1
00:00:24,608 --> 00:00:27,402
[narator] <i>Enam pekan lagi,
bersiaplah untuk berkata...</i>

2
00:00:27,986 --> 00:00:29,780
<i>Oh, ya.</i>

3
00:00:32,406 --> 00:00:33,492
FILM KOOL-AID

4
00:00:35,285 --> 00:00:39,705
Matthew, ya ampun, taruh ponselmu.

5
00:00:39,706 --> 00:00:41,207
- [Matt] Hmm.
- Taruh.

6
00:00:41,208 --> 00:00:43,209
- Baik. Maaf. Sebentar. Aku cuma...
- [mengerang]

7
00:00:43,210 --> 00:00:44,502
Kutinggalkan sesuatu di kantor

8
00:00:44,503 --> 00:00:47,672
dan aku mengatur agar ada
yang datang mengantarnya ke sini.

9
00:00:47,673 --> 00:00:49,757
- Tetapi kini... sudah beres. Beres.
- Baik.

10
00:00:49,758 --> 00:00:51,509
- Bagus. Tak ada ponsel lagi?
- Tak ada.

11
00:00:51,510 --> 00:00:52,885
Bagus. Baiklah.

12
00:00:52,886 --> 00:00:56,305
Jadi, ceritakan ada apa di kantor.

13
00:00:56,306 --> 00:00:59,016
Eh, sebenarnya banyak yang terjadi.
Itu, eh...

14
00:00:59,017 --> 00:01:02,395
Ada, eh, <i>Film Kool-Aid</i>
yang berjalan lancar.

15
00:01:02,396 --> 00:01:03,729
- Jadi, itu mengasyikkan.
- Ya.

16
00:01:03,730 --> 00:01:06,566
Dan ada acara ini, CinemaCon,
akhir pekan ini

17
00:01:06,567 --> 00:01:10,111
yang, eh, akan memberi kami
banyak sorotan.

18
00:01:10,112 --> 00:01:12,071
- Itu sangat bagus. Jadi...
- Semoga. Ya.

19
00:01:12,072 --> 00:01:14,240
...secara keseluruhan, aku...
Aku senang soal kerja. Ya.

20
00:01:14,241 --> 00:01:17,785
Oh, bagus. Bagus.
Dan, eh, ada kencan? Kau berkencan?

21
00:01:17,786 --> 00:01:20,830
Eh, tidak. Jika aku boleh jujur, aku...

22
00:01:20,831 --> 00:01:22,082
[mendesah]

23
00:01:22,958 --> 00:01:25,001
Sebenarnya aku agak kesepian.
Begitulah, aku...

24
00:01:25,002 --> 00:01:28,005
[mengekeh] Aku banyak bekerja dan...

25
00:01:29,089 --> 00:01:31,799
Jangan salah, maksudku,
aku suka orang yang bekerja denganku,

26
00:01:31,800 --> 00:01:34,927
tetapi aku merasa karena aku bos mereka,

27
00:01:34,928 --> 00:01:38,181
aku bukan, begitulah,
sungguh teman mereka, ya?

28
00:01:38,182 --> 00:01:39,765
[orang tua] Pfft! Teman!

29
00:01:39,766 --> 00:01:45,605
Studio itu hal terpenting
dalam hidupmu, dan itu bagus.

30
00:01:45,606 --> 00:01:48,567
Kau akan menang Comic-Con.

31
00:01:49,443 --> 00:01:50,985
Itu CinemaCon. Bukan untuk dimenangkan.

32
00:01:50,986 --> 00:01:53,029
- Tetapi Ibu... Ibu benar.
- [ponsel berbunyi bip]

33
00:01:53,030 --> 00:01:54,447
Semua ucapan Ibu benar.

34
00:01:54,448 --> 00:01:57,158
Eh, sial. Em, orang yang akan kutemui
sudah datang.

35
00:01:57,159 --> 00:02:00,369
Em, pesan saja pencuci mulut
untuk kita, ya?

36
00:02:00,370 --> 00:02:02,163
- Pencuci mulut. Ya. Aku minta...
- Es krim, ya.

37
00:02:02,164 --> 00:02:04,999
- ...es krim, kue lapis, dan semua itu.
- Ya, terima kasih.

38
00:02:05,000 --> 00:02:06,168
Aku segera kembali.

39
00:02:23,894 --> 00:02:25,144
- Gemma.
- Ya. Hei.

40
00:02:25,145 --> 00:02:27,146
- Hei, aku Matt. Aku kenal Dave Franco.
- Hai.

41
00:02:27,147 --> 00:02:28,272
- Keren.
- Bagus.

42
00:02:28,273 --> 00:02:30,733
Terima kasih mau menemuiku di sini.
Aku cuma... Aku sibuk.

43
00:02:30,734 --> 00:02:32,235
Hanya ingin pastikan aku bisa menemuimu

44
00:02:32,236 --> 00:02:34,195
- sebelum keluar kota.
- Ya. Tak masalah.

45
00:02:34,196 --> 00:02:35,446
- Semua termasuk tugas.
- Bagus.

46
00:02:35,447 --> 00:02:37,198
Davie berkata kalian pergi ke Vegas?

47
00:02:37,199 --> 00:02:38,616
- Ya. Ya.
- Pasti asyik.

48
00:02:38,617 --> 00:02:41,661
Ya. Akan lebih asyik dengan hadiah pesta.

49
00:02:41,662 --> 00:02:44,705
- Ya. [mengekeh] Tentu. Ini dia.
- Terima kasih banyak.

50
00:02:44,706 --> 00:02:46,499
Kau pernah pakai jamur sihir, ya?

51
00:02:46,500 --> 00:02:48,709
Ya, aku sangat suka... jamur sihir.

52
00:02:48,710 --> 00:02:51,963
Sangat suka. Jadi, sekuat,
eh, sekuat apa ini?

53
00:02:51,964 --> 00:02:53,507
Dua perdelapan tiap barang.

54
00:02:54,550 --> 00:02:58,595
Dua perdelapan. Jadi, seperempat?

55
00:02:59,471 --> 00:03:01,932
Ya. Maksudku, dua perdelapan.

56
00:03:03,350 --> 00:03:06,435
- Dua perdelapan.
- Ya. Dua perdelapan.

57
00:03:06,436 --> 00:03:07,728
Ya. Baik. Paham.

58
00:03:07,729 --> 00:03:09,814
- Kau tak apa?
- Ya. Sangat paham.

59
00:03:09,815 --> 00:03:11,899
Terima kasih banyak. Eh, ini untukmu.

60
00:03:11,900 --> 00:03:13,943
- Terima kasih. Kuhargai.
- Ya.

61
00:03:13,944 --> 00:03:15,820
- Selamat bersukaria di Vegas.
- Ya. Terima kasih.

62
00:03:15,821 --> 00:03:17,864
- [mengekeh]
- [orang tua] Ooh, Matthew.

63
00:03:17,865 --> 00:03:19,365
- Bu.
- Apa?

64
00:03:19,366 --> 00:03:21,826
Siapa itu? Dia manis.

65
00:03:21,827 --> 00:03:24,787
Ya. Dia ahli gizi
yang dikenalkan kepadaku oleh Dave Franco.

66
00:03:24,788 --> 00:03:27,748
Oh. Bagus, karena kau tampak gendut.

67
00:03:27,749 --> 00:03:28,833
- Terima kasih.
- [mengerang]

68
00:03:28,834 --> 00:03:30,668
Kau harus coba Ozempic, ya?

69
00:03:30,669 --> 00:03:32,587
- Berhasil untuk semua orang.
- [Matt] Ya, ya, ya.

70
00:03:32,588 --> 00:03:33,921
- Kudengar begitu.
- [orang tua] Ya.

71
00:03:33,922 --> 00:03:36,048
<i>Aku Matt Belloni,
dan Anda mendengarkan</i> The Town,

72
00:03:36,049 --> 00:03:39,051
<i>yang akan bepergian,
menuju Las Vegas untuk CinemaCon.</i>

73
00:03:39,052 --> 00:03:40,136
<i>Untuk yang belum tahu,</i>

74
00:03:40,137 --> 00:03:42,972
<i>CinemaCon adalah konvensi tahunan
tempat semua studio besar</i>

75
00:03:42,973 --> 00:03:46,767
<i>memperkenalkan karya mereka satu hari
untuk tahun depan kepada pemilik bioskop.</i>

76
00:03:46,768 --> 00:03:49,604
<i>Pada dasarnya, makin pemilik bioskop
menyukai pertunjukan mereka,</i>

77
00:03:49,605 --> 00:03:52,940
<i>makin banyak bioskop yang bisa dipastikan
untuk film itu, dan makin banyak uang.</i>

78
00:03:52,941 --> 00:03:56,277
<i>Faktor tak terduga di CinemaCon tahun ini
adalah Continental Studios.</i>

79
00:03:56,278 --> 00:03:57,361
Oh, ya.

80
00:03:57,362 --> 00:03:59,197
[Belloni] <i>Program mereka
menimbulkan kegairahan.</i>

81
00:03:59,198 --> 00:04:02,408
<i>Orang bahkan berkata film andalan mereka,</i>
Kool-Aid, <i>bisa menjadi Barbie berikutnya.</i>

82
00:04:02,409 --> 00:04:04,493
- <i>Kurasa kini aku minum Kool-Aid...</i>
- Ya! Benar, Belloni!

83
00:04:04,494 --> 00:04:05,578
<i>...di</i> Film Kool-Aid.

84
00:04:05,579 --> 00:04:07,705
<i>Banyak pesohor yang berkumpul
untuk presentasi mereka</i>

85
00:04:07,706 --> 00:04:10,291
<i>dan gosipnya, CEO Comworld, Griffin Mill,</i>

86
00:04:10,292 --> 00:04:12,460
<i>bahkan akan naik panggung
untuk acara akhir yang besar.</i>

87
00:04:12,461 --> 00:04:14,795
<i>Mereka berupaya keras untuk CinemaCon.</i>

88
00:04:14,796 --> 00:04:17,341
<i>Pastikan mengikutiku dan</i> The Town
<i>untuk kabar terkini langsung.</i>

89
00:04:18,382 --> 00:04:19,592
[Matt] Baik, Teman-teman.

90
00:04:19,593 --> 00:04:25,014
Demi menghormati CinemaCon,
kusajikan mimosa Kool-Aid untuk kalian.

91
00:04:25,015 --> 00:04:26,098
[Sal, Patty] Ooh!

92
00:04:26,099 --> 00:04:28,309
Patty, yang ini ada sider apelnya,
khusus untukmu.

93
00:04:28,310 --> 00:04:30,394
Jus apel dan Kool-Aid? Tidak.

94
00:04:30,395 --> 00:04:31,729
- [Matt mengekeh]
- Bersulang.

95
00:04:31,730 --> 00:04:33,481
Kau harus membuat minuman
untuk <i>Danau Perak.</i>

96
00:04:33,482 --> 00:04:35,358
Itulah yang akan menang Oscar.

97
00:04:35,359 --> 00:04:38,486
- Ya. Untukku. Tetapi terima kasih.
- [semua mengekeh]

98
00:04:38,487 --> 00:04:40,780
Terima kasih, Patty.
Menurutku kita dapat semua tahun ini.

99
00:04:40,781 --> 00:04:43,783
Ada film bergengsi
seperti <i>Danau Perak, Kota Abjad.</i>

100
00:04:43,784 --> 00:04:45,117
Ada film andalan seperti <i>Kool-Aid.</i>

101
00:04:45,118 --> 00:04:46,577
Jangan lupa <i>Sayaphitam.</i>

102
00:04:46,578 --> 00:04:48,246
Itu pengungkapan kejutan
yang akan sukses besar.

103
00:04:48,247 --> 00:04:50,540
Tunggu. Apa Zoë Kravitz
bisa datang untuk presentasi?

104
00:04:50,541 --> 00:04:53,417
Kawan, dia ada di set di Bucharest
tetapi dia datang, semoga.

