00:12:31,000
- إن عرضنا قوّتنا ونموّنا...
- أجل.

299
00:12:31,001 --> 00:12:33,419
...فسنتجنب هؤلاء الأوغاد لوقت طويل.

300
00:12:33,420 --> 00:12:35,463
سنفعلها. سنتجنب هؤلاء الأوغاد.

301
00:12:35,464 --> 00:12:38,799
- سنتجنب الأوغاد!
- أجل! يمكننا فعلها. لنذهب ونتدرب.

302
00:12:38,800 --> 00:12:40,718
لا. تباً للتدريب.
يجب أن أجري بعض الاتصالات.

303
00:12:40,719 --> 00:12:42,512
أجر اتصالاتك، لكننا سننتصر.

304
00:12:42,513 --> 00:12:45,264
- يمكننا النجاح. أجل.
- يمكننا النجاح. اذهب وتدرّب.

305
00:12:45,265 --> 00:12:46,724
يمكننا النجاح.

306
00:12:46,725 --> 00:12:49,060
[لهاث]

307
00:12:49,061 --> 00:12:50,145
يمكننا النجاح.

308
00:12:52,773 --> 00:12:54,607
- ["غريفن"] أجل! وهوو!
- ["مايا"] أوه، مرحى!

309
00:12:54,608 --> 00:12:55,858
حسناً!

310
00:12:55,859 --> 00:12:57,069
["غريفن" يصيح]

311
00:13:01,740 --> 00:13:06,702
حسناً. هل تقول إنهم جمدوا رجل كهف
من دون أي تفسير؟

312
00:13:06,703 --> 00:13:10,623
هل كانت أفلام الثمانينيات الكوميدية منتشية
إلى درجة ابتكار أي شيء؟

313
00:13:10,624 --> 00:13:12,708
إن كنت تقترحين أن "إنسينو مان"

314
00:13:12,709 --> 00:13:14,544
ليس تحفة سينمائية فنية،

315
00:13:14,545 --> 00:13:16,045
- فسأطردك من الشركة.
- لا.

316
00:13:16,046 --> 00:13:18,005
قدم "بريندان فريجر" أفضل أداء له.

317
00:13:18,006 --> 00:13:19,924
- أجل، صحيح.
- لكن مشهد الرقصة في النهاية.

318
00:13:19,925 --> 00:13:21,717
- ما ذلك؟
- ذاك أفضل جزء في الفيلم.

319
00:13:21,718 --> 00:13:23,803
- هل تمزحين؟
- انتظر، هل تناولت مشروم الهلوسة؟

320
00:13:23,804 --> 00:13:26,305
أجل. أكلت قطعة واحدة. سأرى شعوري حيالها.

321
00:13:26,306 --> 00:13:28,891
- ربما سأتناول المزيد بعد قليل.
- حسناً، تناولت القليل أيضاً.

322
00:13:28,892 --> 00:13:31,310
لكنني تعاطيت مهدئاً أيضاً، لذا سيخفف تأثيره.

323
00:13:31,311 --> 00:13:32,395
رائع.

324
00:13:32,396 --> 00:13:34,605
هل أنت متأكد من أنه يمكنني أن أنتشي؟

325
00:13:34,606 --> 00:13:35,898
أوه، أطالب بأن تنتشي.

326
00:13:35,899 --> 00:13:37,692
لهذا جهزت مائدة كاملة من المخدرات.

327
00:13:37,693 --> 00:13:41,362
قبل أن يفسد جيلك "هوليوود"،
هكذا كانت كل الحفلات.

328
00:13:41,363 --> 00:13:43,573
أشخاص رائعون ينتشون.

329
00:13:43,574 --> 00:13:45,074
لهذا نتبع الأسلوب القديم يا عزيزتي.

330
00:13:45,075 --> 00:13:46,450
أجل. تواصل قول ذلك.

331
00:13:46,451 --> 00:13:47,911
- أجل.
- "ماتي".

332
00:13:48,662 --> 00:13:51,414
هل تدرك كم خرج "غريفن ميل" عن السيطرة؟

333
00:13:51,415 --> 00:13:54,417
إنه يشرب جرعات كونياك مع "ديفيد فرانكو".

334
00:13:54,418 --> 00:13:56,502
إنه يثمل مع النجوم.

335
00:13:56,503 --> 00:13:58,963
- انظر. جدياً؟
- ["ديف"] كونياك!

336
00:13:58,964 --> 00:14:00,298
لم أر مثيلاً لهذا من قبل.

337
00:14:00,299 --> 00:14:02,800
هذا مقزز.

338
00:14:02,801 --> 00:14:05,928
وأنا تعاطيت جرعات الكوكايين
من على مرحاض "كيفن سبيسي".

339
00:14:05,929 --> 00:14:07,305
ما الذي انتابه؟

340
00:14:07,306 --> 00:14:09,473
لا أعرف. إنه يستمتع بوقته فقط، صحيح؟

341
00:14:09,474 --> 00:14:11,642
لا أعرف. يبدو ذلك سوداوياً.

342
00:14:11,643 --> 00:14:14,270
أعرف أن من المضحك
سماع هذا من شخص منتش تماماً،

343
00:14:14,271 --> 00:14:17,940
لكن "غريفن" في حالة يُرثى لها
ولديه عرض يقدمه خلال ساعات.

344
00:14:17,941 --> 00:14:20,401
أجل. أظن أنه يجب على أحدهم أن يخبر الأحمق

345
00:14:20,402 --> 00:14:22,904
بأنه يجب أن يتوقف عن الانتشاء الآن.

346
00:14:22,905 --> 00:14:24,822
لأن هذا غير احترافي. لا يبدو محترفاً.

347
00:14:24,823 --> 00:14:26,157
- مم-ممم.
- أه-أهه. نعم.

348
00:14:26,158 --> 00:14:28,951
هذه ليست وظيفتي. [ضحك]

349
00:14:28,952 --> 00:14:30,995
- هذا مريع.
- ["مايا"] أجل، إنها وظيفتك.

350
00:14:30,996 --> 00:14:33,498
- حسناً، سأفعلها.
- ["سال"] شكراً لك للتعامل معه.

351
00:14:37,503 --> 00:14:40,463
- أهلاً يا سيد "ميل". هاي.
- [صياح، ضحك]

352
00:14:40,464 --> 00:14:42,632
- قد تود التمهل...
- أوه!

353
00:14:42,633 --> 00:14:44,467
- "ماثيو".
- ...من أجل العرض الكبير.

354
00:14:44,468 --> 00:14:46,719
قد تود التخفيف قليلاً، أليس كذلك؟

355
00:14:46,720 --> 00:14:51,766
التخفيف؟
أو يمكنك أن تراعي شؤونك اللعينة الخاصة.

356
00:14:51,767 --> 00:14:54,185
- خذ. تعال يا رجل.
- لا. أنا، أه...

357
00:14:54,186 --> 00:14:56,646
- شاركني بفمك.
- لا. اسمع يا سيدي.

358
00:14:56,647 --> 00:14:59,941
اسمع، أظن أنه أحياناً
عندما يكون لديّ يوم حافل،

359
00:14:59,942 --> 00:15:02,693
بدلاً من تعاطي المخدرات القوية
والشرب حتى فقدان الوعي،

360
00:15:02,694 --> 00:15:03,945
آخذ جرعات صغيرة من المشروم.

361
00:15:03,946 --> 00:15:05,696
لن تشعر بآثار الثمالة. ستجد أنها خفيفة.

362
00:15:05,697 --> 00:15:07,073
ربما يمكنك تجربتها؟

363
00:15:07,074 --> 00:15:09,116
- هل تُوجد جرعة صغيرة هنا؟
- أجل.

364
00:15:09,117 --> 00:15:12,161
- جرعة صغيرة وقضيب كبير.
- أوه، يا إلهي.

365
00:15:12,162 --> 00:15:13,497
[ضحك]

366
00:15:14,289 --> 00:15:16,123
- هل تريد أخذ واحدة؟
- لا، شكراً.

367
00:15:16,124 --> 00:15:19,502
- هيا، لا تكن وغداً.
- لا أريد. حسناً.

368
00:15:19,503 --> 00:15:21,587
- هيا. انظر، إنها شهية.
- تبدو بخير.

369
00:15:21,588 --> 00:15:22,881
- تبدو بخير.
- تعال وانظر.