105
00:04:53,418 --> 00:04:56,003
Astaga. Itu bisa menjamin
keberhasilan kita.

106
00:04:56,004 --> 00:04:58,422
Kita bisa menguasai CinemaCon tahun ini.

107
00:04:58,423 --> 00:05:00,383
Matt Belloni membicarakannya di <i>The Town.</i>

108
00:05:00,384 --> 00:05:02,677
- Wah, itu bagus. Bagus sekali.
- [Matt] Astaga.

109
00:05:02,678 --> 00:05:05,805
Kita akan berpesta malam ini
seperti <i>Fear and Loathing in Las Vegas.</i>

110
00:05:05,806 --> 00:05:07,515
- [Quinn mengekeh]
- Kau sudah tonton itu, bukan?

111
00:05:07,516 --> 00:05:09,100
- Belum. Belum.
- [Matt] Ya ampun.

112
00:05:09,101 --> 00:05:10,476
Itu harus ditambah di daftar.

113
00:05:10,477 --> 00:05:13,479
Kau akan kagum untuk tahu
berapa film klasik yang belum dia tonton.

114
00:05:13,480 --> 00:05:16,607
Jika klasik maksudmu koleksi VHS-mu
masa kecil, maka, ya.

115
00:05:16,608 --> 00:05:19,485
Dia belum menonton <i>Mannequin.</i>
Belum menonton <i>Summer School.</i>

116
00:05:19,486 --> 00:05:22,154
Paham maksudku?
Kau harus tahu film dan hal pokok

117
00:05:22,155 --> 00:05:24,699
jika mau ada di set
dengan para sutradara ini, ya?

118
00:05:24,700 --> 00:05:26,617
- Di set?
- Film pertamaku diizinkan.

119
00:05:26,618 --> 00:05:28,619
Film horor tubuh karya Coralie Fargeat.

120
00:05:28,620 --> 00:05:29,997
[Matt mengekeh] Baik, Teman-Teman.

121
00:05:30,497 --> 00:05:31,748
Dalam semua keseriusan ini,

122
00:05:32,791 --> 00:05:34,625
kalian tahu Continental Studios
lebih berarti bagiku

123
00:05:34,626 --> 00:05:36,460
dibanding apa pun di dunia ini.

124
00:05:36,461 --> 00:05:38,337
Aku sering mengatakan itu saat terapi,

125
00:05:38,338 --> 00:05:41,716
ibuku suka mengungkitnya,
kalian sering mengungkitnya.

126
00:05:41,717 --> 00:05:43,509
[mengekeh] Dan, eh, nah,

127
00:05:43,510 --> 00:05:47,138
sebentar lagi kita akan mengalami
hal yang bisa menjadi tahun terbesar kita.

128
00:05:47,139 --> 00:05:48,432
Sungguh? Terbesar?

129
00:05:49,224 --> 00:05:51,559
Maksudku, ya. Yang terbesar bagi kita.

130
00:05:51,560 --> 00:05:54,437
Jadi, untuk Continental, Teman-Teman.

131
00:05:54,438 --> 00:05:56,397
- [Quinn, Sal] Untuk Continental.
- [Matt tertawa]

132
00:05:56,398 --> 00:05:57,608
[Patty] Wuh.

133
00:05:58,358 --> 00:05:59,358
- [Sal] Tak enak.
- [Quinn tercekik]

134
00:05:59,359 --> 00:06:01,611
- [Sal] Sangat tidak enak.
- [Quinn] Menjijikkan. Astaga.

135
00:06:01,612 --> 00:06:02,738
Oh, idih.

136
00:06:05,616 --> 00:06:07,533
[Matt] Astaga. Pesta ini akan gila-gilaan.

137
00:06:07,534 --> 00:06:08,826
Aku mendapat banyak jawaban undangan.

138
00:06:08,827 --> 00:06:10,369
Aku senang saat kau dalam mode pesta.

139
00:06:10,370 --> 00:06:11,787
Kita layak untuk bersantai.

140
00:06:11,788 --> 00:06:13,372
- Khususnya di Vegas, Sayang.
- Sial.

141
00:06:13,373 --> 00:06:15,208
- <i>Swingers.</i> Aku sudah tonton.
- Syukurlah.

142
00:06:15,209 --> 00:06:18,002
Aku juga punya kokaina tingkat farmasi.

143
00:06:18,003 --> 00:06:19,712
Seperti milik Keith Richards.
Jadi, cari aku.

144
00:06:19,713 --> 00:06:22,215
Aku mendapat cokelat jamur sihir ini
dari gadis ini, eh, Gemma.

145
00:06:22,216 --> 00:06:23,549
Dia pengedar para bintang.

146
00:06:23,550 --> 00:06:25,218
- Maaf, kau mau pakai narkoba?
- Ya.

147
00:06:25,219 --> 00:06:26,719
Padahal kau tak merokok ganja lagi.

148
00:06:26,720 --> 00:06:28,888
Berapa kali kau memakai
jamur sihir seumur hidup?

149
00:06:28,889 --> 00:06:30,306
- Empat.
- Wah.

150
00:06:30,307 --> 00:06:31,891
- Sudahlah.
- Ini legendaris.

151
00:06:31,892 --> 00:06:35,019
Teler dengan jamur sihir di Vegas
ada di puncak daftar keinginanku.

152
00:06:35,020 --> 00:06:36,729
Tunggu, sekuat apa itu?

153
00:06:36,730 --> 00:06:39,565
Itu dua perdelapan yaitu...

154
00:06:39,566 --> 00:06:42,235
Benar, itu 0,25. Seperempat.
Ada seperempat gram tiap kantong.

155
00:06:42,236 --> 00:06:43,361
- Itu dosis kecil.
- Ya.

156
00:06:43,362 --> 00:06:45,154
Aku akan keluarkan di nampan besar, ya?

157
00:06:45,155 --> 00:06:47,740
Seperti suasana ala Hollywood lama
karena kita di Vegas.

158
00:06:47,741 --> 00:06:49,325
Vegas, Sayang.

159
00:06:49,326 --> 00:06:50,576
- Lakukan. Lakukan.
- Katakanlah.

160
00:06:50,577 --> 00:06:52,537
- Vegas, Sayang! [menjerit]
- Ya!

161
00:06:52,538 --> 00:06:54,413
Kau sangat keren,
bahkan kau tak tahu itu, Quinn.

162
00:06:54,414 --> 00:06:55,499
Wuh!

163
00:07:01,922 --> 00:07:03,549
[mengembuskan napas tajam]

164
00:07:04,675 --> 00:07:06,343
Ayo. Semangat.

165
00:07:13,392 --> 00:07:14,475
[Sal berseru]

166
00:07:14,476 --> 00:07:16,143
{\an8}Ya. Lihatlah itu. Tampak keren, ya?

167
00:07:16,144 --> 00:07:17,436
{\an8}PROMOSI
KOTA ABJAD

168
00:07:17,437 --> 00:07:18,604
{\an8}KIAPRUT!

169
00:07:18,605 --> 00:07:20,231
- Johnny.
- Dia menawan.

170
00:07:20,232 --> 00:07:21,440
DANAU PERAK
FILM KOOL-AID

171
00:07:21,441 --> 00:07:22,525
Zac.

172
00:07:22,526 --> 00:07:23,818
PEMADAMAN BERGILIR
SAYAPHITAM

173
00:07:23,819 --> 00:07:25,361
- Lucu sekali.
- Astaga.

174
00:07:25,362 --> 00:07:26,445
Patty.

175
00:07:26,446 --> 00:07:28,531
- [Patty] Oh. Matty.
- Ayo.

176
00:07:28,532 --> 00:07:29,949
- Lihatlah itu.
- [Patty] Terima kasih.

177
00:07:29,950 --> 00:07:31,242
- [Sal] Keren sekali.
- Indah.

178
00:07:31,243 --> 00:07:32,911
- [Matt] Bagus sekali.
- [Quinn] Wah.

179
00:07:34,872 --> 00:07:36,582
[Sal bernyanyi scat]

180
00:07:37,958 --> 00:07:39,208
[Sal mengekeh] Sial.

181
00:07:39,209 --> 00:07:41,586
- [Matt] Ya ampun.
- [Quinn] Astaga.

182
00:07:41,587 --> 00:07:43,547
[Maya] Selamat datang di Thunderdome.

183
00:07:44,256 --> 00:07:46,924
- Ini luar biasa.
- Ya ampun. Apa?

184
00:07:46,925 --> 00:07:49,051
- Ini gila.
- [Matt] Ya ampun, Maya.

185
00:07:49,052 --> 00:07:51,637
- [Maya] Keren sekali. Aku tahu.
- Ya. Ini luar biasa.

186
00:07:51,638 --> 00:07:55,224
Ya, kita harus siap untuk presentasi ini
tepat pukul 07.30.

187
00:07:55,225 --> 00:07:56,934
- Bagus.
- Baik, ringkasan untukmu,

188
00:07:56,935 --> 00:07:58,895
yang pertama naik, Davie Franco.

189
00:07:58,896 --> 00:08:01,522
Dia akan memberi kita
trailer ke <i>Kota Abjad.</i>

190
00:08:01,523 --> 00:08:05,902
Lalu akan ada laser, asap,
portal seksi agar Zoë K. masuk.

191
00:08:05,903 --> 00:08:07,570
Dia akan mengenalkan <i>Sayaphitam.</i>

192
00:08:07,571 --> 00:08:09,697
Eh, lalu akan beralih ke Patty.

193
00:08:09,698 --> 00:08:11,616
Patty akan mencuplik <i>Danau Perak.</i>

194
00:08:11,617 --> 00:08:14,994
Lalu kita beralih ke Stoller
yang akan membahas <i>Kool-Aid.</i>

195
00:08:14,995 --> 00:08:16,621
Stoller menyerahkan ke Matt.

196
00:08:16,622 --> 00:08:18,456
{\an8}Matt akan mengenalkan Griffin.

197
00:08:18,457 --> 00:08:23,003
{\an8}Eh, lalu Griffin
akan menyajikan puncak acara.

198
00:08:24,004 --> 00:08:25,379
[semua berseru]

199
00:08:25,380 --> 00:08:27,257
Ya ampun. Itu keren.

200
00:08:27,758 --> 00:08:29,675
[Maya] Baik, pelan-pelan! Akan jatuh!

201
00:08:29,676 --> 00:08:31,344
- [Quinn] Wah.
- [Sal] Sedikit lagi. Bum.

202
00:08:31,345 --> 00:08:34,596
- Pelan-pelan.
- Tyler, kostum ini menyesakkan bijiku.

203
00:08:34,597 --> 00:08:37,975
Ya, maaf. Pembuat peralatan ini
jelas tak punya kelamin dan biji.

204
00:08:37,976 --> 00:08:40,561
Baik. Baiklah. Juga,
harus pelan-pelan dengan peralatan ini.

205
00:08:40,562 --> 00:08:42,772
Jangan sampai tak terkendali, ya?

206
00:08:42,773 --> 00:08:44,398
Stoller! Hei.

207
00:08:44,399 --> 00:08:45,733
- Halo.
- [Matt] Apa kabar?

208
00:08:45,734 --> 00:08:48,152
- Ini menyenangkan.
- Ya, aku senang kau datang.

209
00:08:48,153 --> 00:08:49,237
Ini akan mengasyikkan.

210
00:08:49,238 --> 00:08:51,489
Jika tak ada acara malam ini,
mampirlah ke suite-ku.

211
00:08:51,490 --> 00:08:54,200
Aku berpesta
dengan prasmanan ala Hollywood lama.

212
00:08:54,201 --> 00:08:55,284
[semua tertawa]

213
00:08:55,285 --> 00:08:56,953
- Aku sudah kenyang. Tetapi...
- Oh.

214
00:08:56,954 --> 00:08:58,663
- [semua tertawa]
- Tetapi terima kasih.

215
00:08:58,664 --> 00:09:00,957
- Aku akan bersantai di kamar.
- Ya, ya. Baiklah.