370
00:15:23,382 --> 00:15:24,632
- جرب القليل.
- [ضيفة تشهق]

371
00:15:24,633 --> 00:15:26,301
- تباً. بئساً.
- ["غريفن"] هيا.

372
00:15:26,969 --> 00:15:29,512
- سآخذ بقيتها.
- ["سال"] ماذا كان ذلك بحق السماء؟

373
00:15:29,513 --> 00:15:30,680
هو بخير.

374
00:15:30,681 --> 00:15:32,473
هو بخير؟ هل تظن أنه بخير؟

375
00:15:32,474 --> 00:15:33,850
لأنني لا أظن أنها فكرة جيدة

376
00:15:33,851 --> 00:15:36,561
عندما يتعاطى الرجال في أواخر الستينيات
كميات كبيرة من المخدرات.

377
00:15:36,562 --> 00:15:38,104
- لا، هذا جذاب.
- أجل.

378
00:15:38,105 --> 00:15:39,856
أواخر الستينيات. أجل.

379
00:15:39,857 --> 00:15:41,274
ما خطبك بحق السماء يا صاح؟

380
00:15:41,275 --> 00:15:42,733
ماذا؟ ما الخطب؟ لا شيء. أنا فقط...

381
00:15:42,734 --> 00:15:45,194
أشعر فجأة بسخونة شديدة.

382
00:15:45,195 --> 00:15:47,989
- لا، لا تبدو جيداً.
- لماذا فعلت ذلك؟

383
00:15:47,990 --> 00:15:49,699
- لا أعرف. [أنين]
- أشعر بالتعرق.

384
00:15:49,700 --> 00:15:52,869
أشعر فقط... [يستنشق بحدة]
أظن أن مشروم الهلوسة...

385
00:15:52,870 --> 00:15:55,413
- سيتقيأ.
- لن أتقيأ.

386
00:15:55,414 --> 00:15:57,748
[يتهوّع] تأثير مشروم الهلوسة أقوى قليلاً

387
00:15:57,749 --> 00:15:59,792
مما ظننته. أحتاج إلى استنشاق الهواء فقط.

388
00:15:59,793 --> 00:16:03,004
لم أتناولها منذ وقت طويل.
أظن أنني انتشيت فحسب.

389
00:16:03,005 --> 00:16:06,132
- أوه، رباه.
- آو، هل يختبر الصغير تأثير المخدرات؟

390
00:16:06,133 --> 00:16:08,467
عزيزي، كلنا انتشينا تماماً. عليك فقط...

391
00:16:08,468 --> 00:16:10,261
عليك مسايرتها فقط يا وغد.

392
00:16:10,262 --> 00:16:12,221
أنت تتصرف بغرابة. أنت تخفي شيئاً.

393
00:16:12,222 --> 00:16:14,682
- أرى ذلك.
- لا أتصرف ولا أخفي شيئاً.

394
00:16:14,683 --> 00:16:16,142
ها هي ذي. أراها في عينيك.

395
00:16:16,143 --> 00:16:17,852
- ماذا تخفي؟
- لا أخفي شيئاً!

396
00:16:17,853 --> 00:16:19,937
يجب أن تطلق القيء. ستشعر بتحسن كبير.

397
00:16:19,938 --> 00:16:22,440
- أطلقه فقط. حرره.
- حسناً.

398
00:16:22,441 --> 00:16:25,276
["مايا"]
أوه، ليس على هذه السجادة. إنها بيج.

399
00:16:25,277 --> 00:16:27,653
السبب الذي يدفع "غريفن" للانتشاء

400
00:16:27,654 --> 00:16:30,031
هو محاولتهم بيع "كونتيننتال" إلى "أمازون".

401
00:16:30,032 --> 00:16:32,491
- ["مايا" تصرخ، تضحك] مهلاً.
- ["كوين" تشهق]

402
00:16:32,492 --> 00:16:34,744
هل تمزح معي؟ [ضحك]

403
00:16:34,745 --> 00:16:36,454
يا صاح، كيف يمكنك ألا تخبرني؟

404
00:16:36,455 --> 00:16:38,080
- يا صاح.
- ["مات"] أنا آسف.

405
00:16:38,081 --> 00:16:39,540
أنا آسف.

406
00:16:39,541 --> 00:16:42,585
تمكّنت أخيراً من أخذ موافقة لفيلم لعين لي،
ليقرروا غلق الاستوديو اللعين.

407
00:16:42,586 --> 00:16:44,378
- بحقكم!
- لن يغلقوا الاستوديو.

408
00:16:44,379 --> 00:16:46,797
اسمعوا، سيكون كل شيء بخير

409
00:16:46,798 --> 00:16:50,593
لأننا غداً في "سينماكون"
سنريهم أهم تقديم في حياتنا.

410
00:16:50,594 --> 00:16:52,178
لهذا لم أخبركم بشيء.

411
00:16:52,179 --> 00:16:55,973
إن سار التقديم من دون مشكلات، فلن يبيعونا.

412
00:16:55,974 --> 00:16:57,433
- ألا ترون؟ لا يمكنهم.
- ["مايا"] لا.

413
00:16:57,434 --> 00:16:59,769
لن يسير عرضنا على خير.

414
00:16:59,770 --> 00:17:03,731
مديرنا التنفيذي منتش يا صاح!

415
00:17:03,732 --> 00:17:04,899
اسمعني.

416
00:17:04,900 --> 00:17:07,360
يجب أن تذهب لتخبر "غريفن"
بأنه يجب أن ينام لعدة ساعات.

417
00:17:07,361 --> 00:17:10,363
- هلا تفعلينها من أجلي.
- من الأفضل أن تتملقه يا مدير.

418
00:17:10,364 --> 00:17:13,366
أوه، يا إلهي. أوه، يا إلهي. أنا آسفة حقاً.

419
00:17:13,367 --> 00:17:15,660
كان ذلك لؤماً مني،
لكنني تناولت جرعة صغيرة قوية.

420
00:17:15,661 --> 00:17:18,120
- أجل، إنها جرعة صغيرة قوية.
- تعامل معه.

421
00:17:18,121 --> 00:17:20,539
حسناً، سأخبره، لكن مسألة "أمازون"

422
00:17:20,540 --> 00:17:22,333
يجب أن تبقى سراً بيننا، اتفقنا؟

423
00:17:22,334 --> 00:17:24,293
- لا تخبروا أحداً.
- نحن الأربعة و"باتي".

424
00:17:24,294 --> 00:17:26,420
- لا تخبروا "باتي". إنها تبلي حسناً.
- لن أفعل. لا.

425
00:17:26,421 --> 00:17:28,172
إنها ناجحة فعلاً وعادت بعد أزمتها أخيراً.

426
00:17:28,173 --> 00:17:30,466
لا أريد إثباطها بهذه المعلومة، اتفقنا؟

427
00:17:30,467 --> 00:17:33,261
- يمكننا النجاح. يمكننا إصلاح الأمر. حسناً.
- يمكننا فعلها. هيا.

428
00:17:33,262 --> 00:17:34,846
["مايا"] سنصلح الوضع. [تتنهد]

429
00:17:34,847 --> 00:17:36,347
هل نتبعه؟ يجب أن نتبعه.

430
00:17:36,348 --> 00:17:37,765
- اتبعوني. هيا.
- ["سال"] هيا بنا.

431
00:17:37,766 --> 00:17:39,100
- هيا بنا.
- ["مايا"] حسناً. أجل.

432
00:17:39,101 --> 00:17:40,768
لكن يا "مات".

433
00:17:40,769 --> 00:17:42,770
- أنت ستتولى أمر "غريفن".
- أجل. سأفعلها.

434
00:17:42,771 --> 00:17:43,938
سأتولى الأمر.

435
00:17:43,939 --> 00:17:45,231
["كوين"] هل أنت متأكد من ذلك؟

436
00:17:45,232 --> 00:17:47,108
["مات"]
أنا متأكد تماماً من قدرتي. أنا بخير.

437
00:17:47,109 --> 00:17:49,402
- ["كوين"] اذهب ونل منه.
- يمكنني فعلها.

438
00:17:49,403 --> 00:17:51,153
- لا يمكنني فعلها يا رجل.
- لا بأس.

439
00:17:51,154 --> 00:17:52,738
- لا أعرف ماذا سأفعل.
- أتعلم؟ وجدتها.

440
00:17:52,739 --> 00:17:56,367
أخبر الجميع بأن الأمن اتصل وأن الحفل انتهى
ويجب عليهم الرحيل. بوم.

441
00:17:56,368 --> 00:17:57,994
هل تريد مني إيقاف الحفل كله؟

442
00:17:57,995 --> 00:17:59,829
- مم-همم.
- لا يمكنني فعل هذا يا رجل.

443
00:17:59,830 --> 00:18:01,831
هذا كل ما أردته يوماً في حياتي.

444
00:18:01,832 --> 00:18:03,624
هذا أروع حفل أقمته على الإطلاق.

445
00:18:03,625 --> 00:18:05,918
حسناً. خيارك الآخر
هو أن تطلب من "غريفن" الرحيل

446
00:18:05,919 --> 00:18:07,336
وأعلم أنك لن تفعل ذلك لأنك جبان.

447
00:18:07,337 --> 00:18:08,963
- صحيح. أنت محق.
- إذاً، يمكنك فعل هذا.

448
00:18:08,964 --> 00:18:11,507
اذهب الآن. كن قوياً.

449
00:18:11,508 --> 00:18:15,262
[لهاث] حسناً. [يزفر بحدة]

450
00:18:16,722 --> 00:18:17,930
اعذروني، جميعاً.

451
00:18:17,931 --> 00:18:21,727
إمم، لديّ إعلان محبط قليلاً، لكن...

452
00:18:22,269 --> 00:18:24,146
[شهيق] إنها "زوي كرافيتز".

453
00:18:26,732 --> 00:18:28,692
[يتنفس بعمق] هذا رائع.

454
00:18:29,193 --> 00:18:32,111
- "زوي"! تمكنت من الوصول!
- أهلاً يا "ديف". كيف الحال؟

455
00:18:32,112 --> 00:18:33,613
- واه. أهلاً. [ضحك]
- [ضحك] أهلاً.

456
00:18:33,614 --> 00:18:36,407
- كيف الحال؟
- أوه، أنا بأفضل حال! [ضحك]

457
00:18:36,408 --> 00:18:37,867
أجل، لم أنم بسبب إرهاق السفر،

458
00:18:37,868 --> 00:18:39,869
لذا فكرت في المجيء لتفقّد الحفل.

459
00:18:39,870 --> 00:18:41,829
ما الوضع؟
هل هو حفل غريب مع المديرين التنفيذيين؟

460
00:18:41,830 --> 00:18:43,164
مهلاً، لا. إنه ممتع جداً.

461
00:18:43,165 --> 00:18:44,832
- تعالي، سأحضر لك مشروباً.
- أوه، لا بأس.

462
00:18:44,833 --> 00:18:47,835
لديّ عرض لأقدمه في الصباح،
لذا يجب ألا أثمل.

463
00:18:47,836 --> 00:18:49,629
- سأشرب ماء.
- فات الأوان لي.

464
00:18:49,630 --> 00:18:51,923
سأسهر طيلة الليل
وسأتجه إلى التقديم مباشرةً.

465
00:18:51,924 --> 00:18:55,301
ربما سأربح بعض المال في الكازينو،
على طراز سحرة "ناو يو سي مي".

466
00:18:55,302 --> 00:18:57,846
- ["زوي" تضحك]
- أوه! يجب أن أرقص.

467
00:18:59,181 --> 00:19:01,724
- "زوي"، ها قد وصلت. أهلاً.
- أهلاً يا "مات". أجل.

468
00:19:01,725 --> 00:19:03,559
- كيف الحال؟ أأنت بخير؟
- أجل، أنا بخير.

469
00:19:03,560 --> 00:19:05,686
- أنا متحمسة للتقديم.
- يسرني مجيئك.

470
00:19:05,687 --> 00:19:07,855
- [ضحك]
- أجل. [تتلعثم] أأنت بخير؟

471
00:19:07,856 --> 00:19:10,983
أجل، أنا بخير. [يتلعثم] كنت أحتفل فقط.

472
00:19:10,984 --> 00:19:12,902
- كما ترين، لدينا مشرب كامل.
- صحيح، أجل.

473
00:19:12,903 --> 00:19:16,614
لدينا وجبات خفيفة
ومائدة بأجواء "هوليوود" القديمة،

474
00:19:16,615 --> 00:19:19,408
أه، إن أردت أن تتعاطي شيئاً،
هل تفهمين قصدي؟ [ضحك]

475
00:19:19,409 --> 00:19:21,911
- تماماً.
- أجل، رائع.

476
00:19:21,912 --> 00:19:23,996
- حسناً. إمم، سأذهب لتناول شيء خفيف.
- رائع. [ضحك]

477
00:19:23,997 --> 00:19:26,541
أجل. اذهبي إلى مائدة "هوليوود"
على الطراز القديم.

478
00:19:26,542 --> 00:19:29,710
- حسناً. الطراز القديم. بالتأكيد. [ضحك]
- أجل، أنت تفهمينها. [ضحك]

479
00:19:29,711 --> 00:19:30,795
ماذا كان ذلك بحق السماء؟

480
00:19:30,796 --> 00:19:33,589
لا يمكنني إنهاء الحفل الآن يا صاح.
وصلت "زوي كرافيتز" للتو.

481
00:19:33,590 --> 00:19:35,508
طارت إلى هنا من "رومانيا".
تريد التسكع قليلاً.

482
00:19:35,509 --> 00:19:38,344
اسمع، امنحني عشر دقائق أو 15 دقيقة
لأقضي وقتاً معها.

483
00:19:38,345 --> 00:19:40,888
كما تعلم، سأتحدّث إليها
وبعدها سأوقف الحفل، اتفقنا؟

484
00:19:40,889 --> 00:19:43,349
عشر دقائق أو 15 دقيقة.
لأنه يجب أن تتذكر أننا سنفقد وظائفنا.

485
00:19:43,350 --> 00:19:44,433
- أعرف.
- ["زوي"] أهلاً.

486
00:19:44,434 --> 00:19:46,686
ذلك الموقف مريع،
لذا هل يمكنك التعامل معه من فضلك؟

487
00:19:46,687 --> 00:19:48,396
أجل، سأتعامل معه. حسناً.

488
00:19:48,397 --> 00:19:51,315
- ["غريفن"] اسمعي، هل تريدين التعاطي؟
- إمم، لا بأس. شكراً.

489
00:19:51,316 --> 00:19:54,735
أأنت متأكدة؟ هل تريدين مقابلتي وقت الشروق؟
يمكننا أن...

490
00:19:54,736 --> 00:19:56,612
[يئن] ناتشو.

491
00:19:56,613 --> 00:19:58,155
هل كان يتصرف بغرابة الآن؟

492
00:19:58,156 --> 00:19:59,615
- مم-همم.
- آسف حيال ذلك.

493
00:19:59,616 --> 00:20:02,201
- وضع خطة لنا وقت الشروق.
- حسناً، جيد.

494
00:20:02,202 --> 00:20:07,123
- أوه. يبدو أنك قررت، أه، المشاركة.
- المشاركة؟

495
00:20:07,124 --> 00:20:09,792
أجل، في الشوكولاتة.
أنت تشاركين بأكل الشوكولاتة.

496
00:20:09,793 --> 00:20:11,085
- [ضحك]
- أجل.

497
00:20:11,086 --> 00:20:13,629
- أتناول بعض الشوكولاتة. [ضحك]
- أجل، رائع.

498
00:20:13,630 --> 00:20:16,299
لكن لا تكثري منها.

499
00:20:16,300 --> 00:20:19,760
معذرةً؟
سآكل قدر ما أريد من الشوكولاتة، اتفقنا؟

500
00:20:19,761 --> 00:20:20,761
أوه، أجل.

501
00:20:20,762 --> 00:20:22,889
- لا أملي عليك القدر الذي يمكنك أكله.
- أوه، تباً.

502
00:20:22,890 --> 00:20:24,307
أنت غيّرت رأيك.

503
00:20:24,308 --> 00:20:26,976
أجل! سنحتفل حتى التقديم!

504
00:20:26,977 --> 00:20:28,186
عمّ تتحدث؟

505
00:20:28,187 --> 00:20:29,770
بمشروم الهلوسة.

506
00:20:29,771 --> 00:20:30,771
أي مشروم؟

507
00:20:30,772 --> 00:20:32,858
مشروم الهلوسة في الشوكولاتة.