216
00:09:00,958 --> 00:09:02,708
Tetapi jangan berpesta
terlalu gila-gilaan.

217
00:09:02,709 --> 00:09:05,127
- Oh, kami akan begitu.
- Ya. Maaf. Tak bisa menahan diri.

218
00:09:05,128 --> 00:09:08,673
- Senang melihatmu.
- [Maya] Griffin harus berlatih.

219
00:09:08,674 --> 00:09:09,966
- Ada yang melihat Griffin?
- Ya.

220
00:09:09,967 --> 00:09:12,093
Dia di belakang bioskop, tak mau keluar,

221
00:09:12,094 --> 00:09:14,262
dan itu menyebalkan
karena aku mau tidur lebih awal.

222
00:09:14,263 --> 00:09:16,055
- Kau tahu aku perlu tidur cantik.
- Baik.

223
00:09:16,056 --> 00:09:18,057
Matty, bisa suruh dia bergegas?

224
00:09:18,058 --> 00:09:20,017
- Dia perlu berlatih.
- [Tyler] Terima kasih.

225
00:09:20,018 --> 00:09:22,019
Tetapi apa kita perlu Griffin bicara?

226
00:09:22,020 --> 00:09:24,188
- [Maya] Patty.
- Suara itu, sangat parau.

227
00:09:24,189 --> 00:09:27,400
Ada apa dengan taring falus di lehernya?
Dari mana itu?

228
00:09:27,401 --> 00:09:29,819
- Toko suvenir The Playboy Mansion?
- Hei, Patty.

229
00:09:29,820 --> 00:09:31,487
- [tertawa]
- Aku tahu kau tak suka Griffin

230
00:09:31,488 --> 00:09:33,573
tetapi kita harus akur
untuk presentasi ini.

231
00:09:33,574 --> 00:09:34,657
- Oh, sungguh?
- Ya.

232
00:09:34,658 --> 00:09:38,119
Kau mencemaskanku? Tidak,
aku hampir bersyukur kepadanya, Matty.

233
00:09:38,120 --> 00:09:39,745
Serius. Kini aku produser.

234
00:09:39,746 --> 00:09:41,747
- Aku menang Golden Globe, ya ampun.
- [Matt] Hmm.

235
00:09:41,748 --> 00:09:42,832
- Ya.
- [Matt tertawa]

236
00:09:42,833 --> 00:09:44,709
Jika bukan karena bajingan miopik
dan chauvinistik itu,

237
00:09:44,710 --> 00:09:46,836
- hidupku tak akan hebat saat ini.
- Bagus.

238
00:09:46,837 --> 00:09:49,338
Paham? Sama sekali tak benci.

239
00:09:49,339 --> 00:09:51,299
Aku sungguh senang untukmu.

240
00:09:51,300 --> 00:09:53,259
- Jujur. Bagus. Keren.
- Baiklah.

241
00:09:53,260 --> 00:09:55,344
Baik. Aku akan panggil Griffin.

242
00:09:55,345 --> 00:09:57,221
Bagus, Teman-Teman.
Ini tampak mengagumkan.

243
00:09:57,222 --> 00:09:59,515
- Terima kasih, Matty. Kita akan hebat.
- [Matt] Kita akan hebat!

244
00:09:59,516 --> 00:10:02,144
- Lakukan seperti <i>Charlie's Angels.</i>
- Kemarilah, Patty. Kemari.

245
00:10:07,232 --> 00:10:08,441
Tn. Mill.

246
00:10:08,442 --> 00:10:09,650
- Hei.
- [Griffin mendesah]

247
00:10:09,651 --> 00:10:13,654
Kami, eh, berlatih di sana
jika kau mau ikut serta.

248
00:10:13,655 --> 00:10:15,323
Ada layar baca, bukan?

249
00:10:15,324 --> 00:10:17,367
Maksudku, aku bisa membaca
dari sana, bukan?

250
00:10:17,910 --> 00:10:20,703
- Ya. Eh, bagus. Eh, kau...
- Baik. Ya.

251
00:10:20,704 --> 00:10:21,871
Kau tak apa? Semua lancar?

252
00:10:21,872 --> 00:10:23,332
[mendesah]

253
00:10:29,046 --> 00:10:32,299
Matthew, tahu berapa usiaku?

254
00:10:33,800 --> 00:10:35,469
Enam puluh lima?

255
00:10:36,386 --> 00:10:38,055
Eh, itu sasarannya.

256
00:10:39,056 --> 00:10:41,016
Usiaku 82 tahun.

257
00:10:41,892 --> 00:10:43,226
- Sungguh?
- Ya.

258
00:10:43,227 --> 00:10:44,477
Ya ampun.

259
00:10:44,478 --> 00:10:47,313
Kau tampak mengagumkan. Oh, itu bagus.

260
00:10:47,314 --> 00:10:49,023
- Apa pun tindakanmu, bagus.
- Aku tahu.

261
00:10:49,024 --> 00:10:52,360
Maksudku adalah
semua ini perjalanan panjang dan hebat.

262
00:10:52,361 --> 00:10:54,445
- Bagus.
- Dan aku masih merasa punya...

263
00:10:54,446 --> 00:10:56,364
Aku masih punya lebih banyak.

264
00:10:56,365 --> 00:10:58,157
Aku masih ingin bekerja.

265
00:10:58,158 --> 00:11:01,285
Ya. Bagus. Apa ada alasan untuk berpikir
mungkin kau tak bisa melakukannya?

266
00:11:01,286 --> 00:11:02,578
[mendesah]

267
00:11:02,579 --> 00:11:07,583
Hanya... Hanya saja... cecunguk
dana lindung nilai itu, Peter Blake,

268
00:11:07,584 --> 00:11:11,045
sangat berpengaruh dalam dewan Comworld,

269
00:11:11,046 --> 00:11:15,342
dan dia coba memanfaatkan penjualan
Continental Studios kepada Amazon.

270
00:11:16,844 --> 00:11:18,095
- Amazon?
- Ya.

271
00:11:18,720 --> 00:11:20,721
- Tunggu, sungguh?
- Sungguh.

272
00:11:20,722 --> 00:11:22,849
- Mereka... Mereka... baru beli MGM.
- Aku tahu.

273
00:11:22,850 --> 00:11:24,433
Bukankah itu cukup
untuk para bajingan ini?

274
00:11:24,434 --> 00:11:26,102
Tidak, tidak. Mereka vampir.

275
00:11:26,103 --> 00:11:27,562
Tunggu, tunggu, tunggu.

276
00:11:27,563 --> 00:11:31,148
Jika Continental dijual kepada Amazon,
berarti kita...

277
00:11:31,149 --> 00:11:32,233
- Aku tersingkir.
- Ya.

278
00:11:32,234 --> 00:11:35,069
- Kau tersingkir. Seluruh tim tersingkir.
- [mendesah]

279
00:11:35,070 --> 00:11:39,699
Dan perjalanan sinema 100 tahun
Continental yang megah, usai.

280
00:11:39,700 --> 00:11:42,076
- Amazon mendapat seluruh perpustakaan.
- [bernapas berat]

281
00:11:42,077 --> 00:11:44,871
Mereka dapat <i>MK Ultra,</i> dapat <i>Kool-Aid</i>!

282
00:11:44,872 --> 00:11:46,122
Mereka dapat <i>Sayaphitam.</i>

283
00:11:46,123 --> 00:11:47,665
Mereka dapat semuanya.

284
00:11:47,666 --> 00:11:51,377
Dan studio yang kita kenal, mati.

285
00:11:51,378 --> 00:11:53,546
Pasti... Pasti ada cara
untuk mencegah itu terjadi.

286
00:11:53,547 --> 00:11:56,799
Program kita tahun depan luar biasa.
Kita akan berhasil besar.

287
00:11:56,800 --> 00:11:59,969
Ya. Untuk mengatakan kita,
tetapi dunia harus tahu itu,

288
00:11:59,970 --> 00:12:01,930
kalau tidak dewan punya
semua keuntungannya.

289
00:12:05,726 --> 00:12:09,478
Presentasi ini. Jika semua lancar
sesuai perkiraanku,

290
00:12:09,479 --> 00:12:11,022
kita akan meninggalkan CinemaCon

291
00:12:11,023 --> 00:12:14,400
dengan lebih banyak perhatian
dibanding studio lain di Hollywood.

292
00:12:14,401 --> 00:12:18,154
Maksudku bermiliaran dolar
dalam perkiraan pendapatan.

293
00:12:18,155 --> 00:12:19,322
Mereka tak bisa menjual kita

294
00:12:19,323 --> 00:12:23,118
jika kita akan mendapat tahun terbaik
dalam seluruh sejarah studio.

295
00:12:24,578 --> 00:12:25,871
- Ya.
- Ya.

296
00:12:26,622 --> 00:12:28,497
- Ya, kurasa kau mendapat sesuatu.
- Ya. Memang.

297
00:12:28,498 --> 00:12:31,000
- Jika tampilkan kekuatan dan pertumbuhan...
- Ya, ya.

298
00:12:31,001 --> 00:12:33,419
...kita bisa singkirkan
para bajingan itu dalam waktu lama.

299
00:12:33,420 --> 00:12:35,463
Ya. Kita akan singkirkan
para bajingan itu.

300
00:12:35,464 --> 00:12:38,799
- Singkirkan para bajingan!
- Ya! Kita bisa. Ayo berlatih.

301
00:12:38,800 --> 00:12:40,718
Tidak. Masa bodoh latihan.
Aku perlu menelepon.

302
00:12:40,719 --> 00:12:42,512
Pergilah menelepon. Kami urus ini.

303
00:12:42,513 --> 00:12:45,264
- Kita bisa. Ya. Ya.
- Kita bisa. Pergilah berlatih.

304
00:12:45,265 --> 00:12:46,724
Kita bisa.

305
00:12:46,725 --> 00:12:49,060
[terengah-engah]

306
00:12:49,061 --> 00:12:50,145
Kita bisa.

307
00:12:52,773 --> 00:12:54,607
- [Griffin] Ya! Wuh!
- [Maya] Oh, ya!

308
00:12:54,608 --> 00:12:55,858
Baiklah!

309
00:12:55,859 --> 00:12:57,069
[Griffin berteriak]

310
00:13:01,740 --> 00:13:06,702
Baik. Jadi, katamu mereka cuma
membekukan orang gua tanpa logika?

311
00:13:06,703 --> 00:13:10,623
Komedi era 1980-an ini, semua teler
hingga membiarkan segalanya?

312
00:13:10,624 --> 00:13:12,708
Jika kau mulai menyarankan
bahwa <i>Encino Man</i>

313
00:13:12,709 --> 00:13:14,544
cuma apa pun selain mahakarya sinematik,

314
00:13:14,545 --> 00:13:16,045
- kau kupecat.
- Tidak, tidak.

315
00:13:16,046 --> 00:13:18,005
Brendan Fraser menyajikan
penampilan seumur hidup.

316
00:13:18,006 --> 00:13:19,924
- Ya, benar.
- Dengan adegan dansa pada akhirnya.

317
00:13:19,925 --> 00:13:21,717
- Apa itu?
- Itu bagian terbaik film ini.

318
00:13:21,718 --> 00:13:23,803
- Yang benar saja!
- Tunggu, kau pakai jamur sihir?

319
00:13:23,804 --> 00:13:26,305
Ya. Aku makan satu kotak.
Aku baru paham perasaanku.

320
00:13:26,306 --> 00:13:28,891
- Mungkin kupakai lagi nanti.
- Baik. Aku juga.

321
00:13:28,892 --> 00:13:31,310
Tetapi aku juga pakai ketamin,
jadi agak melarutkannya.

322
00:13:31,311 --> 00:13:32,395
Bagus.

323
00:13:32,396 --> 00:13:34,605
Kau yakin tak apa aku teler?

324
00:13:34,606 --> 00:13:35,898
Oh, aku minta kau teler.