508
00:20:33,400 --> 00:20:34,400
فيها مشروم هلوسة؟

509
00:20:34,401 --> 00:20:37,028
أجل. لهذا قلت إنها مائدة "هوليوود"
على الطراز القديم.

510
00:20:37,029 --> 00:20:39,030
لهذا قلت إنها بأجواء "هوليوود" القديمة.

511
00:20:39,031 --> 00:20:41,073
هل يعني هذا أنه تُوجد مخدرات في الطعام؟

512
00:20:41,074 --> 00:20:43,868
أجل. [يتلعثم] ماذا ظننت أن ذلك يعني؟

513
00:20:43,869 --> 00:20:46,162
- لا أعرف ما يعنيه ذلك بحق السماء.
- هذا ما يعنيه ذلك.

514
00:20:46,163 --> 00:20:49,040
إنها أجواء "هوليوود" القديمة.
اسمعي. [يتأتأ] لا بأس.

515
00:20:49,041 --> 00:20:52,376
- إنها جرعة صغيرة، اتفقنا؟
- هذه ليست جرعة صغيرة.

516
00:20:52,377 --> 00:20:54,879
بلى. يُوجد ثمنان غرام في كل قطعة.

517
00:20:54,880 --> 00:20:57,757
ماذا؟ لا. ثمنان أونصة.

518
00:20:57,758 --> 00:21:00,468
ماذا تعني بثمنين غرام؟ تلك ليست معتادة.

519
00:21:00,469 --> 00:21:02,428
أوه، يا إلهي. هذا يفسر سبب انتشائي الشديد.

520
00:21:02,429 --> 00:21:04,597
هل أكلت كمية مخيفة من مشروم الهلوسة أم لا؟

521
00:21:04,598 --> 00:21:07,642
تحتوي كل واحدة على سبع غرامات. [ضحك]

522
00:21:07,643 --> 00:21:08,559
حسناً.

523
00:21:08,560 --> 00:21:10,394
يبدو ذلك كثيراً، لكنني تناولت واحدة...

524
00:21:10,395 --> 00:21:13,314
[يتلعثم] ...وكان تأثيرها قوياً،
لكنها صارت تحت السيطرة الآن.

525
00:21:13,315 --> 00:21:15,066
أشعر بأنني بخير. أظن أنك ستكونين بخير.

526
00:21:15,067 --> 00:21:16,526
- تناولت ثلاث قطع.
- ماذا؟

527
00:21:16,527 --> 00:21:17,610
- [شهيق] رباه!
- ثلاث؟

528
00:21:17,611 --> 00:21:20,488
هذا كثير جداً. أوه، يا إلهي يا صاح!
هذه كمية كبيرة من مشروم الهلوسة.

529
00:21:20,489 --> 00:21:24,659
- أنت تناولت 21 غراماً من مشروم الهلوسة!
- أوه، يا إلهي.

530
00:21:24,660 --> 00:21:26,285
- أنا آسف حقاً.
- أوه، يا إلهي. "مات".

531
00:21:26,286 --> 00:21:28,412
- أنا آسف حقاً.
- ما خطبك بحق السماء؟

532
00:21:28,413 --> 00:21:31,040
- لماذا لم تكتب عليها شيئاً؟
- إنها أجواء "هوليوود" القديمة...

533
00:21:31,041 --> 00:21:32,708
لا تقل "أجواء (هوليوود) القديمة"!

534
00:21:32,709 --> 00:21:33,793
"زوي" حاضرة.

535
00:21:33,794 --> 00:21:35,461
أكلت 21 غراماً من مشروم الهلوسة بالخطأ.

536
00:21:35,462 --> 00:21:36,754
كانت سبعة غرامات في كل قطعة.

537
00:21:36,755 --> 00:21:38,339
- لا تتصرف كأنه ذنبي.
- آسف!

538
00:21:38,340 --> 00:21:39,757
- هذا ذنبك!
- أعتذر. أنا آسف.

539
00:21:39,758 --> 00:21:41,968
- هل ستكون بخير؟
- بالطبع سأكون بخير.

540
00:21:41,969 --> 00:21:43,636
لماذا لن أكون... هل سأكون بخير؟

541
00:21:43,637 --> 00:21:45,471
لا أعرف. قد يصيبك تلف دماغي.

542
00:21:45,472 --> 00:21:47,139
تلف دماغي؟ هل هذا ضرر حقيقي؟

543
00:21:47,140 --> 00:21:49,684
- سمعت أنه قد يحدث!
- ليس ضرراً حقيقياً.

544
00:21:49,685 --> 00:21:51,644
- لا، سمعت ذلك!
- لا تخفها يا رجل!

545
00:21:51,645 --> 00:21:52,979
- لا تخفها!
- أشعر بهلع.

546
00:21:52,980 --> 00:21:54,105
- آسف.
- ماذا أفعل؟

547
00:21:54,106 --> 00:21:55,857
- هل أتقيأ؟ هل فات أوان ذلك؟
- لا أعرف.

548
00:21:55,858 --> 00:21:57,316
- فات الأوان.
- ربما يجب أن أتقيأ.

549
00:21:57,317 --> 00:21:59,026
- لا. أظن أنه يجب أن أتقيأ.
- لا تتقيئي.

550
00:21:59,027 --> 00:22:00,862
- [تتهوّع، تسعل]
- هيا!

551
00:22:00,863 --> 00:22:02,780
- لا أريد التقيؤ.
- لا، أرجوك.

552
00:22:02,781 --> 00:22:04,115
- أوه، رباه.
- لنأخذها إلى غرفة خاصة.

553
00:22:04,116 --> 00:22:05,741
- لنمنحك المساحة.
- غرفة خاصة.

554
00:22:05,742 --> 00:22:09,329
حظاً موفقاً يا "زوي". يمكنك فعلها!
سايري الانتشاء يا عزيزتي!

555
00:22:09,997 --> 00:22:11,372
كم يدوم تأثير هذه المخدرات عادةً؟

556
00:22:11,373 --> 00:22:13,457
- من ست إلى ثماني ساعات عادةً.
- كم الساعة الآن؟

557
00:22:13,458 --> 00:22:16,169
- إنها 3:30 صباحاً. تباً.
- حسناً. لا بأس.

558
00:22:16,170 --> 00:22:18,379
- سأظل منتشياً لوقت طويل. [يتنهد]
- لا بأس.

559
00:22:18,380 --> 00:22:20,966
لأن الساعة 3:30 الآن، أشعر بأنني بخير.

560
00:22:22,718 --> 00:22:26,638
أوه، عجباً. أوه، عجباً. أوه.

561
00:22:27,306 --> 00:22:29,849
- ["زوي" تقلد الطنين، تضحك]
- ["سال" يضحك]

562
00:22:29,850 --> 00:22:31,225
هذه اللوحة مريعة.

563
00:22:31,226 --> 00:22:33,519
- هاي، ركّزا.
- حسناً، أجل.

564
00:22:33,520 --> 00:22:35,646
[يتلعثم]
أين غرفتك؟ يجب أن نعيدك إلى غرفتك.

565
00:22:35,647 --> 00:22:37,857
- غرفتي. غرفتي من هنا.
- هيا بنا.

566
00:22:37,858 --> 00:22:40,359
- في الجانب الآخر من الكازينو.
- حسناً.

567
00:22:40,360 --> 00:22:42,028
- في البرج الآخر.
- رائع.

568
00:22:42,029 --> 00:22:44,572
- إنها بعيدة جداً. هذا المكان ضخم.
- أجل.

569
00:22:44,573 --> 00:22:45,531
- [ضحك]
- رباه. يا صاح.

570
00:22:45,532 --> 00:22:47,074
- ["سال"] لا. واه.
- رباه. تباً.

571
00:22:47,075 --> 00:22:49,243
- ["مات"] لا بأس. هيا.
- أوه. أوه.

572
00:22:49,244 --> 00:22:51,996
لماذا جعلوا هذا المكان كبيراً هكذا؟
هذا سخف.

573
00:22:51,997 --> 00:22:53,706
إنه كبير جداً. تُوجد غرفة نوم إضافية هنا.

574
00:22:53,707 --> 00:22:55,541
- أجل.
- من هنا. من هذا الاتجاه.

575
00:22:55,542 --> 00:22:57,585
- أجل. سنضعك هناك.
- ["زوي"] يعجبني فستانك جداً.

576
00:22:57,586 --> 00:23:00,254
- إنه جميل. أجل. من هنا.
- أوه، يا لها من ذكرى لطيفة!

577
00:23:00,255 --> 00:23:03,299
- أوه. مهلاً. لا. انتهينا من هذه.
- ["مات"] واه. من هنا.

578
00:23:03,300 --> 00:23:06,677
- أوه! هذه لطيفة. إنها تعجبني. أجل.
- أجل. إنها رائعة.

579
00:23:06,678 --> 00:23:09,430
- إنها لك.
- ["مات"] لديك براد صغير وتلفاز.

580
00:23:09,431 --> 00:23:11,557
- سأضع هذه هنا. هذه ملكي.
- لديك كل شيء. رائع.

581
00:23:11,558 --> 00:23:13,684
- سأضع هذه هنا. حسناً.
- ["مات"] هنا تماماً. رائع.

582
00:23:13,685 --> 00:23:15,353
- سأجلس هنا.
- ممتاز. رائع.

583
00:23:15,354 --> 00:23:18,481
- أحتاج إلى هذه. [تتنهد]
- أنت جاهزة. حسناً، أنت بخير.

584
00:23:18,482 --> 00:23:22,109
اسمعي، أنا آسف حقاً
لأنني فعلت هذا بك، اتفقنا؟

585
00:23:22,110 --> 00:23:24,695
- لا بأس. سأكون بخير.
- أجل.

586
00:23:24,696 --> 00:23:26,155
- أنا غاضبة جداً...
- حسناً.

587
00:23:26,156 --> 00:23:27,907
- ...لكنني لن أظل غاضبة.
- حسناً.

588
00:23:27,908 --> 00:23:29,700
[تزفر بعمق] سأسايرها.

589
00:23:29,701 --> 00:23:30,952
- رائع.
- لن أقاومها.

590
00:23:30,953 --> 00:23:32,119
- لا تقاوميها.
- المقاومة سيئة.

591
00:23:32,120 --> 00:23:33,704
تعاطيت مشروم الهلوسة قبلاً.

592
00:23:33,705 --> 00:23:35,706
- ليس بهذه الكمية، لكن لا بأس.
- لم يفعلها أحد.

593
00:23:35,707 --> 00:23:37,375
- أجل. أنت بخير.
- سأكون بخير.

594
00:23:37,376 --> 00:23:40,378
- "سال"، هل سأكون بخير؟
- ["سال"] ستكونين بخير.

595
00:23:40,379 --> 00:23:41,671
- ستكونين بخير.
- حسناً.

596
00:23:41,672 --> 00:23:43,464
- سأكون بخير.
- ستكونين بخير.

597
00:23:43,465 --> 00:23:45,049
- سأكون بخير. حسناً.
- ستكونين بخير.

598
00:23:45,050 --> 00:23:47,093
ستكونين بخير.

599
00:23:47,094 --> 00:23:48,469
- أجل.
- ["زوي"] وهوو.

600
00:23:48,470 --> 00:23:49,679
[معاً] هي لن تكون بخير.

601
00:23:49,680 --> 00:23:52,933
- اللعنة. أنا منتش جداً الآن.
- لا أشعر بوجهي اللعين.

602
00:23:53,976 --> 00:23:56,853
"بيترا"! يو. تعالي هنا.

603
00:23:56,854 --> 00:23:59,480
حسناً، "زوي كرافيتز" تأخذ قيلولة
في غرفة النوم تلك.

604
00:23:59,481 --> 00:24:00,565
- "زوي كرافيتز"؟
- أوه، أجل.

605
00:24:00,566 --> 00:24:04,777
لذا إن، أه، غادرت، فلتراسليني، اتفقنا؟
هذا كل شيء.

606
00:24:04,778 --> 00:24:07,280
حسناً. أوه، يا إلهي.
هل يمكنني أن أطلب صورة معها؟

607
00:24:07,281 --> 00:24:09,448
لا. [يتلعثم] لا تدخلي تلك الغرفة.

608
00:24:09,449 --> 00:24:11,826
[يتلعثم] راسليني فقط، اتفقنا؟ [لهاث]

609
00:24:11,827 --> 00:24:14,078
- نسيت هاتفي في الداخل. تباً.
- تباً. حسناً، اذهب.

610
00:24:14,079 --> 00:24:15,079
["سال"] لن يدخل أحد.

611
00:24:15,080 --> 00:24:16,330
أهلاً، سآخذ هاتفي فقط.

612
00:24:16,331 --> 00:24:18,249
- مرحى، لقد عدت!
- أجل. أه-هه.

613
00:24:18,250 --> 00:24:21,086
أوه، رباه، كان ذلك صعباً!

614
00:24:21,628 --> 00:24:24,714
شعرت بالساعة الأولى... [صياح]
...وبعدها شعرت

615
00:24:24,715 --> 00:24:28,426
بأنني طفلة صغيرة تائهة في غابة
وبقيت عالقة فيها لساعات.

616
00:24:28,427 --> 00:24:32,221
لم أتمكّن من الهرب،
لكنني أدركت بعدها أن الغابة بداخلي،

617
00:24:32,222 --> 00:24:35,391
- وبعدها أدركت أنني الغابة.
- [يتنفس بعمق]

618
00:24:35,392 --> 00:24:39,520
أنا الغابة. نحن الغابة. وأنا بخير!

619
00:24:39,521 --> 00:24:40,479
وهيوو، أنا بأفضل حال.

620
00:24:40,480 --> 00:24:43,441
أشعر بأنني جاهزة لحضور التقديم. هيا بنا.

621
00:24:43,442 --> 00:24:44,860
- مرت 30 ثانية.
- [لهاث]

622
00:24:45,569 --> 00:24:46,444
- ماذا؟
- أجل.

623
00:24:46,445 --> 00:24:48,070
- لا!
- بلى.

624
00:24:48,071 --> 00:24:49,822
- سأعود بعد عدة ساعات.
- أوه، يا إلهي. لا.

625
00:24:49,823 --> 00:24:51,365
- لا، أنت بخير.
- "مات"، لا تتركني.

626
00:24:51,366 --> 00:24:52,909
- ابقي هنا. أنت بخير.
- أوه، يا إلهي.

627
00:24:52,910 --> 00:24:55,495
- أنت بخير. أجل، سايريها.
- تباً!

628
00:24:56,455 --> 00:24:58,331
- ماذا تفعل الآن بحق السماء يا رجل؟
- هي بخير.

629
00:24:58,332 --> 00:24:59,415
- ماذا كان ذلك؟
- لا بأس.

630
00:24:59,416 --> 00:25:00,833
- اللعنة. [يتلعثم]
- ستكون بخير.

631
00:25:00,834 --> 00:25:03,044
- أنت بخير. تبدين بخير.
- أجل. [ضحك]

632
00:25:03,045 --> 00:25:04,462
لا تدعي أحداً يدخل يا "بيترا".

633
00:25:04,463 --> 00:25:08,424
- ["مايا"] أوه، ماذا تفعلان يا حقيران؟
- ["كوين" تضحك]

634
00:25:08,425 --> 00:25:11,219
- جدياً، أين "زوي كرافيتز"؟
- ممم.

635
00:25:11,220 --> 00:25:14,055
إنها مصابة بانهيار عصبي
لأنه أخفق في حساب كمية مشروم الهلوسة.

636
00:25:14,056 --> 00:25:16,182
تُوجد سبعة غرامات في كل قطعة شوكولاتة.

637
00:25:16,183 --> 00:25:18,559
- [شهيق]
- أوه، يا إلهي! أوه!

638
00:25:18,560 --> 00:25:22,063
مهلاً، هل هذا سبب انتشائي الشديد الآن؟

639
00:25:22,064 --> 00:25:23,439
[صهصهة] أنا آسف. أجل.

640
00:25:23,440 --> 00:25:26,567
- أوه، يا إلهي. أنت خدرتني!
- "زوي" أكلت ثلاث قطع منها.

641
00:25:26,568 --> 00:25:28,903
[شهيق] أوه، يا إلهي. ما خطبك؟

642
00:25:28,904 --> 00:25:30,905
هل تحاول قتلها مثلاً؟

643
00:25:30,906 --> 00:25:32,198
- أسأت الحساب.
- قاتل!