325
00:13:35,899 --> 00:13:37,692
Itu sebabnya
seluruh prasmanan ini penuh narkoba.

326
00:13:37,693 --> 00:13:41,362
Sebelum generasimu merusak Hollywood,
beginilah situasi setiap pesta.

327
00:13:41,363 --> 00:13:43,573
Orang keren teler berat.

328
00:13:43,574 --> 00:13:45,074
Itu sebabnya kita lakukan cara lama.

329
00:13:45,075 --> 00:13:46,450
Ya. Kau terus mengatakan itu.

330
00:13:46,451 --> 00:13:47,911
- Ya.
- Matty. Matty.

331
00:13:48,662 --> 00:13:51,414
Apa kau tahu Griffin Mill
sangat tak terkendali?

332
00:13:51,415 --> 00:13:54,417
Dia minum seloki cognac
dengan David Franco.

333
00:13:54,418 --> 00:13:56,502
Dia mabuk dengan aktor.

334
00:13:56,503 --> 00:13:58,963
- Aku... Begini... Serius?
- [Dave] Cognac!

335
00:13:58,964 --> 00:14:00,298
Aku belum pernah melihat seperti ini.

336
00:14:00,299 --> 00:14:02,800
Menjijikkan.

337
00:14:02,801 --> 00:14:05,928
Padahal aku orang yang isap narkoba
di toilet Kevin Spacey.

338
00:14:05,929 --> 00:14:07,305
Ada apa dengan orang itu?

339
00:14:07,306 --> 00:14:09,473
Entahlah. Dia cuma...
Dia bersenang-senang, ya?

340
00:14:09,474 --> 00:14:11,642
Entahlah. Tampaknya agak kelam.

341
00:14:11,643 --> 00:14:14,270
Aku tahu, lucu berasal dari
seseorang yang teler berat,

342
00:14:14,271 --> 00:14:17,940
tetapi Griffin kacau dan dia
harus melakukan presentasi, jadi...

343
00:14:17,941 --> 00:14:20,401
Ya. Kuasa seseorang
harus beri tahu Captain Underpants

344
00:14:20,402 --> 00:14:22,904
bahwa dia harus berhenti sekarang.

345
00:14:22,905 --> 00:14:24,822
Karena itu tak profesional.
Tak tampak profesional.

346
00:14:24,823 --> 00:14:26,157
- Hmm.
- Ya. Ya.

347
00:14:26,158 --> 00:14:28,951
Itu bukan tugasku. [mengekeh]

348
00:14:28,952 --> 00:14:30,995
- Buruk. Buruk.
- [Maya] Ya. Itu tugasmu.

349
00:14:30,996 --> 00:14:33,498
- Baik. Akan kulakukan.
- [Sal] Terima kasih mau mengurusnya.

350
00:14:37,503 --> 00:14:40,463
- Hei, Tn. Mill. Hei.
- [berseru, mengekeh]

351
00:14:40,464 --> 00:14:42,632
- Mungkin redakan pemakaian narkobamu...
- Oh!

352
00:14:42,633 --> 00:14:44,467
- Matthew.
- ...untuk presentasi penting, ya?

353
00:14:44,468 --> 00:14:46,719
Mungkin kurangi sedikit, ya?

354
00:14:46,720 --> 00:14:51,766
Kurangi? Atau kau tak usah ikut campur.

355
00:14:51,767 --> 00:14:54,185
- Ini. Hei.
- Ya. Tidak. Aku, eh...

356
00:14:54,186 --> 00:14:56,646
- Cekoki aku.
- Tidak. Baik, Pak, begini.

357
00:14:56,647 --> 00:14:59,941
Kurasa... Kurasa...
Begini, kadang jika esok hariku penting,

358
00:14:59,942 --> 00:15:02,693
alih-alih teler dengan narkoba keras
dan mabuk berat,

359
00:15:02,694 --> 00:15:03,945
aku pakai jamur sihir sedikit.

360
00:15:03,946 --> 00:15:05,696
Tak ada pengar. Agak lebih sendu.

361
00:15:05,697 --> 00:15:07,073
Mungkin coba seperti itu?

362
00:15:07,074 --> 00:15:09,116
- Ada dosis kecil di sini?
- Ya.

363
00:15:09,117 --> 00:15:12,161
- Dosis kecil. Makro-kelamin.
- Astaga.

364
00:15:12,162 --> 00:15:13,497
[tertawa]

365
00:15:14,289 --> 00:15:16,123
- Kau mau coba?
- Tidak, tak usah.

366
00:15:16,124 --> 00:15:19,502
- Ayolah. Jangan jadi menyebalkan.
- Tak usah. Baik.

367
00:15:19,503 --> 00:15:21,587
- Ayo. Lihat, itu enak.
- Kau tampak tak apa.

368
00:15:21,588 --> 00:15:22,881
- Kau tampak tak apa.
- Ini. Lihat.

369
00:15:23,382 --> 00:15:24,632
- Cobalah.
- [tamu terkesiap]

370
00:15:24,633 --> 00:15:26,301
- Sial. Berengsek.
- [Griffin] Ayo.

371
00:15:26,969 --> 00:15:29,512
- Aku ambil sisanya.
- [Sal] Apa itu?

372
00:15:29,513 --> 00:15:30,680
Dia baik-baik saja.

373
00:15:30,681 --> 00:15:32,473
Baik-baik saja?
Menurutmu itu baik-baik saja?

374
00:15:32,474 --> 00:15:33,850
Sebab kurasa bukan ide bagus

375
00:15:33,851 --> 00:15:36,561
ketika pria pada akhir 60-an
memakai banyak narkoba.

376
00:15:36,562 --> 00:15:38,104
- Tidak. Itu seksi.
- Ya.

377
00:15:38,105 --> 00:15:39,856
Akhir usia 60-an. Ya.

378
00:15:39,857 --> 00:15:41,274
Kawan, ada apa denganmu?

379
00:15:41,275 --> 00:15:42,733
Apa? Ada apa... Tak apa. Aku cuma...

380
00:15:42,734 --> 00:15:45,194
Aku jadi... Mendadak panas sekali.

381
00:15:45,195 --> 00:15:47,989
- Tidak. Kau tak baik-baik saja.
- Kenapa kau begitu?

382
00:15:47,990 --> 00:15:49,699
- Entahlah. [mengerang]
- Aku berkeringat.

383
00:15:49,700 --> 00:15:52,869
Aku merasa... [menghela napas tajam]
Kurasa jamur sihirnya...

384
00:15:52,870 --> 00:15:55,413
- Dia akan muntah.
- Aku tak akan muntah.

385
00:15:55,414 --> 00:15:57,748
[tercekik] Efek jamur sihirnya lebih kuat

386
00:15:57,749 --> 00:15:59,792
dibanding perkiraanku.
Aku perlu udara segar.

387
00:15:59,793 --> 00:16:03,004
Sudah lama aku tak memakainya.
Aku cuma teler, kurasa.

388
00:16:03,005 --> 00:16:06,132
- Astaga.
- Aduh, apa dia teler buruk?

389
00:16:06,133 --> 00:16:08,467
Sayang, kita semua teler berat.
Kau cuma harus...

390
00:16:08,468 --> 00:16:10,261
Kau harus ikuti saja.

391
00:16:10,262 --> 00:16:12,221
Kau bersikap sangat aneh.
Kau merahasiakan sesuatu.

392
00:16:12,222 --> 00:16:14,682
- Aku bisa tahu.
- Aku tak berakting. Tak berahasia.

393
00:16:14,683 --> 00:16:16,142
Di sana. Bisa kulihat di matamu.

394
00:16:16,143 --> 00:16:17,852
- Kau merahasiakan apa?
- Tak ada apa-apa!

395
00:16:17,853 --> 00:16:19,937
Kau harus muntah.
Kau akan merasa lebih baik.

396
00:16:19,938 --> 00:16:22,440
- Muntahkan. Muntahkan saja. Ayo.
- Baik. Baik.

397
00:16:22,441 --> 00:16:25,276
[Maya] Oh, jangan di karpet ini.
Warnanya krem.

398
00:16:25,277 --> 00:16:27,653
Alasan Griffin sangat teler

399
00:16:27,654 --> 00:16:30,031
karena Continental akan dijual ke Amazon.

400
00:16:30,032 --> 00:16:32,491
- [Maya menjerit, mengekeh] Tunggu.
- [Quinn terkesiap]

401
00:16:32,492 --> 00:16:34,744
Yang benar saja! [tertawa]

402
00:16:34,745 --> 00:16:36,454
Kenapa kau tak beri tahu aku?

403
00:16:36,455 --> 00:16:38,080
- Kawan, Kawan.
- [Matt] Maaf. Maaf.

404
00:16:38,081 --> 00:16:39,540
Maaf, maaf, maaf.

405
00:16:39,541 --> 00:16:42,585
Akhirnya filmku diizinkan
dan kini studionya dilenyapkan.

406
00:16:42,586 --> 00:16:44,378
- Yang benar saja!
- Studio tak dilenyapkan.

407
00:16:44,379 --> 00:16:46,797
Semua akan baik-baik saja

408
00:16:46,798 --> 00:16:50,593
karena besok di CinemaCon, kita
akan melakukan presentasi terhebat.

409
00:16:50,594 --> 00:16:52,178
Itu sebabnya aku tak beri tahu apa-apa.

410
00:16:52,179 --> 00:16:55,973
Jika presentasi ini lancar,
kita tak bisa dijual.

411
00:16:55,974 --> 00:16:57,433
- Kau tak paham? Mereka tak bisa.
- [Maya] Tidak.

412
00:16:57,434 --> 00:16:59,769
Presentasi kita tak akan lancar.

413
00:16:59,770 --> 00:17:03,731
CEO kita teler berat!

414
00:17:03,732 --> 00:17:04,899
Dengar. Dengar.

415
00:17:04,900 --> 00:17:07,360
Kau harus beri tahu Griffin,
dia harus tidur beberapa jam.

416
00:17:07,361 --> 00:17:10,363
- Bisa lakukan itu?
- Sebaiknya terima saja, Bos.

417
00:17:10,364 --> 00:17:13,366
Astaga. Astaga. Maaf.

418
00:17:13,367 --> 00:17:15,660
Itu terdengar jahat, tetapi aku baru
pakai dosis kecil yang kuat.

419
00:17:15,661 --> 00:17:18,120
- Ya, dosis kecilnya kuat.
- Tangani ini.

420
00:17:18,121 --> 00:17:20,539
Baik, akan kuberi tahu.
Tetapi soal Amazon ini,

421
00:17:20,540 --> 00:17:22,333
ini harus tetap dirahasiakan, ya?

422
00:17:22,334 --> 00:17:24,293
- Jangan beri tahu siapa pun.
- Kita berempat dan Patty.

423
00:17:24,294 --> 00:17:26,420
- Jangan beri tahu Patty. Dia amat senang.
- Tak akan... Tidak.

424
00:17:26,421 --> 00:17:28,172
Dia sangat berhasil. Akhirnya dia pulih.

425
00:17:28,173 --> 00:17:30,466
Aku tak mau meruntuhkannya
dengan informasi ini, ya?

426
00:17:30,467 --> 00:17:33,261
- Kita bisa. Kita bisa perbaiki ini. Baik.
- Kita bisa. Ayo, ayo.

427
00:17:33,262 --> 00:17:34,846
[Maya] Kita perbaiki ini. [mendesah]

428
00:17:34,847 --> 00:17:36,347
Apa kita ikuti dia? Ayo ikuti.

429
00:17:36,348 --> 00:17:37,765
- Ikuti aku. Ayo.
- [Sal] Ayo pergi.

430
00:17:37,766 --> 00:17:39,100
- Ayo.
- [Maya] Baik. Ya.

431
00:17:39,101 --> 00:17:40,768
Tetapi, Matt. Matt.

432
00:17:40,769 --> 00:17:42,770
- Kau akan urus Griffin.
- Ya. Aku bisa.