644
00:25:32,199 --> 00:25:33,950
ما كنت لأضعها هكذا
لو عرفت أنها بهذه القوة.

645
00:25:33,951 --> 00:25:36,160
- أوه، يا إلهي! أوه!
- أوه، يا إلهي. أوه، يا إلهي.

646
00:25:36,161 --> 00:25:37,620
حسناً... [تتلعثم]

647
00:25:37,621 --> 00:25:40,122
حسناً، من الأفضل ألّا يدمرها هذا
قبل تقديمها غداً.

648
00:25:40,123 --> 00:25:41,499
- ستكون بخير.
- هي أملنا الوحيد!

649
00:25:41,500 --> 00:25:43,376
- هذا مستحيل حسابياً!
- لا بأس. ستكون بخير.

650
00:25:43,377 --> 00:25:45,211
"غريفن" أكل الكثير منها.
أكل ثمانية أو تسعة.

651
00:25:45,212 --> 00:25:47,505
أوه، يا إلهي، أنت خطير يا "ريميك".

652
00:25:47,506 --> 00:25:50,216
- أنا آسف.
- أريد أن أقتلك الآن.

653
00:25:50,217 --> 00:25:52,218
- أنا آسف.
- حسناً، أنا هادئة.

654
00:25:52,219 --> 00:25:54,095
- حسناً. [لهاث]
- حسناً، أين "غريفن"؟

655
00:25:54,096 --> 00:25:55,888
ما زال في مكان ما في الحفل، اتفقنا؟

656
00:25:55,889 --> 00:25:57,640
- أوه، ما زال في الحفل؟
- أجل. حسناً.

657
00:25:57,641 --> 00:25:59,851
- حسناً، سنذهب لنأخذ "غريفن"...
- حسناً.

658
00:25:59,852 --> 00:26:01,978
...وسنجبره على استعادة وعيه

659
00:26:01,979 --> 00:26:03,646
ليستعد لتقديم عرضه.

660
00:26:03,647 --> 00:26:05,690
يجب ألّا ينتشي هكذا
رجل في الستينيات من العمر.

661
00:26:05,691 --> 00:26:06,732
- لا.
- الثمانينيات.

662
00:26:06,733 --> 00:26:08,985
- ماذا؟
- "غريفن" يبلغ 82 عاماً.

663
00:26:08,986 --> 00:26:10,820
- ["سال"] لا أصدّق!
- أجل، أخبرني بذلك.

664
00:26:10,821 --> 00:26:13,072
سيُصاب بأزمة قلبية وسيكون هذا ذنبك.

665
00:26:13,073 --> 00:26:14,031
لا تقولي هذا.

666
00:26:14,032 --> 00:26:16,158
- ستصبح قاتلاً.
- إن أُصيب بأزمة قلبية الليلة،

667
00:26:16,159 --> 00:26:18,244
فلا نعرف أن هذا ذنبي. قد تكون مصادفة.

668
00:26:18,245 --> 00:26:19,328
قد تكون نوبة قلبية فحسب.

669
00:26:19,329 --> 00:26:20,746
- يجب أن نجده.
- أجل.

670
00:26:20,747 --> 00:26:23,124
- "غريفن". "غريفن ميل".
- "غريفن".

671
00:26:23,125 --> 00:26:24,625
هل تبحثون عن "غريفن ميل"؟

672
00:26:24,626 --> 00:26:26,711
أجل. أين هو؟ هل تعرف؟

673
00:26:26,712 --> 00:26:28,963
أوه، رباه، كان هنا تواً.

674
00:26:28,964 --> 00:26:30,423
[يستنشق بحدة] حسناً، اسمعوا.

675
00:26:30,424 --> 00:26:33,050
قال، "تباً لهذا!"

676
00:26:33,051 --> 00:26:36,262
أمسك بحفنة من الناتشو المغطى بالجبن

677
00:26:36,263 --> 00:26:39,390
وحشرها في فمه بيديه العاريتين،

678
00:26:39,391 --> 00:26:42,560
مباشرةً من دون مضغ. كان مقززاً.

679
00:26:42,561 --> 00:26:45,146
لكن انتظروا. اسمعوا فقط. [ضحك]

680
00:26:45,147 --> 00:26:46,480
ستحبون هذا.

681
00:26:46,481 --> 00:26:50,067
حسناً، ففكرت في أن آخذ بعضها.

682
00:26:50,068 --> 00:26:52,695
كنت سآكل بعضها، كنت سأفعلها حرفياً.

683
00:26:52,696 --> 00:26:55,616
وبعدها تراجعت.

684
00:26:58,368 --> 00:26:59,661
- أين هو؟
- ["مايا"] أجل.

685
00:27:00,537 --> 00:27:01,829
خرج من الباب الأمامي.

686
00:27:01,830 --> 00:27:04,707
- لا أعرف إلى أين ذهب.
- رائع! شكراً لك. ممتاز.

687
00:27:04,708 --> 00:27:06,293
- مهلاً.
- ماذا؟

688
00:27:08,712 --> 00:27:10,796
سأطلب بعض الناتشو الطازج من خدمة الغرف.

689
00:27:10,797 --> 00:27:12,757
- هل تريدون شيئاً؟
- لا! من يهتم؟

690
00:27:12,758 --> 00:27:15,051
- ["مايا"] سأتقاسمها معك.
- أه، سأدخر لك بعضها.

691
00:27:15,052 --> 00:27:17,178
هاي! هاي. مهلاً يا "ماتي".

692
00:27:17,179 --> 00:27:19,055
ذهبت إلى الغرفة الخلفية لأجري اتصالاً

693
00:27:19,056 --> 00:27:23,100
ووجدت "زوي كرافيتز" تزحف على السجادة
وتتحدث إلى طفل وهمي.

694
00:27:23,101 --> 00:27:24,310
- ماذا يحدث؟
- ["مات"] حسناً.

695
00:27:24,311 --> 00:27:26,896
اسمعي، هي و"غريفن ميل"
ربما تعاطيا بالخطأ

696
00:27:26,897 --> 00:27:28,981
كمية أكثر من اللازم من المشروم.

697
00:27:28,982 --> 00:27:30,066
- ماذا؟
- إنهما منتشيان.

698
00:27:30,067 --> 00:27:32,193
لماذا لم توقف هذا الحفل يا "ماتي"؟

699
00:27:32,194 --> 00:27:34,320
لأنني أردت يائساً
أن يظن الناس أنني شخص رائع.

700
00:27:34,321 --> 00:27:36,614
تباً! هذه المخدرات
جعلتني صريحاً أكثر من اللازم.

701
00:27:36,615 --> 00:27:37,573
- تباً!
- أنت لست رائعاً!

702
00:27:37,574 --> 00:27:38,824
- أعرف!
- هو ليس رائعاً.

703
00:27:38,825 --> 00:27:40,660
- أين "غريفن"؟
- حسناً، خمني ذلك.

704
00:27:40,661 --> 00:27:42,203
لقد... [صياح] ...اختفى.

705
00:27:42,204 --> 00:27:44,330
أوه، يا إلهي. أوه، يا إلهي. ألا تفهمون؟

706
00:27:44,331 --> 00:27:46,958
إن رأى صحافي أو شخص من خارج "كونتيننتال"

707
00:27:46,959 --> 00:27:49,752
"غريفن ميل" منتشياً بمشروم الهلوسة،

708
00:27:49,753 --> 00:27:51,921
فلن يتحدث الناس عن شيء آخر.

709
00:27:51,922 --> 00:27:53,631
سيضحكون علينا.

710
00:27:53,632 --> 00:27:55,341
سنصبح أضحوكة "سينماكون".

711
00:27:55,342 --> 00:27:57,218
- بالإضافة إلى صفقة "أمازون"...
- لا تقل هذا.

712
00:27:57,219 --> 00:27:59,512
لا. اسمعي يا "باتي".
أنت الواعية الوحيدة التي نعرفها.

713
00:27:59,513 --> 00:28:00,805
هلا تساعديننا على إيجاده.

714
00:28:00,806 --> 00:28:02,515
حسناً. اذهبوا!

715
00:28:02,516 --> 00:28:04,226
- شكراً لك.
- رائع. شكراً يا "باتي".

716
00:28:05,602 --> 00:28:07,020
- "غريفن".
- "غريفن".

717
00:28:07,521 --> 00:28:09,815
انظروا.

718
00:28:10,732 --> 00:28:13,568
- هذا جبن ناتشو. [تتهوّع]
- أجل، هذا بديهي. رباه.

719
00:28:13,569 --> 00:28:16,321
أوه، تباً. انظروا. يُوجد المزيد.

720
00:28:17,614 --> 00:28:18,906
["سال"] اللعنة!

721
00:28:18,907 --> 00:28:20,617
- [شهيق]
- [جرس وصول المصعد]

722
00:28:21,493 --> 00:28:23,370
- ["مايا"] لقد اقتربنا.
- حسناً.

723
00:28:24,204 --> 00:28:25,664
أوه. يُوجد المزيد على زر الكازينو.

724
00:28:26,415 --> 00:28:28,457
- سنجده، اتفقنا؟
- من الأفضل أن يكون جبناً.

725
00:28:28,458 --> 00:28:29,584
سنجده.

726
00:28:29,585 --> 00:28:31,295
["سال"] عجباً! النور ساطع هنا.

727
00:28:32,880 --> 00:28:35,256
من أين جاء هؤلاء الناس؟
كيف ازدحم المكان الساعة 3:00 صباحاً؟

728
00:28:35,257 --> 00:28:37,508
قد يكون في أي مكان حرفياً.

729
00:28:37,509 --> 00:28:39,344
أوه، يا إلهي. هذا المكان ضخم.

730
00:28:39,928 --> 00:28:41,470
- "غريفن"!
- [صهصهة] لا.

731
00:28:41,471 --> 00:28:43,556
لا نريد أن يعرف الناس أنه مفقود.
اخفضي صوتك.

732
00:28:43,557 --> 00:28:45,057
كيف يُفترض بنا أن نجده بحق السماء؟

733
00:28:45,058 --> 00:28:47,435
- "غريفن"!
- ["مات" يصهصه] اخفضوا صوتكم.

734
00:28:47,436 --> 00:28:48,352
[يتلعثم]

735
00:28:48,353 --> 00:28:50,938
انتشروا وتفرقوا. سأذهب من هنا.

736
00:28:50,939 --> 00:28:52,649
- [غمغمة]
- ["باتي"] "مايا"، تعالي معي.

737
00:29:01,783 --> 00:29:04,036
[أنين، نخير]

738
00:29:07,789 --> 00:29:12,711
ممم. ممم. بروتين. ممم.

739
00:29:14,755 --> 00:29:15,796
["سال"] معذرةً.

740
00:29:15,797 --> 00:29:18,132
- "غريفن". أين أنت؟
- "غريفن".

741
00:29:18,133 --> 00:29:19,800
- أوه، تباً! أوه، يا إلهي.
- ["كوين" تئن]

742
00:29:19,801 --> 00:29:22,512
يُوجد صحافيون أوغاد في كل مكان.
رأيت "مات بيلوني" هناك. تباً!

743
00:29:22,513 --> 00:29:24,222
- حسناً. يجب أن ننقسم.
- لتعاطي الكوكايين؟

744
00:29:24,223 --> 00:29:25,681
- لا! تباً.
- لنجده بحق السماء.

745
00:29:25,682 --> 00:29:27,808
- سنجده أسرع.
- هيا. أنت ذكية. اذهبي.

746
00:29:27,809 --> 00:29:33,022
حسناً. "غريفن"! سيد "ميل"؟ [تتنفس بعمق]

747
00:29:33,023 --> 00:29:34,982
- [موزع] سيدي، لا يمكنك فعلها.
- ["غريفن"] ماذا؟

748
00:29:34,983 --> 00:29:37,319
سيدي، لا يمكنك الرهان بالكركند.
بالفيش فقط.

749
00:29:38,278 --> 00:29:40,279
ماذا حدث بحق السماء لـ"لاس فيغاس"؟

750
00:29:40,280 --> 00:29:42,615
- سيد "ميل"؟ أهلاً.
- نعم؟

751
00:29:42,616 --> 00:29:44,492
إمم، دعني أساعدك على هندمة نفسك، اتفقنا؟

752
00:29:44,493 --> 00:29:46,244
- لماذا؟
- [نخير] لأن...

753
00:29:46,245 --> 00:29:48,371
هل يعرف والداك أنك في كازينو؟

754
00:29:48,372 --> 00:29:50,040
- أجل. أبلغ 20... [غمغمة]
- ["بيلوني"] "كوين هاكيت"!

755
00:29:50,832 --> 00:29:52,416
"مات بيلوني". أهلاً.

756
00:29:52,417 --> 00:29:55,128
- [تتنفس بعمق] أهلاً. كيف الحال؟
- أهلاً.

757
00:29:55,838 --> 00:29:58,381
صحافي الترفيه المفضل لديّ. كيف حالك؟

758
00:29:58,382 --> 00:30:00,132
الإدارية التنفيذية الواعدة المفضلة لديّ.

759
00:30:00,133 --> 00:30:03,302
أجل. إمم. [تتلعثم] ألا يجب أن تكون نائماً؟

760
00:30:03,303 --> 00:30:05,179
كاد الصباح يحل.

761
00:30:05,180 --> 00:30:08,516
سأظل مستيقظاً على الأرجح
وربما سأذهب إلى القاعة الرياضية لأفيق.

762
00:30:08,517 --> 00:30:09,809
- بالطبع.
- سأنام في الطائرة.

763
00:30:09,810 --> 00:30:11,769
أجل، هذا فعل حكيم ومنطقيّ.

764
00:30:11,770 --> 00:30:13,521
اسمع، سأراك غداً،

765
00:30:13,522 --> 00:30:15,356
وأنا من كبار معجبي مدوّنتك الصوتية.

766
00:30:15,357 --> 00:30:16,732
حسناً. وداعاً.

767
00:30:16,733 --> 00:30:19,319
- حظاً موفقاً في التقديم.
- أجل، شكراً لك.

768
00:30:22,114 --> 00:30:23,573
["كوين"] لا.

769
00:30:23,574 --> 00:30:28,829
لا. تباً! [أنين] لا!

770
00:30:29,663 --> 00:30:31,581
- جاهز؟ [صياح]
- أجل. [صياح]

771
00:30:31,582 --> 00:30:32,582
[هاتف يصوّر]

772
00:30:32,583 --> 00:30:35,710
- هيا بنا. لنذهب.
- ممتاز. هل ستنشرها؟

773
00:30:35,711 --> 00:30:38,629
"جي مان"! بحثت عنك في كل مكان.

774
00:30:38,630 --> 00:30:39,839
- كيف حالك يا صاح؟
- [شهيق]

775
00:30:39,840 --> 00:30:41,924
- أوه. من أنت؟ [أنين]
- أوه، رباه. أوه، رباه.

776
00:30:41,925 --> 00:30:43,426
"سال سابرستين". نائب مدير الإنتاج.

777
00:30:43,427 --> 00:30:44,552
- سأوقفك.
- أوه، يا إلهي.

778
00:30:44,553 --> 00:30:46,262
- ["غريفن"] لا أعرفك.
- ها هو ذا. وجدته.

779
00:30:46,263 --> 00:30:47,305
- أهلاً.
- أهلاً يا "كوين".

780
00:30:47,306 --> 00:30:49,432
- أجل، أهلاً أيها المشاكس الخبيث.
- تعرف اسمها.

781
00:30:49,433 --> 00:30:51,017
حسناً، سنأخذه إلى مكان ما.

782
00:30:51,018 --> 00:30:53,394
- ساقاي لا تعملان جيداً.
- أجل.

783
00:30:53,395 --> 00:30:55,479
- يجب أن تشغّل عضلاتك يا صاح.
- أوه، واه.

784
00:30:55,480 --> 00:30:57,023
- هيا. أوه، يا إلهي.
- واه!

785
00:30:57,024 --> 00:30:58,274
[صياح] أوه، رباه.

786
00:30:58,275 --> 00:31:01,652
- أوه. الساق اليمنى. صحيح، جيد.
- كان معي كركند.

787
00:31:01,653 --> 00:31:02,945
كان معك كركند؟ [ضحك]

788
00:31:02,946 --> 00:31:06,824
- كان اسمه "ستيوارت". أجل.
- آو. أحب هذا. أحب "ستيوارت".