433
00:17:42,771 --> 00:17:43,938
Aku bisa, aku bisa.

434
00:17:43,939 --> 00:17:45,231
[Quinn] Kau yakin akan melakukannya?

435
00:17:45,232 --> 00:17:47,108
[Matt] Aku 100% yakin bisa.
Tak apa. Akan kulakukan.

436
00:17:47,109 --> 00:17:49,402
- [Quinn] Semangat.
- Aku bisa, aku bisa.

437
00:17:49,403 --> 00:17:51,153
- Aku tak bisa sama sekali.
- Tak apa.

438
00:17:51,154 --> 00:17:52,738
- Entah harus bagaimana.
- Aku tahu.

439
00:17:52,739 --> 00:17:56,367
Beri tahu, petugas keamanan menghubungi,
pesta usai, mereka harus pulang. Selesai.

440
00:17:56,368 --> 00:17:57,994
Kau mau kuakhiri seluruh pesta ini?

441
00:17:57,995 --> 00:17:59,829
- Hmm.
- Kawan, aku tak bisa begitu.

442
00:17:59,830 --> 00:18:01,831
Hanya ini yang kuinginkan seumur hidup.

443
00:18:01,832 --> 00:18:03,624
Ini pesta terkeren yang kuadakan.

444
00:18:03,625 --> 00:18:05,918
Pilihan lainnya,
beri tahu Griffin, dia harus pergi

445
00:18:05,919 --> 00:18:07,336
tetapi kau tak mau karena takut.

446
00:18:07,337 --> 00:18:08,963
- Memang. Kau benar.
- Jadi, kau bisa ini.

447
00:18:08,964 --> 00:18:11,507
Sekarang, ayo, ayo. Pria kuat. Pria kuat.
Kuat, kuat.

448
00:18:11,508 --> 00:18:15,262
[terengah-engah] Baik.
[mengembuskan napas tajam]

449
00:18:16,722 --> 00:18:17,930
Permisi.

450
00:18:17,931 --> 00:18:21,727
Em, aku ada pengumuman
yang agak mengecewakan, tetapi...

451
00:18:22,269 --> 00:18:24,146
[terkesiap] Zoë Kravitz datang.

452
00:18:26,732 --> 00:18:28,692
[bernapas berat] Itu keren.

453
00:18:29,193 --> 00:18:32,111
- Zoë! Kau datang!
- Hei, Dave. Apa kabar?

454
00:18:32,112 --> 00:18:33,613
- Wah. Hai. [mengekeh]
- [tertawa] Hei.

455
00:18:33,614 --> 00:18:36,407
- Apa kabar?
- Oh, baik sekali! [mengekeh]

456
00:18:36,408 --> 00:18:37,867
Ya, aku penat terbang. Tak bisa tidur,

457
00:18:37,868 --> 00:18:39,869
jadi kupikir, aku akan mampir saja.

458
00:18:39,870 --> 00:18:41,829
Jadi, apa? Ini pesta aneh
dengan banyak pejabat?

459
00:18:41,830 --> 00:18:43,164
Tunggu, tidak. Ini mengasyikkan.

460
00:18:43,165 --> 00:18:44,832
- Kuambilkan minum.
- Oh, tak usah.

461
00:18:44,833 --> 00:18:47,835
Aku harus lakukan presentasi
besok pagi, tak bisa teler. Tetapi...

462
00:18:47,836 --> 00:18:49,629
- aku minta air saja.
- Terlambat untukku.

463
00:18:49,630 --> 00:18:51,923
Aku akan begadang
dan langsung lakukan presentasi.

464
00:18:51,924 --> 00:18:55,301
Mungkin menang judi sedikit,
gaya <i>Now You See Me.</i>

465
00:18:55,302 --> 00:18:57,846
- [Zoë mengekeh]
- Oh! Aku harus menari.

466
00:18:59,181 --> 00:19:01,724
- Zoë! Kau datang. Hei.
- Hei, Matt. Ya.

467
00:19:01,725 --> 00:19:03,559
- Apa kabar? Baik?
- Ya. Ya, baik.

468
00:19:03,560 --> 00:19:05,686
- Aku tak sabar dengan presentasinya.
- Aku senang kau mampir.

469
00:19:05,687 --> 00:19:07,855
- [mengekeh]
- Ya. [tergagap] Kau baik-baik saja?

470
00:19:07,856 --> 00:19:10,983
Ya. Aku cuma... [tergagap]
Aku, begitulah, berpesta.

471
00:19:10,984 --> 00:19:12,902
- Jadi, kau lihat bar kami penuh.
- Benar. Ya.

472
00:19:12,903 --> 00:19:16,614
Ada camilan.
Ada prasmanan ala Hollywood lama,

473
00:19:16,615 --> 00:19:19,408
eh, jika kau mau memanjakan dirimu,
paham maksudku? [mengekeh]

474
00:19:19,409 --> 00:19:21,911
- Tentu.
- Ya. Bagus. Bagus.

475
00:19:21,912 --> 00:19:23,996
- Baik. Em, aku akan ambil camilan.
- Bagus. [mengekeh]

476
00:19:23,997 --> 00:19:26,541
Ya. Makan dari prasmanan
ala Hollywood lama.

477
00:19:26,542 --> 00:19:29,710
- Baik. Gaya lama. Tentu. [tertawa]
- Ya. Kau paham. [mengekeh]

478
00:19:29,711 --> 00:19:30,795
Apa-apaan itu?

479
00:19:30,796 --> 00:19:33,589
Hei, aku tak bisa akhiri pesta.
Zoë Kravitz baru datang.

480
00:19:33,590 --> 00:19:35,508
Dia terbang ke sini dari Romania.
Dia mau ada di sini.

481
00:19:35,509 --> 00:19:38,344
Begini, beri... beri aku sepuluh
atau 15 menit untuk bersantai dengannya.

482
00:19:38,345 --> 00:19:40,888
Mengobrol, lalu aku akan akhiri
seluruh pestanya, ya?

483
00:19:40,889 --> 00:19:43,349
Sepuluh atau 15 menit, ya.
Ingat, kita akan kehilangan pekerjaan.

484
00:19:43,350 --> 00:19:44,433
- Ya, aku tahu.
- [Zoë] Hai. Hei.

485
00:19:44,434 --> 00:19:46,686
Situasinya buruk,
jadi apa kau bisa urus yang itu?

486
00:19:46,687 --> 00:19:48,396
Ya. Akan kuurus itu. Baik. Semua beres.

487
00:19:48,397 --> 00:19:51,315
- [Griffin] Hei, kau mau ini?
- Em, tak usah. Terima kasih.

488
00:19:51,316 --> 00:19:54,735
Kau yakin? Mau temui aku saat fajar?
Kita bisa makan...

489
00:19:54,736 --> 00:19:56,612
[mengerang] Nacho.

490
00:19:56,613 --> 00:19:58,155
Apa itu... Apa dia bersikap aneh tadi?

491
00:19:58,156 --> 00:19:59,615
- Hmm.
- Maaf soal itu.

492
00:19:59,616 --> 00:20:02,201
- Ada seluruh program saat fajar.
- Baik. Bagus.

493
00:20:02,202 --> 00:20:07,123
- Oh. Kau putuskan untuk, eh, ikut serta.
- Ikut serta?

494
00:20:07,124 --> 00:20:09,792
Ya. Cokelatnya.
Kau ikut serta makan <i>chocolat</i>.

495
00:20:09,793 --> 00:20:11,085
- [mengekeh]
- Ya.

496
00:20:11,086 --> 00:20:13,629
- Aku makan cokelat. [mengekeh]
- Ya. Ya, bagus.

497
00:20:13,630 --> 00:20:16,299
Jangan terlalu banyak makan cokelat.

498
00:20:16,300 --> 00:20:19,760
Maaf? Aku akan makan cokelat sesukaku, ya?

499
00:20:19,761 --> 00:20:20,761
Oh, ya. Tidak.

500
00:20:20,762 --> 00:20:22,889
- Aku bukan mau batasi cokelatmu.
- Oh, sial.

501
00:20:22,890 --> 00:20:24,307
Kau mengubah pikiran.

502
00:20:24,308 --> 00:20:26,976
Ayo! Berpesta sampai presentasi.

503
00:20:26,977 --> 00:20:28,186
Apa maksudmu?

504
00:20:28,187 --> 00:20:29,770
Dengan jamur sihir.

505
00:20:29,771 --> 00:20:30,771
Jamur sihir apa?

506
00:20:30,772 --> 00:20:32,858
Jamur sihir dalam cokelat.

507
00:20:33,400 --> 00:20:34,400
Ini jamur sihir?

508
00:20:34,401 --> 00:20:37,028
Ya. Ya. Itu sebabnya
ini prasmanan ala Hollywood lama.

509
00:20:37,029 --> 00:20:39,030
Itu sebabnya kukatakan
prasmanan ala Hollywood lama.

510
00:20:39,031 --> 00:20:41,073
Berarti ada narkoba dalam makanan?

511
00:20:41,074 --> 00:20:43,868
Ya. Itu... [tergagap] Apa... Apa lagi artinya?

512
00:20:43,869 --> 00:20:46,162
- Aku tak tahu artinya.
- Itulah artinya.

513
00:20:46,163 --> 00:20:49,040
Ini ala Hollywood lama... Begini,
begini. Begini, [tergagap] Tak apa.

514
00:20:49,041 --> 00:20:52,376
- Dosisnya kecil, ya?
- Dosisnya bukan kecil.

515
00:20:52,377 --> 00:20:54,879
Itu kecil. Ada dua seperdelapan gram
dalam tiap cokelat.

516
00:20:54,880 --> 00:20:57,757
Apa? Bukan. Dua perdelapan dalam 28 gram.

517
00:20:57,758 --> 00:21:00,468
Apa itu dua perdelapan per gram?
Bukan begitu ukurannya.

518
00:21:00,469 --> 00:21:02,428
Astaga. Itu sebabnya aku sangat teler.

519
00:21:02,429 --> 00:21:04,597
Apa aku baru makan jumlah jamur
yang menakutkan?

520
00:21:04,598 --> 00:21:07,642
Tujuh gram tiap potong. [tertawa]

521
00:21:07,643 --> 00:21:08,559
Baik, baik, baik.

522
00:21:08,560 --> 00:21:10,394
Sepertinya banyak, tetapi aku makan satu...

523
00:21:10,395 --> 00:21:13,314
[tergagap] ...dan aku sangat teler,
tetapi kini bisa diatasi.

524
00:21:13,315 --> 00:21:15,066
Aku merasa tak apa. Kurasa...
Kau akan baik-baik saja.

525
00:21:15,067 --> 00:21:16,526
- Aku makan tiga.
- Apa?

526
00:21:16,527 --> 00:21:17,610
- [terkesiap] Ya ampun!
- Tiga?

527
00:21:17,611 --> 00:21:20,488
Itu terlalu ba... Ya ampun!
Itu terlalu banyak jamur sihir!

528
00:21:20,489 --> 00:21:24,659
- Kau baru makan 21 gram jamur sihir!
- Astaga!

529
00:21:24,660 --> 00:21:26,285
- Maaf. Maafkan aku.
- Astaga. Matt.

530
00:21:26,286 --> 00:21:28,412
- Maafkan aku. Maaf.
- Ada apa denganmu?

531
00:21:28,413 --> 00:21:31,040
- Kenapa ini tak diberi label?
- Ini prasmanan ala Hollywood lama...

532
00:21:31,041 --> 00:21:32,708
Berhenti katakan prasmanan Hollywood lama!

533
00:21:32,709 --> 00:21:33,793
Zoë datang.

534
00:21:33,794 --> 00:21:35,461
Dia makan 21 gram jamur tanpa sengaja.

535
00:21:35,462 --> 00:21:36,754
Ada tujuh gram dalam tiap cokelat.

536
00:21:36,755 --> 00:21:38,339
- Bukannya aku yang tak sengaja.
- Maaf!