789
00:31:06,825 --> 00:31:08,951
- دعيه يجلس فقط.
- هيا بنا. بهدوء وروية.

790
00:31:08,952 --> 00:31:10,494
- يا للهول.
- هل أنت دمية؟

791
00:31:10,495 --> 00:31:14,123
- أه، لا.
- لقد وجدتماه! يا للهول! أوه، رباه.

792
00:31:14,124 --> 00:31:15,374
رباه، إنه منتش تماماً.

793
00:31:15,375 --> 00:31:17,126
لا، هو بخير. انظروا إليه.

794
00:31:17,127 --> 00:31:20,588
إن أُصيب هذا العجوز بنوبة قلبية،
فلن أكذب على الشرطة من أجلك.

795
00:31:20,589 --> 00:31:22,465
ليس عليكم أن تكذبوا!
لم أفعل شيئاً غير قانوني!

796
00:31:22,466 --> 00:31:24,675
- أنت أعطيته جرعة زائدة!
- لم أفعل! هو تعاطاها بنفسه.

797
00:31:24,676 --> 00:31:26,844
- حسناً، تعالوا هنا!
- هو تعاطى جرعة زائدة بنفسه.

798
00:31:26,845 --> 00:31:29,180
حسناً، يجب أن نمنع "غريفن" من الكلام غداً.

799
00:31:29,181 --> 00:31:30,932
- انظروا إلى النجوم.
- لا يمكنه ذلك.

800
00:31:30,933 --> 00:31:33,643
يجب أن نقول إنه أُصيب بتسمم غذائي
أو لوى كاحله.

801
00:31:33,644 --> 00:31:35,311
- أي شيء، لكننا لن ندعه يتحدث.
- لا.

802
00:31:35,312 --> 00:31:37,522
اسمعي، أصدرنا الإعلان بظهوره بالفعل،
اتفقنا؟

803
00:31:37,523 --> 00:31:39,440
- أوه، يا إلهي.
- يجب أن نظهر قوّتنا.

804
00:31:39,441 --> 00:31:41,317
إن عرف مجلس الإدارة

805
00:31:41,318 --> 00:31:44,153
أننا لسنا مسيطرين بالكامل على الاستوديو،

806
00:31:44,154 --> 00:31:45,446
فقد انتهى أمرنا.

807
00:31:45,447 --> 00:31:47,073
- اتفقنا؟
- هو محق.

808
00:31:47,074 --> 00:31:49,867
- هو سيظهر في التقديم.
- ["كوين"] أجل.

809
00:31:49,868 --> 00:31:52,286
- ["مايا" تشهق] أين ذهب؟
- ["مات"] ماذا بحق السماء؟

810
00:31:52,287 --> 00:31:54,080
لا أعرف. إلى أين ذهب؟ لقد اختفى.

811
00:31:54,081 --> 00:31:55,373
- تباً.
- ["كوين"] أوه، رباه.

812
00:31:55,374 --> 00:31:56,582
- ماذا ترى؟
- ها هو ذا!

813
00:31:56,583 --> 00:31:57,917
["سال"، "كوين"] أوه، يا إلهي!

814
00:31:57,918 --> 00:32:00,044
- يجب أن نحضره. لنتبعه.
- ["سال"] اذهب وأحضره.

815
00:32:00,045 --> 00:32:03,256
- [الكل يصخب]
- أسير بأقصى سرعة لديّ.

816
00:32:03,257 --> 00:32:04,716
[الكل] تحركوا!

817
00:32:05,217 --> 00:32:07,301
["مايا"] تحركوا! [أنين]

818
00:32:07,302 --> 00:32:10,304
- ["مات"] ابتعدوا. اللعنة.
- ["مايا"] أرجوكم، تحركوا. أوه، رباه.

819
00:32:10,305 --> 00:32:12,557
- ["سال"] اللعنة!
- ["كوين"] "غريفن"!

820
00:32:12,558 --> 00:32:14,392
- من هنا. اتبعوه.
- ["مايا"] ابق على القارب!

821
00:32:14,393 --> 00:32:15,935
["كوين"] سنأتي إليك.

822
00:32:15,936 --> 00:32:17,103
[الكل يصخب]

823
00:32:17,104 --> 00:32:20,398
- ["غريفن"] أوه، صديقي.
- انتظر يا "غريفن". أنا "سال".

824
00:32:20,399 --> 00:32:22,484
- ["غريفن"] أهلاً.
- ["مايا"] ابق على القارب.

825
00:32:23,151 --> 00:32:24,528
["غريفن"] عجباً!

826
00:32:25,779 --> 00:32:26,612
["كوين"] أوه، رباه.

827
00:32:26,613 --> 00:32:31,201
["غريفن"] ♪ أنا في قارب وهذا كل ما كتبته ♪

828
00:32:32,160 --> 00:32:36,248
♪ دغدغي خصيتي وسيطفو قضيبي ♪

829
00:32:36,957 --> 00:32:38,749
[أنين]

830
00:32:38,750 --> 00:32:40,794
آو. رباه.

831
00:32:43,380 --> 00:32:48,593
[صياح] لقد وصلت.

832
00:32:48,594 --> 00:32:50,387
[يتهوّع]

833
00:32:51,805 --> 00:32:56,101
سأنزل هنا يا صاحب القارب.

834
00:32:56,768 --> 00:32:58,311
شكراً. [نخير]

835
00:32:58,312 --> 00:33:01,189
سأدفع لك في المرة القادمة.

836
00:33:01,190 --> 00:33:04,067
"غريفن ميل". [ضحك] لقد وجدتك.

837
00:33:05,861 --> 00:33:07,653
"باتي لي".

838
00:33:07,654 --> 00:33:09,907
كبيرة الحقيرات.

839
00:33:10,991 --> 00:33:14,953
أوه، يا إلهي. لا أصدّق أنني أراك وجهاً لوجه.

840
00:33:15,579 --> 00:33:18,831
انتظري دقيقة. مهلاً. ألم أطردك؟

841
00:33:18,832 --> 00:33:20,709
- أه، صحيح، طردتني.
- [ضحك]

842
00:33:21,293 --> 00:33:25,547
هذا ما ظننته. [ضحك]

843
00:33:31,053 --> 00:33:31,969
اسمع يا فتى!

844
00:33:31,970 --> 00:33:34,305
سأعطيك 100 دولار
إن تركتني أستخدم هاتفك لدقيقتين.

845
00:33:34,306 --> 00:33:35,724
100 دولار؟ بالتأكيد.

846
00:33:36,934 --> 00:33:38,977
تفضل. شكراً لك.

847
00:33:40,437 --> 00:33:43,440
[تتنحنح، تسعل]

848
00:33:45,234 --> 00:33:46,067
["بيلوني"] أهلاً.

849
00:33:46,068 --> 00:33:48,611
[بصوت عميق] أوه، أه، هل أنت "مات بلوني"؟

850
00:33:48,612 --> 00:33:50,446
- "بيلوني".
- أه، هذا ما قلته.

851
00:33:50,447 --> 00:33:52,990
حسناً، أه، إلى من أتحدّث؟

852
00:33:52,991 --> 00:33:54,867
مصدر مجهول.

853
00:33:54,868 --> 00:33:58,079
أوه، غامض. يعجبني هذا. هل لديك خبر حصري؟

854
00:33:58,080 --> 00:33:58,996
أوه، أجل.

855
00:33:58,997 --> 00:34:02,376
أه، تعال إلى، أه، واجهة "فينيشان"
إن كنت تعرف مصلحتك.

856
00:34:03,085 --> 00:34:05,379
أه، معذرةً، لا يمكنني فهم كلمة مما قلت.

857
00:34:06,129 --> 00:34:08,841
[تستنشق بحدة]
قلت لك تعال إلى واجهة "فينيشان"

858
00:34:09,550 --> 00:34:11,260
إن أردت أهم خبر حصري لهذا العام.

859
00:34:11,927 --> 00:34:12,844
سآتي سريعاً.

860
00:34:13,469 --> 00:34:15,721
["غريفن" ينفخ]

861
00:34:15,722 --> 00:34:19,016
["غريفن" يتهوّع]

862
00:34:21,311 --> 00:34:24,312
[تتنهد، تضحك]

863
00:34:24,313 --> 00:34:27,359
"يُتبع..."

864
00:35:19,369 --> 00:35:21,371
ترجمة "رضوى أشرف"