537
00:21:38,340 --> 00:21:39,757
- Itu salahmu!
- Aku minta maaf. Maaf.

538
00:21:39,758 --> 00:21:41,968
- Dia akan baik-baik saja?
- Tentu saja.

539
00:21:41,969 --> 00:21:43,636
Kenapa aku... Apa aku akan baik-baik saja?

540
00:21:43,637 --> 00:21:45,471
Entahlah. Mungkin otakmu bisa rusak.

541
00:21:45,472 --> 00:21:47,139
Kerusakan otak? Apa itu ada?

542
00:21:47,140 --> 00:21:49,684
- Kudengar itu bisa terjadi!
- Tidak ada. Itu tak ada.

543
00:21:49,685 --> 00:21:51,644
- Tidak. Aku pernah dengar!
- Jangan menakutinya!

544
00:21:51,645 --> 00:21:52,979
- Jangan buat dia takut!
- Aku ketakutan.

545
00:21:52,980 --> 00:21:54,105
- Maaf.
- Aku harus bagaimana?

546
00:21:54,106 --> 00:21:55,857
- Kumuntahkan? Sudah terlambat?
- Entahlah.

547
00:21:55,858 --> 00:21:57,316
- Itu terlambat.
- Harus kumuntahkan.

548
00:21:57,317 --> 00:21:59,026
- Tidak. Harus kumuntahkan.
- Jangan muntah.

549
00:21:59,027 --> 00:22:00,862
- [tercekik, batuk]
- Ayo. Ayo!

550
00:22:00,863 --> 00:22:02,780
- Aku tak mau muntah.
- Tolong, jangan.

551
00:22:02,781 --> 00:22:04,115
- Astaga.
- Dia harus diantar ke kamar.

552
00:22:04,116 --> 00:22:05,741
- Memberimu udara segar.
- Kamar.

553
00:22:05,742 --> 00:22:09,329
Semoga berhasil, Zoë. Kau bisa!
Ikuti suasananya!

554
00:22:09,997 --> 00:22:11,372
Berapa lama narkoba ini berfungsi?

555
00:22:11,373 --> 00:22:13,457
- Biasanya enam hingga delapan jam.
- Kini pukul berapa?

556
00:22:13,458 --> 00:22:16,169
- Ini pukul 03.30 pagi. Sial.
- Baik. Tak apa.

557
00:22:16,170 --> 00:22:18,379
- Aku akan lama teler. [mendesah]
- Tak apa.

558
00:22:18,380 --> 00:22:20,966
Karena ini pukul 03.30,
aku merasa baik-baik saja.

559
00:22:22,718 --> 00:22:26,638
Oh, wah. Oh, wah. Oh.

560
00:22:27,306 --> 00:22:29,849
- [Zoë meniru bunyi bip, tertawa]
- [Sal mengekeh]

561
00:22:29,850 --> 00:22:31,225
Lukisan ini jelek.

562
00:22:31,226 --> 00:22:33,519
- Hei, berfokuslah, berfokuslah.
- Baik. Baik, ya.

563
00:22:33,520 --> 00:22:35,646
[tergagap] Di mana kamarmu?
Kau harus ke kamarmu.

564
00:22:35,647 --> 00:22:37,857
- Kamarku. Kamarku ke arah sana.
- Ayo.

565
00:22:37,858 --> 00:22:40,359
- Di seberang kasino.
- Baiklah.

566
00:22:40,360 --> 00:22:42,028
- Ada di menara lain.
- Bagus.

567
00:22:42,029 --> 00:22:44,572
- Jauh sekali. Tempat ini besar.
- Ya.

568
00:22:44,573 --> 00:22:45,531
- [tertawa]
- Astaga. Kawan.

569
00:22:45,532 --> 00:22:47,074
- [Sal] Tidak, tidak. Wah.
- Astaga. Sial.

570
00:22:47,075 --> 00:22:49,243
- [Matt] Tak apa. Ayo.
- Oh. Oh.

571
00:22:49,244 --> 00:22:51,996
Kenapa tempat ini dibuat sangat besar?
Konyol sekali.

572
00:22:51,997 --> 00:22:53,706
Sangat besar. Ada kamar kosong di sini.

573
00:22:53,707 --> 00:22:55,541
- Ya, ya, ya.
- Lewat sini. Kemarilah.

574
00:22:55,542 --> 00:22:57,585
- Ya. Kami akan mengantarmu.
- [Zoë] Aku suka gaunmu.

575
00:22:57,586 --> 00:23:00,254
- Bagus sekali. Ya. Di sini.
- Oh, ingatannya bagus.

576
00:23:00,255 --> 00:23:03,299
- Oh. Hei. Dia sudah selesai.
- [Matt] Wah. Lewat sini.

577
00:23:03,300 --> 00:23:06,677
- Oh! Ini bagus. Aku suka ini. Ya.
- Ya. Ini bagus.

578
00:23:06,678 --> 00:23:09,430
- Ini kamarmu.
- [Matt] Ada minibar, ada TV.

579
00:23:09,431 --> 00:23:11,557
- Kutaruh ini di sini. Ini milikmu.
- Ada semua perlengkapan.

580
00:23:11,558 --> 00:23:13,684
- Kutaruh ini di sini. Baik.
- [Matt] Di sana. Bagus.

581
00:23:13,685 --> 00:23:15,353
- Aku akan pergi ke sini.
- Baik. Bagus.

582
00:23:15,354 --> 00:23:18,481
- Aku perlu ini. Dan... [mendesah]
- Sudah beres. Baik. Beres.

583
00:23:18,482 --> 00:23:22,109
Aku minta maaf
kulakukan ini kepadamu, ya?

584
00:23:22,110 --> 00:23:24,695
- Tak apa. Aku akan baik-baik saja.
- Ya.

585
00:23:24,696 --> 00:23:26,155
- Aku sangat marah...
- Baik.

586
00:23:26,156 --> 00:23:27,907
- ...tetapi tak akan marah.
- Baik.

587
00:23:27,908 --> 00:23:29,700
[mengembuskan napas]
Aku akan ikuti suasana.

588
00:23:29,701 --> 00:23:30,952
- Bagus.
- Tak akan kulawan.

589
00:23:30,953 --> 00:23:32,119
- Jangan dilawan.
- Buruk jika dilawan.

590
00:23:32,120 --> 00:23:33,704
Aku pernah makan jamur sihir.

591
00:23:33,705 --> 00:23:35,706
- Tak sebanyak ini, tetapi tak apa.
- Tak ada yang pernah.

592
00:23:35,707 --> 00:23:37,375
- Ya. Kau tak apa.
- Aku akan baik-baik saja.

593
00:23:37,376 --> 00:23:40,378
- Sal. Sal, aku akan baik-baik saja?
- [Sal] Kau akan baik-baik saja.

594
00:23:40,379 --> 00:23:41,671
- Kau akan baik-baik saja.
- Baik.

595
00:23:41,672 --> 00:23:45,049
- Aku akan baik-baik saja.
- Kau tak apa.

596
00:23:45,050 --> 00:23:47,093
Kau akan baik-baik saja.
Kau akan baik-baik saja.

597
00:23:47,094 --> 00:23:48,469
- Ya.
- [Zoë] Wuh.

598
00:23:48,470 --> 00:23:49,679
[keduanya] Dia tak akan baik-baik saja.

599
00:23:49,680 --> 00:23:52,933
- Sial. Aku teler berat.
- Tak bisa kurasakan wajahku.

600
00:23:53,976 --> 00:23:56,853
Petra! Petra! Hei. Kemari. Kemari.

601
00:23:56,854 --> 00:23:59,480
Begini, Zoë Kravitz
sedang tidur di kamar ini.

602
00:23:59,481 --> 00:24:00,565
- Zoë Kravitz?
- Oh, ya, ya.

603
00:24:00,566 --> 00:24:04,777
Jadi, jika dia, eh, pergi,
kirim aku SMS, ya? Itu saja.

604
00:24:04,778 --> 00:24:07,280
Baik. Astaga, apa boleh aku minta
buat swafoto dengannya?

605
00:24:07,281 --> 00:24:09,448
Tidak. [tergagap] Jangan masuk kamar itu.

606
00:24:09,449 --> 00:24:11,826
[tergagap] Kirim aku SMS, ya?
[terengah-engah]

607
00:24:11,827 --> 00:24:14,078
- Ponselku tertinggal di sana. Sial.
- Sial. Baik, pergilah.

608
00:24:14,079 --> 00:24:15,079
[Sal] Jangan ada yang masuk.

609
00:24:15,080 --> 00:24:16,330
Hei, cuma ambil ponselku.

610
00:24:16,331 --> 00:24:18,249
- Hore, kau kembali!
- Ya. Ya.

611
00:24:18,250 --> 00:24:21,086
Astaga, itu sangat intens!

612
00:24:21,628 --> 00:24:24,714
Jam pertama seperti... [berseru]
...lalu, aku,

613
00:24:24,715 --> 00:24:28,426
anak tersesat di hutan ini
dan aku terjebak berjam-jam.

614
00:24:28,427 --> 00:24:32,221
Aku tak bisa keluar, tetapi lalu kusadari
hutan itu dalam diriku,

615
00:24:32,222 --> 00:24:35,391
- lalu aku menyadari akulah hutannya.
- [bernapas berat]

616
00:24:35,392 --> 00:24:39,520
Aku hutannya, kita hutannya,
dan aku baik-baik saja!

617
00:24:39,521 --> 00:24:40,479
Wuh, aku merasa senang.

618
00:24:40,480 --> 00:24:43,441
Aku siap melakukan presentasi. Ayo.

619
00:24:43,442 --> 00:24:44,860
- Ini baru 30 detik.
- [terengah-engah]

620
00:24:45,569 --> 00:24:46,444
- Apa?
- Ya.

621
00:24:46,445 --> 00:24:48,070
- Tidak! Tidak!
- Ya. Ya.

622
00:24:48,071 --> 00:24:49,822
- Aku kembali beberapa jam lagi.
- Astaga. Tidak.

623
00:24:49,823 --> 00:24:51,365
- Tidak, kau tak apa.
- Matt, jangan tinggalkan aku.

624
00:24:51,366 --> 00:24:52,909
- Kau di sini saja. Kau tak apa.
- Astaga.

625
00:24:52,910 --> 00:24:55,495
- Kau tak apa. Ya, ikuti saja.
- Sial! Sial!

626
00:24:56,455 --> 00:24:58,331
- Sedang apa kau?
- Dia tak apa.

627
00:24:58,332 --> 00:24:59,415
- Ada apa itu?
- Tak apa.

628
00:24:59,416 --> 00:25:00,833
- Astaga... [tergagap]
- Dia akan baik-baik saja.

629
00:25:00,834 --> 00:25:03,044
- Kau tak apa. Kau tampak tak apa.
- Ya. [tertawa]

630
00:25:03,045 --> 00:25:04,462
Jangan ada yang masuk, Petra.

631
00:25:04,463 --> 00:25:08,424
- [Maya] Oh, kalian merencanakan apa?
- [Quinn tertawa]

632
00:25:08,425 --> 00:25:11,219
- Tidak, serius, di mana Zoë Kravitz?
- Hmm.

633
00:25:11,220 --> 00:25:14,055
Dia kehilangan kendali
karena Matt salah hitung soal jamur sihir.

634
00:25:14,056 --> 00:25:16,182
Ada tujuh gram per cokelat.

635
00:25:16,183 --> 00:25:18,559
- [terkesiap]
- Astaga! Oh!

636
00:25:18,560 --> 00:25:22,063
Tunggu, itu sebabnya aku teler berat?

637
00:25:22,064 --> 00:25:23,439
[mendiamkan] Maaf. Maaf. Ya.

638
00:25:23,440 --> 00:25:26,567
- Astaga, kau membiusku!
- Zoë makan tiga. Dia makan tiga potong.

639
00:25:26,568 --> 00:25:28,903
[terkesiap] Astaga. Ada apa denganmu?

640
00:25:28,904 --> 00:25:30,905
Kau coba membunuhnya atau apa?

641
00:25:30,906 --> 00:25:32,198
- Itu salah hitung.
- Pembunuh!

642
00:25:32,199 --> 00:25:33,950
Aku tak akan menyajikannya
jika tahu sekuat itu.

643
00:25:33,951 --> 00:25:36,160
- Astaga! Oh!
- Astaga. Astaga.

644
00:25:36,161 --> 00:25:37,620
Baik, jika... [tergagap]

645
00:25:37,621 --> 00:25:40,122
Baik... Sebaiknya ini tak merusak
presentasinya besok.

646
00:25:40,123 --> 00:25:41,499
- Dia tak apa.
- Cuma dia harapan kita.

647
00:25:41,500 --> 00:25:43,376
- Secara matematis mustahil!
- Tak apa. Dia tak apa.

648
00:25:43,377 --> 00:25:45,211
Griffin makan lebih banyak.
Dia makan delapan atau sembilan.

649
00:25:45,212 --> 00:25:47,505
Astaga, kau berbahaya, Remick.

650
00:25:47,506 --> 00:25:50,216
- Maaf. Maaf. Maaf.
- Aku mau membunuhmu saat ini.

651
00:25:50,217 --> 00:25:52,218
- Maaf.
- Baik, aku tenang. Aku tenang.

652
00:25:52,219 --> 00:25:54,095
- Baik. [terengah-engah]
- Baik. Di mana Griffin?

653
00:25:54,096 --> 00:25:55,888
Dia masih berpesta, ya?

654
00:25:55,889 --> 00:25:57,640
- Oh, dia ada di pesta?
- Ya. Baik.

655
00:25:57,641 --> 00:25:59,851
- Baik, kita akan jemput Griffin...
- Baik.

656
00:25:59,852 --> 00:26:01,978
...dan akan membuatnya tak mabuk

657
00:26:01,979 --> 00:26:03,646
agar dia bisa siap untuk presentasi ini.

658
00:26:03,647 --> 00:26:05,690
Pria usia 60-an tak boleh seteler itu.

659
00:26:05,691 --> 00:26:06,732
- Tidak.
- Delapan puluh.

660
00:26:06,733 --> 00:26:08,985
- Apa?
- Usia Griffin 82 tahun.

661
00:26:08,986 --> 00:26:10,820
- [Sal] Yang benar saja!
- Ya, dia beri tahu aku.

662
00:26:10,821 --> 00:26:13,072
Jantungnya akan meledak
dan itu akan jadi salahmu.

663
00:26:13,073 --> 00:26:14,031
Jangan katakan itu.

664
00:26:14,032 --> 00:26:16,158
- Kau akan jadi pembunuh.
- Jika jantungnya meledak,

665
00:26:16,159 --> 00:26:18,244
kita tak tahu apa itu salahku.
Mungkin kebetulan.

666
00:26:18,245 --> 00:26:19,328
Mungkin jantungnya meledak saja.

667
00:26:19,329 --> 00:26:20,746
- Kita harus cari dia.
- Ya, ya.

668
00:26:20,747 --> 00:26:23,124
- Griffin. Griffin. Griffin Mill.
- Griffin. Griffin.

669
00:26:23,125 --> 00:26:24,625
Kalian mencari Griffin Mill?

670
00:26:24,626 --> 00:26:26,711
Ya, ya. Di mana dia? Kau tahu?

671
00:26:26,712 --> 00:26:28,963
Astaga, dia baru saja di sini.

672
00:26:28,964 --> 00:26:30,423
[menghela napas tajam] Baik, dengar,

673
00:26:30,424 --> 00:26:33,050
dia berkata, "Persetan dengan bising ini!"

674
00:26:33,051 --> 00:26:36,262
Mengambil segenggam keju nacho

675
00:26:36,263 --> 00:26:39,390
dan menyumpalkannya ke mulut
dengan tangan,

676
00:26:39,391 --> 00:26:42,560
langsung ditelan. Menjijikkan sekali.

677
00:26:42,561 --> 00:26:45,146
Tetapi, tunggu. Tunggu, tunggu. Dengar.
[mengekeh]

678
00:26:45,147 --> 00:26:46,480
Kau akan suka.

679
00:26:46,481 --> 00:26:50,067
Baik, jadi, aku akan...
Aku akan ambil nacho juga.

680
00:26:50,068 --> 00:26:52,695
Aku akan makan sedikit...
Aku akan melakukannya.

681
00:26:52,696 --> 00:26:55,616
Lalu... Lalu pikirku, tidak.

682
00:26:58,368 --> 00:26:59,661
- Di mana dia?
- [Maya] Ya.

683
00:27:00,537 --> 00:27:01,829
Dia pergi lewat pintu depan.

684
00:27:01,830 --> 00:27:04,707
- Aku tak tahu dia ke mana.
- Bagus! Terima kasih. Hebat.

685
00:27:04,708 --> 00:27:06,293
- Tunggu. Tunggu.
- Apa?

686
00:27:08,712 --> 00:27:10,796
Aku akan pesan nacho lagi
dari layanan kamar.

687
00:27:10,797 --> 00:27:12,757
- Kalian mau sesuatu?
- Tidak! Siapa peduli?

688
00:27:12,758 --> 00:27:15,051
- [Maya] Aku akan berbagi.
- Eh, kusisakan untukmu.

689
00:27:15,052 --> 00:27:17,178
Hei! Hei. Hei. Matty.

690
00:27:17,179 --> 00:27:19,055
Aku pergi ke kamar belakang
untuk menelepon

691
00:27:19,056 --> 00:27:23,100
dan temukan Zoë Kravitz merangkak
dan bicara kepada bayi khayalan.

692
00:27:23,101 --> 00:27:24,310
- Apa yang terjadi?
- [Matt] Baik.

693
00:27:24,311 --> 00:27:26,896
Begini, dia dan Griffin Mill
mungkin tak sengaja makan

694
00:27:26,897 --> 00:27:28,981
terlalu banyak "semur"... jamur.

695
00:27:28,982 --> 00:27:30,066
- Apa?
- Mereka terlalu teler.

696
00:27:30,067 --> 00:27:32,193
Kenapa kau tak akhiri pesta ini, Matty?

697
00:27:32,194 --> 00:27:34,320
Karena aku sangat ingin
orang menganggapku keren.

698
00:27:34,321 --> 00:27:36,614
Sial! Hal ini membuatku terlalu jujur.

699
00:27:36,615 --> 00:27:37,573
- Sial!
- Kau tak keren!

700
00:27:37,574 --> 00:27:38,824
- Aku tahu!
- Dia tak keren.

701
00:27:38,825 --> 00:27:40,660
- Di mana Griffin?
- Baik, coba tebak.

702
00:27:40,661 --> 00:27:42,203
Dia... [berseru] ...lenyap.

703
00:27:42,204 --> 00:27:44,330
Astaga. Astaga. Kau tak paham?

704
00:27:44,331 --> 00:27:46,958
Jika wartawan atau siapa pun
di luar Continental

705
00:27:46,959 --> 00:27:49,752
melihat Griffin Mill panik
karena teler jamur sihir,

706
00:27:49,753 --> 00:27:51,921
hanya itu yang akan dibicarakan orang.

707
00:27:51,922 --> 00:27:53,631
Kita akan ditertawakan. Ditertawakan.

708
00:27:53,632 --> 00:27:55,341
Kita akan jadi bahan cemooh
di CinemaCon.

709
00:27:55,342 --> 00:27:57,218
- Itu dan penjualan Amazon...
- Jangan sebut itu.

710
00:27:57,219 --> 00:27:59,512
Tidak, tidak, begini, Patty,
kau satu-satunya yang tak teler.

711
00:27:59,513 --> 00:28:00,805
Apa kau bisa mencarinya?

712
00:28:00,806 --> 00:28:02,515
Baik. Pergilah!

713
00:28:02,516 --> 00:28:04,226
- Terima kasih.
- Bagus. Terima kasih, Patty.

714
00:28:05,602 --> 00:28:07,020
- Griffin.
- Griffin.

715
00:28:07,521 --> 00:28:09,815
Lihat. Lihat. Lihat.

716
00:28:10,732 --> 00:28:13,568
- Itu keju nacho. [tercekik]
- Ya, tentu. Astaga.

717
00:28:13,569 --> 00:28:16,321
Oh, lihat. Ada lagi. Ada lagi.

718
00:28:17,614 --> 00:28:18,906
[Sal] Ya ampun!

719
00:28:18,907 --> 00:28:20,617
- [terkesiap]
- [lift berdenting]

720
00:28:21,493 --> 00:28:23,370
- [Maya] Kita mendekat.
- Baik, baik.

721
00:28:24,204 --> 00:28:25,664
Oh. Ada lagi di kasino.

722
00:28:26,415 --> 00:28:28,457
- Kita akan temukan dia, ya?
- Sebaiknya itu keju.

723
00:28:28,458 --> 00:28:29,584
Kita akan temukan dia.

724
00:28:29,585 --> 00:28:31,295
[Sal] Wah. Terang di sini.

725
00:28:32,880 --> 00:28:35,256
Dari mana mereka?
Kenapa ramai pukul 03.00 pagi?

726
00:28:35,257 --> 00:28:37,508
Dia bisa di mana saja.
Dia jelas bisa di mana saja.

727
00:28:37,509 --> 00:28:39,344
Astaga. Tempat ini besar sekali.

728
00:28:39,928 --> 00:28:41,470
- Griffin!
- [mendiamkan] Tidak, tidak.

729
00:28:41,471 --> 00:28:43,556
Jangan sampai orang tahu dia hilang.
Redakan suara.

730
00:28:43,557 --> 00:28:45,057
Bagaimana kita bisa menemukannya?

731
00:28:45,058 --> 00:28:47,435
- Griffin!
- [Matt mendiamkan] Redakan suaramu.

732
00:28:47,436 --> 00:28:48,352
[tergagap]

733
00:28:48,353 --> 00:28:50,938
Berpencar. Menyebar. Aku akan ke sini.

734
00:28:50,939 --> 00:28:52,649
- [berceloteh]
- [Patty] Maya, ikut aku.

735
00:29:01,783 --> 00:29:04,036
[mengerang, mengeluh]

736
00:29:07,789 --> 00:29:12,711
Hmm. Hmm. Protein. Hmm.

737
00:29:14,755 --> 00:29:15,796
[Sal] Permisi. Permisi.

738
00:29:15,797 --> 00:29:18,132
- Griffin. Griffin. Di mana kau?
- Griffin. Griffin.

739
00:29:18,133 --> 00:29:19,800
- Sial! Astaga.
- [Quinn mengerang]

740
00:29:19,801 --> 00:29:22,512
Ada wartawan di mana-mana.
Aku baru lihat Matt Belloni di sana. Sial!

741
00:29:22,513 --> 00:29:24,222
- Baik, kita harus berpencar.
- Pakai kokaina?

742
00:29:24,223 --> 00:29:25,681
- Bukan. Sial.
- Mencarinya.

743
00:29:25,682 --> 00:29:27,808
- Akan lebih cepat.
- Pergi, pergi. Cerdas.

744
00:29:27,809 --> 00:29:33,022
Baik. Griffin! Griffin.
Tn. Mill? [bernapas berat]

745
00:29:33,023 --> 00:29:34,982
- [pengedar] Pak, tak boleh begitu.
- [Griffin] Apa itu?

746
00:29:34,983 --> 00:29:37,319
Pak, kau tak boleh bertaruh lobster.
Cuma cip.

747
00:29:38,278 --> 00:29:40,279
Apa yang terjadi dengan Las Vegas?

748
00:29:40,280 --> 00:29:42,615
- Tn. Mill? Hai. Hai.
- Ha?

749
00:29:42,616 --> 00:29:44,492
Em, ayo bersihkan dirimu, ya?

750
00:29:44,493 --> 00:29:46,244
- Kenapa?
- [mengeluh] Karena...

751
00:29:46,245 --> 00:29:48,371
Apa orang tuamu tahu kau di kasino?

752
00:29:48,372 --> 00:29:50,040
- Ya. Usiaku dua puluh... [bergumam]
- [Belloni] Quinn Hackett!

753
00:29:50,832 --> 00:29:52,416
Matt Belloni. Hai.

754
00:29:52,417 --> 00:29:55,128
- [bernapas berat] Hai. Apa kabar?
- Hai.

755
00:29:55,838 --> 00:29:58,381
Wartawan hiburan favoritku, apa kabar?

756
00:29:58,382 --> 00:30:00,132
Direktur naik daun favoritku.

757
00:30:00,133 --> 00:30:03,302
Ya. Em... [tergagap]
Bukankah kau seharusnya tidur?

758
00:30:03,303 --> 00:30:05,179
Maksudku, ini hampir pagi.

759
00:30:05,180 --> 00:30:08,516
Mungkin aku begadang,
pergi ke sasana agar tetap terjaga.

760
00:30:08,517 --> 00:30:09,809
- Tentu.
- Tidur di pesawat.

761
00:30:09,810 --> 00:30:11,769
Ya, itu berhati-hati dan peka.

762
00:30:11,770 --> 00:30:13,521
Sampai jumpa besok

763
00:30:13,522 --> 00:30:15,356
dan aku penggemar besar siniarmu.

764
00:30:15,357 --> 00:30:16,732
Baik. Sampai jumpa.

765
00:30:16,733 --> 00:30:19,319
- Semoga berhasil dengan presentasinya.
- Ya. Terima kasih.

766
00:30:22,114 --> 00:30:23,573
[Quinn] Tidak, tidak.

767
00:30:23,574 --> 00:30:28,829
Tidak, tidak. Sial! Sial!
[mengerang] Tidak!

768
00:30:29,663 --> 00:30:31,581
- Siap? [berseru]
- Ya. [berseru]

769
00:30:31,582 --> 00:30:32,582
[kamera mengeklik]

770
00:30:32,583 --> 00:30:35,710
- Ayo pergi. Ayo.
- Bagus. Kau akan pasang?

771
00:30:35,711 --> 00:30:38,629
G-man! Kucari ke mana-mana.

772
00:30:38,630 --> 00:30:39,839
- Bagaimana keadaanmu?
- [terkesiap]

773
00:30:39,840 --> 00:30:41,924
- Oh. Siapa kau? [mengerang]
- Astaga. Astaga.

774
00:30:41,925 --> 00:30:43,426
Sal Saperstein, Wadir Produksi.

775
00:30:43,427 --> 00:30:44,552
- Ayo berdiri.
- Astaga.

776
00:30:44,553 --> 00:30:46,262
- [Griffin] Aku tak mengenalmu.
- Itu dia. Kau menemukannya.

777
00:30:46,263 --> 00:30:47,305
- Hai.
- Hai, Quinn.

778
00:30:47,306 --> 00:30:49,432
- Ya, halo, kau pandai berkelit.
- Kau tahu namanya.

779
00:30:49,433 --> 00:30:51,017
Baik, dia harus dibawa ke suatu tempat.

780
00:30:51,018 --> 00:30:53,394
- Kakiku tak berfungsi dengan baik.
- Ya, ya.

781
00:30:53,395 --> 00:30:55,479
- Otot kuadrisep itu harus digerakkan.
- Oh, wah.

782
00:30:55,480 --> 00:30:57,023
- Ayo. Astaga.
- Wah!

783
00:30:57,024 --> 00:30:58,274
[berteriak] Astaga.

784
00:30:58,275 --> 00:31:01,652
- Oh, kaki kanan. Kanan, bagus. Bagus.
- Aku punya lobster.

785
00:31:01,653 --> 00:31:02,945
Kau punya lobster? [mengekeh]

786
00:31:02,946 --> 00:31:06,824
- Namanya Stuart. Ya.
- Aduh, aku suka itu. Aku suka Stuart.

787
00:31:06,825 --> 00:31:08,951
- Dudukkan dia. Dudukkan.
- Begitu. Pelan-pelan.

788
00:31:08,952 --> 00:31:10,494
- Astaga.
- Kau boneka?

789
00:31:10,495 --> 00:31:14,123
- Eh, bukan.
- Kau temukan dia! Astaga! Ya ampun.

790
00:31:14,124 --> 00:31:15,374
Dia sangat teler.

791
00:31:15,375 --> 00:31:17,126
Tidak, dia... dia... baik-baik saja.
Lihatlah dia.

792
00:31:17,127 --> 00:31:20,588
Jika jantung pria ini meledak, aku tak mau
berbohong kepada polisi untukmu.

793
00:31:20,589 --> 00:31:22,465
Kau tak perlu berbohong!
Aku tak lakukan hal ilegal!

794
00:31:22,466 --> 00:31:24,675
- Kau membuatnya overdosis!
- Tidak! Dia lakukan sendiri.

795
00:31:24,676 --> 00:31:26,844
- Baik, kemarilah! Kemarilah.
- Dia lakukan sendiri.

796
00:31:26,845 --> 00:31:29,180
Baik, kita harus hentikan
soal Griffin bicara besok.

797
00:31:29,181 --> 00:31:30,932
- Lihat bintangnya.
- Dia tak bisa.

798
00:31:30,933 --> 00:31:33,643
Kita harus katakan dia keracunan makanan
atau... kakinya terkilir.

799
00:31:33,644 --> 00:31:35,311
- Apa saja, tetapi dia tak boleh bicara.
- Tidak.

800
00:31:35,312 --> 00:31:37,522
Kita sudah mengumumkannya, ya?

801
00:31:37,523 --> 00:31:39,440
- Astaga.
- Kita harus pancarkan kekuatan.

802
00:31:39,441 --> 00:31:41,317
Jika dewan ini mendapat kesan

803
00:31:41,318 --> 00:31:44,153
kita tak bisa mengendalikan
perusahaan ini,

804
00:31:44,154 --> 00:31:45,446
tamatlah riwayat kita.

805
00:31:45,447 --> 00:31:47,073
- Ya? Ya?
- Dia benar. Dia benar.

806
00:31:47,074 --> 00:31:49,867
- Dia akan melakukan presentasi.
- [Quinn] Ya. Ya.

807
00:31:49,868 --> 00:31:52,286
- [Maya terkesiap] Dia pergi ke mana?
- [Matt] Apa-apaan?

808
00:31:52,287 --> 00:31:54,080
Aku tak tahu... Ke mana dia pergi?
Dia lenyap.

809
00:31:54,081 --> 00:31:55,373
- Sial. Sial.
- [Quinn] Astaga.

810
00:31:55,374 --> 00:31:56,582
- Kau melihat apa?
- Itu dia!

811
00:31:56,583 --> 00:31:57,917
[Sal, Quinn] Astaga.

812
00:31:57,918 --> 00:32:00,044
- Kita harus jemput dia. Ikuti dia.
- [Sal] Pergilah.

813
00:32:00,045 --> 00:32:03,256
- [semua berseru]
- Aku pergi secepat mungkin.

814
00:32:03,257 --> 00:32:04,716
[semua] Minggir! Minggir!

815
00:32:05,217 --> 00:32:07,301
[Maya] Minggir! [mengerang]

816
00:32:07,302 --> 00:32:10,304
- [Matt] Minggir. Sial.
- [Maya] Minggir. Tolong. Astaga.

817
00:32:10,305 --> 00:32:12,557
- [Sal] Astaga!
- [Quinn] Griffin!

818
00:32:12,558 --> 00:32:14,392
- Lewat sini. Ikuti ke sini.
- [Maya] Tetap di gondola!

819
00:32:14,393 --> 00:32:15,935
[Quinn] Kami segera tiba.

820
00:32:15,936 --> 00:32:17,103
[semua berseru]

821
00:32:17,104 --> 00:32:20,398
- [Griffin] Astaga.
- Tunggu, Griffin, aku Sal.

822
00:32:20,399 --> 00:32:22,484
- [Griffin] Hai. Hai.
- [Maya] Tetaplah di sana.

823
00:32:23,151 --> 00:32:24,528
[Griffin] Wah.

824
00:32:25,779 --> 00:32:26,612
[Quinn] Astaga.

825
00:32:26,613 --> 00:32:31,201
[Griffin] <i>♪ Aku di perahu
Dia hanya menulis itu ♪</i>

826
00:32:32,160 --> 00:32:36,248
<i>♪ Menggelitik bijiku
Dan kelaminku akan terapung ♪</i>

827
00:32:36,957 --> 00:32:38,749
[mengerang]

828
00:32:38,750 --> 00:32:40,794
Aduh. Astaga.

829
00:32:43,380 --> 00:32:48,593
[berseru] Aku sampai.

830
00:32:48,594 --> 00:32:50,387
[beserdawa]

831
00:32:51,805 --> 00:32:56,101
Aku turun di sini, Tn. Gondolero.

832
00:32:56,768 --> 00:32:58,311
Terima kasih. [mengeluh]

833
00:32:58,312 --> 00:33:01,189
Aku akan membayarmu lain kali.

834
00:33:01,190 --> 00:33:04,067
Griffin Mill. [mengekeh] Kau kutemukan.

835
00:33:05,861 --> 00:33:07,653
Patty Leigh.

836
00:33:07,654 --> 00:33:09,907
Jalang dari semua jalang.

837
00:33:10,991 --> 00:33:14,953
Astaga. Aku tak percaya
kita bertemu langsung.

838
00:33:15,579 --> 00:33:18,831
Tunggu sebentar. Tunggu, tunggu.
Bukankah kau sudah kupecat?

839
00:33:18,832 --> 00:33:20,709
- Eh, ya. Ya, benar.
- [tertawa]

840
00:33:21,293 --> 00:33:25,547
Sudah kuduga. [mengekeh]

841
00:33:31,053 --> 00:33:31,969
Hei, Nak!

842
00:33:31,970 --> 00:33:34,305
Kubayar 100 dolar jika boleh
pinjam ponselmu sebentar.

843
00:33:34,306 --> 00:33:35,724
Seratus dolar? Tentu.

844
00:33:36,934 --> 00:33:38,977
Ini untukmu. Ini. Terima kasih.

845
00:33:40,437 --> 00:33:43,440
[berdeham, batuk]

846
00:33:45,234 --> 00:33:46,067
[Belloni] <i>Halo.</i>

847
00:33:46,068 --> 00:33:48,611
[dengan suara berat]
Oh, eh, ini Matt Bologna?

848
00:33:48,612 --> 00:33:50,446
- <i>Belloni.</i>
- Eh, itu kataku.

849
00:33:50,447 --> 00:33:52,990
<i>Baik, eh, dengan siapa aku bicara?</i>

850
00:33:52,991 --> 00:33:54,867
Sumber anonim.

851
00:33:54,868 --> 00:33:58,079
<i>Ooh, misterius. Aku suka.
Kau punya kabar hangat?</i>

852
00:33:58,080 --> 00:33:58,996
Oh, ya.

853
00:33:58,997 --> 00:34:02,376
Eh, datanglah ke, eh, depan Venetian
jika tahu apa yang bagus untukmu.

854
00:34:03,085 --> 00:34:05,379
<i>Eh, maaf, aku tak paham ucapanmu.</i>

855
00:34:06,129 --> 00:34:08,841
[menghela napas tajam]
Kataku, datang ke depan Venetian

856
00:34:09,550 --> 00:34:11,260
jika mau dapat kabar terhangat tahun ini.

857
00:34:11,927 --> 00:34:12,844
<i>Segera tiba.</i>

858
00:34:13,469 --> 00:34:15,721
[Griffin meniup]

859
00:34:15,722 --> 00:34:19,016
[Griffin muntah]

860
00:34:21,311 --> 00:34:24,312
[mendesah, tertawa]

861
00:34:24,313 --> 00:34:27,359
BERSAMBUNG...

862
00:35:19,369 --> 00:35:21,371
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto

