1
00:00:08,634 --> 00:00:10,301
EN EL EPISODIO ANTERIOR

2
00:00:10,302 --> 00:00:12,178
<i>¡Tíos! Soy Dave Franco.</i>

3
00:00:12,179 --> 00:00:13,971
<i>Buenas. Voy un poco hasta el culo,</i>

4
00:00:13,972 --> 00:00:16,390
<i>pero intentaré recapitular
el último episodio,</i>

5
00:00:16,391 --> 00:00:18,309
<i>porque aquí se ha liado parda.</i>

6
00:00:18,310 --> 00:00:21,437
<i>A ver, la panda está en Las Vegas
para la CinemaCon,</i>

7
00:00:21,438 --> 00:00:22,855
<i>una convención de la hostia</i>

8
00:00:22,856 --> 00:00:25,399
<i>donde los estudios
presentan sus pelis y tal.</i>

9
00:00:25,400 --> 00:00:27,235
<i>Y, de pronto, Griffin le dice a Matt</i>

10
00:00:27,236 --> 00:00:30,488
<i>que el puto Amazon
va a comprar Continental</i>

11
00:00:30,489 --> 00:00:32,823
<i>y se van a quedar todos
de patitas en la calle.</i>

12
00:00:32,824 --> 00:00:34,951
<i>Pero si lo petan en la presentación,</i>

13
00:00:34,952 --> 00:00:38,329
<i>podrán frenar la venta
y salvar sus curros.</i>

14
00:00:38,330 --> 00:00:39,747
<i>Matt organiza un desmadre de fiesta</i>

15
00:00:39,748 --> 00:00:43,334
<i>donde a Zoë Kravitz y al equipo
se les va la mano con las setas,</i>

16
00:00:43,335 --> 00:00:47,755
<i>pero ni comparación con Griffin,
¡que se pilla una castaña que da miedo!</i>

17
00:00:47,756 --> 00:00:50,466
<i>Se le tiene que pasar el pedo
antes de la presentación,</i>

18
00:00:50,467 --> 00:00:52,927
<i>¡pero lo pierden por el casino!</i>

19
00:00:52,928 --> 00:00:55,263
<i>Y si alguien se entera
de lo puesto que va,</i>

20
00:00:55,264 --> 00:00:57,932
<i>sobre todo el periodista
de entretenimiento Matt Belloni,</i>

21
00:00:57,933 --> 00:00:59,600
<i>se irán todos a la mierda.</i>

22
00:00:59,601 --> 00:01:01,477
<i>Patty acaba encontrándolo,</i>

23
00:01:01,478 --> 00:01:03,896
<i>pero ella no sabe lo de la venta a Amazon</i>

24
00:01:03,897 --> 00:01:07,316
<i>y se le ocurre llamar a Belloni
para que vea a Griffin pasado de vueltas</i>

25
00:01:07,317 --> 00:01:10,361
<i>y así vengarse de él por despedirla.</i>

26
00:01:10,362 --> 00:01:13,573
<i>Chavales, me escapo un rato al casino
a sacar pasta,</i>

27
00:01:13,574 --> 00:01:16,242
<i>porque, desde mis pelis de magia,
trapicheo con las cartas que flipas.</i>

28
00:01:16,243 --> 00:01:17,326
AHORA ME VES...

29
00:01:17,327 --> 00:01:20,956
<i>¡Disfrutad del puto episodio!
¡Las Vegas,</i> baby!

30
00:01:29,756 --> 00:01:32,176
"LA PRESENTACIÓN"

31
00:01:41,602 --> 00:01:44,562
Mira qué sexy.

32
00:01:44,563 --> 00:01:46,898
¡Aquí abajo! Mira a cámara.

33
00:01:46,899 --> 00:01:49,233
- Sí, qué rica estás.
- ¡Hola!

34
00:01:49,234 --> 00:01:51,277
- Patty, te presento a Afrodita.
- Dime.

35
00:01:51,278 --> 00:01:52,738
Afrodita, Patty.

36
00:01:53,030 --> 00:01:55,449
Si os lleváis bien, podemos hacer un trío.

37
00:01:56,116 --> 00:01:57,408
Podríamos.

38
00:01:57,409 --> 00:01:59,535
Te encantaría, ¿verdad?

39
00:01:59,536 --> 00:02:03,081
- ¡Preliminares! ¡Sí!
- Cómo no. No olvides los preliminares.

40
00:02:05,375 --> 00:02:07,127
- Patty, ¿has visto a Griffin?
- Hola.

41
00:02:09,505 --> 00:02:10,506
Madre mía.

42
00:02:11,423 --> 00:02:13,007
¡Que se la está chupando!

43
00:02:13,008 --> 00:02:14,759
- ¡Pero, por Dios, bajadlo de ahí!
- ¡Mierda!

44
00:02:14,760 --> 00:02:16,302
¡No! ¡Dejadlo ahí!

45
00:02:16,303 --> 00:02:18,721
- Pero ¿de qué vas?
- Patty, ¿estás loca?

46
00:02:18,722 --> 00:02:20,431
Lo necesitamos para la presentación.

47
00:02:20,432 --> 00:02:22,975
¡No lo toquéis!
Belloni está a punto de llegar.

48
00:02:22,976 --> 00:02:24,977
¿Belloni?
¡Pero si acabo de librarme de él!

49
00:02:24,978 --> 00:02:27,563
- ¿Para qué está viniendo?
- ¿Qué intentas, Patty?

50
00:02:27,564 --> 00:02:29,607
- ¡Bájalo de ahí, cojones!
- ¡Venid a ayudar!

51
00:02:29,608 --> 00:02:31,526
- Venid a ayudarme.
- Vale, no os mojéis.

52
00:02:31,527 --> 00:02:33,653
- Joder, Patty, ¿por qué haces esto?
- ¿Qué falta nos hace?

53
00:02:33,654 --> 00:02:35,655
Si parece mi sobrina en el Coachella.

54
00:02:35,656 --> 00:02:37,281
¡Pero es el demonio!

55
00:02:37,282 --> 00:02:39,367
Me despidió y me ha destrozado la vida.

56
00:02:39,368 --> 00:02:41,035
Me dijiste que eras más feliz.

57
00:02:41,036 --> 00:02:43,579
Y es verdad, pero igualmente
intentó destrozarme la vida.

58
00:02:43,580 --> 00:02:44,705
Oye, Patty.

59
00:02:44,706 --> 00:02:46,666
Si Belloni ve esto, estamos jodidos.

60
00:02:46,667 --> 00:02:50,337
Escucha. Están intentando
vender Continental a Amazon.

61
00:02:51,046 --> 00:02:52,421
¿Quieren vender Continental?

62
00:02:52,422 --> 00:02:53,422
Sí.

63
00:02:53,423 --> 00:02:54,966
- ¿A Amazon?
- ¡Sí!

64
00:02:54,967 --> 00:02:56,342
- ¿Cómo pasó con la Metro?
- ¡Sí!

65
00:02:56,343 --> 00:03:00,680
¿Todo Continental pasará a ser
la sucursal de una tecnológica?

66
00:03:00,681 --> 00:03:02,139
Exacto. ¡Exacto!

67
00:03:02,140 --> 00:03:04,684
¡Y por eso Griffin y todos
nos hemos acojonado vivos!

68
00:03:04,685 --> 00:03:08,312
Si esta presentación no sale perfecta
y no proyectamos ante todos

69
00:03:08,313 --> 00:03:11,691
los mejores pronósticos y previsiones
para el año que viene,

70
00:03:11,692 --> 00:03:14,485
seré el último director
de la historia de Continental.

71
00:03:14,486 --> 00:03:16,696
No lo sabía. Quería...

72
00:03:16,697 --> 00:03:18,447
- Matty, lo siento.
- Tranquila.

73
00:03:18,448 --> 00:03:19,615
Perdona.

74
00:03:19,616 --> 00:03:22,244
Tú sabes que te quiero
mucho más de lo que odio a Griffin.

75
00:03:23,579 --> 00:03:25,663
- ¡Ya habéis oído!
- ¡Lleváoslo de ahí, coño!

76
00:03:25,664 --> 00:03:26,664
¡Hay que llevárselo!

77
00:03:26,665 --> 00:03:28,583
- ¿Está respirando?
- Algo respira.

78
00:03:28,584 --> 00:03:29,584
¡Me cago en todo!

79
00:03:29,585 --> 00:03:32,587
Si salimos de esta CinemaCon
sin cargarnos a nadie,

80
00:03:32,588 --> 00:03:33,880
será un puto milagro.

81
00:03:33,881 --> 00:03:35,631
Solo hay que llevarlo a la habitación
y prepararlo.

82
00:03:35,632 --> 00:03:36,549
¿Cómo?

83
00:03:36,550 --> 00:03:39,010
El hotel está lleno de gente
que quiere que fracasemos.

84
00:03:39,011 --> 00:03:41,470
¿Qué quieres hacer?
¿Pasearlo como un puto cadáver?

85
00:03:41,471 --> 00:03:43,806
¡Sí! ¡Como un cadáver!

86
00:03:43,807 --> 00:03:45,766
Como en <i>Este muerto está muy vivo.</i>

87
00:03:45,767 --> 00:03:48,227
La peli es malísima,
pero la idea es la hostia.

88
00:03:48,228 --> 00:03:50,229
- ¡Se me ha erizado hasta el pezón!
- Sí.

89
00:03:50,230 --> 00:03:51,981
Creo que es muy buena idea.

90
00:03:51,982 --> 00:03:54,066
Pero ¿qué tontería estáis diciendo?

91
00:03:54,067 --> 00:03:57,112
¿Pasearlo tieso como un muñeco
por todo el casino?

92
00:03:59,907 --> 00:04:01,240
Así es la magia del cine.

93
00:04:01,241 --> 00:04:02,576
- Sí.
- A lo loco.

94
00:04:05,204 --> 00:04:06,329
Tienes que andar más deprisa.

95
00:04:06,330 --> 00:04:08,372
Estoy caminando lo más rápido que puedo.

96
00:04:08,373 --> 00:04:10,750
Vale. Voy a subir a su habitación
a coger su bolsa.

97
00:04:10,751 --> 00:04:12,210
- Guay. Nos vemos en la <i>suite.</i>
- Sí.

98
00:04:12,211 --> 00:04:14,170
Voy puestísimo.
¿Cómo podemos estar haciendo esto?

99
00:04:14,171 --> 00:04:16,589
- ¡Esos juerguistas!
- Hola, Davey.

100
00:04:17,673 --> 00:04:19,425
¿Cómo vas? ¿Todavía sigues de fiesta?

101
00:04:19,426 --> 00:04:20,801
- Pues ya te digo, chaval.
- ¡Genial!

102
00:04:20,802 --> 00:04:22,553
He ganado 50 000 en el póquer.

103
00:04:22,554 --> 00:04:25,348
Se los he arramblado a unos,
y tremendo cabreo.

104
00:04:25,349 --> 00:04:27,892
- Anda. Genial.
- ¡Son estos! ¡Aquí están! Son estos.

105
00:04:27,893 --> 00:04:29,393
- Oh, no.
- ¿Habéis visto qué caretos?

106
00:04:29,394 --> 00:04:30,686
- Sí, de cabreados.
- Lo siento.

107
00:04:30,687 --> 00:04:32,480
- Bueno, tíos, me piro a fumarme un peta.
- Vale.

108
00:04:32,481 --> 00:04:34,023
Nos vemos en la presentación.

109
00:04:34,024 --> 00:04:36,651
Y, oye, controlad a ese colega,
¡que lo lleváis tieso!

110
00:04:36,652 --> 00:04:37,568
¡Mierda!

111
00:04:37,569 --> 00:04:39,987
- Joder, tú sigue, no pares.
- No para de tocarme la oreja.

112
00:04:39,988 --> 00:04:43,241
- Matt, Matt, Matt. El puto Belloni.
- Ay, mierda. Ayúdanos.

113
00:04:43,242 --> 00:04:45,660
- No, no, no.
- Ayúdanos, Patty. Ayúdanos.

114
00:04:45,661 --> 00:04:47,037
- Hola, chicos.
- ¡Hola!

115
00:04:47,704 --> 00:04:48,913
Patty, ¿cómo estás?

116
00:04:48,914 --> 00:04:51,541
¡Hombre, Matt Belloni!
¡El contador de verdades más querido!

117
00:04:51,542 --> 00:04:54,001
Hablando de eso, ¿tienes alguna para mí?

118
00:04:54,002 --> 00:04:56,588
¿No hay ninguna espalda
que necesite una puñalada?

119
00:04:57,089 --> 00:05:00,591
Qué malo. No, está siendo
una CinemaCon muy aburrida.

120
00:05:00,592 --> 00:05:01,635
Sí.

121
00:05:02,469 --> 00:05:04,011
Quería hablar con vosotros.

122
00:05:04,012 --> 00:05:07,140
Hay rumores
sobre una posible venta de Continental.

123
00:05:07,432 --> 00:05:09,100
No te creas todo lo que circula.

124
00:05:09,101 --> 00:05:13,646
Los estudios difunden bulos para apartar
el foco de Matt porque va a arrasar.

125
00:05:13,647 --> 00:05:15,774
- ¿Verdad, Matty?
- El año que viene, lo petamos.

126
00:05:17,484 --> 00:05:20,069
Qué tremendo es mi tío Ronaldo Saperstein.

127
00:05:20,070 --> 00:05:21,946
- Sí.
- Tiene tres cines en Long Island.

128
00:05:21,947 --> 00:05:24,073
Hoy ha perdido a los dados
y se ha puesto tibio.

129
00:05:24,074 --> 00:05:26,117
- Sí.
- Te entiendo, Ronaldo.

130
00:05:26,118 --> 00:05:27,827
A mí en el <i>blackjack</i> me han limpiado.

131
00:05:27,828 --> 00:05:30,162
- Nos vemos por aquí.
- Belloni, eres un fenómeno.

132
00:05:30,163 --> 00:05:32,164
Nos vemos luego.
Venga, vamos. Adiós. Hasta luego.

133
00:05:32,165 --> 00:05:33,291
Suerte con la presentación.

134
00:05:33,292 --> 00:05:35,168
Me muero por ver qué hace Griffin Mill.

135
00:05:35,169 --> 00:05:36,920
- ¡Sí! ¡Será apoteósico!
- ¡Adiós!

136
00:05:38,547 --> 00:05:40,423
¿Qué ha pasado? Se le ve muy chungo.

137
00:05:40,424 --> 00:05:41,924
Ya, no me digas.

138
00:05:41,925 --> 00:05:43,676
¿Cómo tenemos el tema de Zoë Kravitz?

139
00:05:43,677 --> 00:05:44,844
Esta con las maquilladoras,

140
00:05:44,845 --> 00:05:46,929
pero sigue supercolocada
y hace cosas raras.

141
00:05:46,930 --> 00:05:49,557
Genial. Pues de momento
tenemos que centrarnos en este.

142
00:05:49,558 --> 00:05:51,893
- ¡Hola, señor! ¿Quiere agua?
- ¡Hola!

143
00:05:51,894 --> 00:05:55,188
- ¿Café o algo?
- Un poco de... Un poco de...

144
00:05:55,189 --> 00:05:57,607
- No sé lo que dice.
- Va pasadísimo, no se le entiende.

145
00:05:57,608 --> 00:05:59,692
Abre las puertas del baño,
vamos a lavarlo.

146
00:05:59,693 --> 00:06:02,862
Que se cambie de ropa.
Le queda poco para salir al escenario.

147
00:06:02,863 --> 00:06:04,238
Vaya peste echa.

148
00:06:04,239 --> 00:06:05,698
Hay que joderse. Aquí.

149
00:06:05,699 --> 00:06:07,116
- Siéntalo aquí.
- Voy a probar.

150
00:06:07,117 --> 00:06:10,411
- Venga. Ya está.
- Sí. Sí.

151
00:06:10,412 --> 00:06:12,581
Genial. Lávalo bien y frota fuerte.

152
00:06:13,790 --> 00:06:14,916
Venga. Quítale la ropa.

153
00:06:14,917 --> 00:06:16,168
- Lo estoy intentando.
- ¡Quítasela!

154
00:06:17,628 --> 00:06:19,505
- ¡Traigo su bolsa!
- Perfecto.

155
00:06:20,631 --> 00:06:23,090
¡Sal, ya tenemos su ropa!

156
00:06:23,091 --> 00:06:24,258
¿Algún cuello alto?

157
00:06:24,259 --> 00:06:27,720
- Hay un... Hay un puto... ¿Qué es esto?
- ¿Qué es eso?

158
00:06:27,721 --> 00:06:29,514
- Una pechera de esas.
- ¿Lleva un sujetador?

159
00:06:29,515 --> 00:06:31,849
- Vale. ¿Qué más hace falta?
- ¡Gayumbos limpios!

160
00:06:31,850 --> 00:06:33,559
Vale. Eso ya es más difícil.

161
00:06:33,560 --> 00:06:36,187
- ¿Por qué los hueles?
- Ha sido instintivo.

162
00:06:36,188 --> 00:06:38,773
- Sal, ¿todo bien ahí dentro?
- No, Patty.

163
00:06:38,774 --> 00:06:40,816
No hay manera
de meterle la polla en el taparrabos

164
00:06:40,817 --> 00:06:43,528
porque tiene un cacharro descomunal.

165
00:06:43,529 --> 00:06:46,739
- Es verdad.
- Me lo había imaginado. Por cómo camina.

166
00:06:46,740 --> 00:06:48,282
- Ya está. Vamos a salir.
- Vale.

167
00:06:48,283 --> 00:06:51,119
- Ya salen.
- Una, dos y tres.

168
00:06:53,247 --> 00:06:54,080
¡Un aplauso para él!

169
00:06:54,081 --> 00:06:55,665
¡Vaya! Fíjate.

170
00:06:55,666 --> 00:06:56,583
Guapísimo.

171
00:06:57,209 --> 00:06:59,460
- Le flojean las piernas.
- Llevadlo al sofá.

172
00:06:59,461 --> 00:07:01,254
- Llevadlo al sofá.
- Por favor, tapadle el pezón.

173
00:07:01,255 --> 00:07:02,797
¿Qué es, una faja?

174
00:07:02,798 --> 00:07:07,176
Sí. Está estupendo. Ya lo creo.
Vaya tiarrón. Vaya tiarrón.

175
00:07:07,177 --> 00:07:08,887
Menudo chulazo.

176
00:07:09,471 --> 00:07:11,055
- Dejadlo en el sofá.
- Eso es.

177
00:07:11,056 --> 00:07:13,516
- Ponedle los pantalones. Ponédselos.
- ¡Por favor!

178
00:07:13,517 --> 00:07:16,561
- Vale. Tápese los pezones. Venga.
- Ven aquí, perla.

179
00:07:16,562 --> 00:07:18,563
Bueno, aquí parece
que está todo controlado.

180
00:07:18,564 --> 00:07:20,439
Vamos a ver cómo está Zoë Kravitz.

181
00:07:20,440 --> 00:07:22,400
Matty, con esta locura no podemos seguir.

182
00:07:22,401 --> 00:07:24,485
- No hay alternativa. No hay otra.
- ¡No puede salir al escenario!

183
00:07:24,486 --> 00:07:27,738
Ya es tarde, lo hemos anunciado.
¡Como nos vean débiles, estamos muertos!

184
00:07:27,739 --> 00:07:28,866
Hay que jugársela.

185
00:07:29,867 --> 00:07:31,159
No quiero abrir esta puerta.

186
00:07:31,785 --> 00:07:35,204
No, porque mirad... Es Matt, es Matt.
¿A que está alto?

187
00:07:35,205 --> 00:07:37,999
- ¿Qué está pasando aquí?
- Es que no quiere bajar.

188
00:07:38,000 --> 00:07:39,250
Dice que hay mucha altura.

189
00:07:39,251 --> 00:07:42,295
Está superlejos
y no quieren que vea el suelo.

190
00:07:42,296 --> 00:07:44,463
No es para tanto, Zoë. ¡Tan alto no está!

191
00:07:44,464 --> 00:07:45,756
Demuéstramelo.

192
00:07:45,757 --> 00:07:48,009
- Pero ¿tú has visto esto?
- Por el amor de Dios.

193
00:07:48,010 --> 00:07:49,218
Zoë, bonita.

194
00:07:49,219 --> 00:07:52,138
- Cariño, ¿ves este zapato?
- Sí. ¡Hala! Sí.

195
00:07:52,139 --> 00:07:55,184
Pues esa mesilla solo mide cuatro tacones.

196
00:07:56,018 --> 00:07:57,810
¿Cuatro tacones de altura?

197
00:07:57,811 --> 00:07:59,687
Pero ¿qué me estás contando?

198
00:07:59,688 --> 00:08:03,357
Vale. Pues, como veo que tenéis
para largo, os dejo a lo vuestro.

199
00:08:03,358 --> 00:08:05,527
Ya me avisaréis
cuando lo hayáis solucionado.

200
00:08:06,778 --> 00:08:08,613
Maya, hola. ¿Qué pasa?

201
00:08:08,614 --> 00:08:10,574
Estoy en modo perraca.

202
00:08:15,829 --> 00:08:18,706
¡Venga ya!
Pensaba que ya no hacíais estas mierdas.

203
00:08:18,707 --> 00:08:20,666
- No estábamos haciendo nada.
- ¿Qué dices, pervertido?

204
00:08:20,667 --> 00:08:22,877
Ha saltado de la mesilla
y está bajo la cama,

205
00:08:22,878 --> 00:08:24,587
pero intentarán maquillarla ahí abajo.

206
00:08:24,588 --> 00:08:27,381
Genial, que lo hagan.
Cojonudo. Me vale, joder.

207
00:08:27,382 --> 00:08:29,592
Le he puesto los pantalones
y se ha vuelto a desmayar.

208
00:08:29,593 --> 00:08:32,178
- Pinta mal.
- No me puedo creer esto, de verdad.

209
00:08:32,179 --> 00:08:34,721
- Y fuera el mal aliento. Los labios...
- No me jodas.

210
00:08:34,722 --> 00:08:37,017
Y la lengua también.

211
00:08:38,977 --> 00:08:40,311
Cocaína, por la tocha.

212
00:08:40,312 --> 00:08:42,480
- ¿Eso funciona?
- En la peli <i>El vuelo</i> funcionó.

213
00:08:42,481 --> 00:08:44,565
¿Esa en la que Denzel Washington
se mete farlopa

214
00:08:44,566 --> 00:08:46,359
y después testifica ante la comisión?

215
00:08:46,360 --> 00:08:48,486
El vuelo lo va hacer Griffin
hasta la presentación.

216
00:08:48,487 --> 00:08:49,529
- ¡Funcionará!
- ¡Sí!

217
00:08:49,530 --> 00:08:51,781
Tampoco no os paséis,
que no vuele muy alto.

218
00:08:51,782 --> 00:08:54,909
Vale. Pero antes tapadle el pezón,
porque me estoy poniendo mala.

219
00:08:54,910 --> 00:08:56,452
La boca cerrada o soplará.

220
00:08:56,453 --> 00:08:59,747
- ¿Preparados? Una, dos y...
- ¡Sí! ¡Para dentro!

221
00:08:59,748 --> 00:09:02,042
- No se deje nada.
- Hasta el fondo.

222
00:09:05,796 --> 00:09:06,587
Matthew.

223
00:09:06,588 --> 00:09:08,507
- ¡Sí!
- ¿Y la presentación?

224
00:09:09,341 --> 00:09:10,091
¿Cómo ha ido?

225
00:09:10,092 --> 00:09:13,052
No ha sido todavía,
pero ¡está a punto de empezar!

226
00:09:13,053 --> 00:09:16,348
¡A escena!

227
00:09:19,017 --> 00:09:22,187
- Sí, señor.
- ¡Los motores se han puesto en marcha!

228
00:09:22,563 --> 00:09:23,396
¡Mirad!

229
00:09:23,397 --> 00:09:27,024
Llega la asesina de la CIA,
matavampiros, reina de la noche.

230
00:09:27,025 --> 00:09:29,194
- Reina de la noche.
- La agente Alanegra.

231
00:09:30,654 --> 00:09:32,613
¡Sí! ¡Reina!

232
00:09:32,614 --> 00:09:33,865
Soy Alanegra.

233
00:09:33,866 --> 00:09:35,157
La mismísima.

234
00:09:35,158 --> 00:09:36,325
¿Soy Alanegra?

235
00:09:36,326 --> 00:09:38,328
- Sí.
- ¿Y dónde está Zoë?

236
00:09:39,496 --> 00:09:40,622
También eres Zoë.

237
00:09:41,373 --> 00:09:43,834
¿Dónde está Zoë?

238
00:09:47,546 --> 00:09:49,046
¡Id preparándoos, chicos!

239
00:09:49,047 --> 00:09:53,092
La presentación empieza en...
¿Qué cojones está pasando aquí?

240
00:09:53,093 --> 00:09:55,596
¿Dónde está Zoë?

241
00:09:59,641 --> 00:10:00,726
Ay, no.

242
00:10:03,770 --> 00:10:04,729
Vale, Zoë.

243
00:10:04,730 --> 00:10:07,023
- ¿Quieres un vasito de agua o algo?
- "¿Quieres un vasito de agua?".

244
00:10:07,024 --> 00:10:08,691
- Eso te pregunto.
- "Eso te pregunto".

245
00:10:08,692 --> 00:10:10,902
- ¿Por qué os drogáis todos menos yo?
- "¿Por qué os drogáis todos menos yo?".

246
00:10:10,903 --> 00:10:14,280
- Que alguien le traiga un vaso de agua.
- Vale, a tope. ¡Lo vamos a petar, tíos!

247
00:10:14,281 --> 00:10:17,367
- Esto está muy muermazo. Meted la intro.
- Poned la música de la intro.

248
00:10:18,160 --> 00:10:20,037
Nick Stoller ya ha llegado.

249
00:10:20,537 --> 00:10:23,039
He retocado un poco la presentación
de <i>Kool-Aid.</i> Le he dado un toque...

250
00:10:23,040 --> 00:10:25,833
Espera. ¿Se encuentra bien Griffin?

251
00:10:25,834 --> 00:10:27,710
De maravilla. Míralo, estupendamente.

252
00:10:27,711 --> 00:10:29,670
Chicos... Joder, ¿estáis bien?

253
00:10:29,671 --> 00:10:31,631
- Vamos puestos hasta el culo, pero bien.
- Estamos bien.

254
00:10:31,632 --> 00:10:33,674
Stoller, espera fuera del escenario

255
00:10:33,675 --> 00:10:35,635
y ya te avisaré yo
cuando llegue el momento. ¿Vale?

256
00:10:35,636 --> 00:10:38,804
Me están entrado las dudas
y no sé si debería hacer la presentación.

257
00:10:38,805 --> 00:10:43,226
Ven aquí, desgraciado, si te vas,
te juro por mis santos cojones

258
00:10:43,227 --> 00:10:46,562
que <i>Kool-Aid 2</i> la va a dirigir
el puto Shawn Levy.

259
00:10:46,563 --> 00:10:48,689
Lo siento.
Avisadme cuando me toque y aparezco.

260
00:10:48,690 --> 00:10:49,941
- Así me gusta.
- Guay.

261
00:10:49,942 --> 00:10:51,651
A ver, ¿dónde está Dave Franco?

262
00:10:51,652 --> 00:10:53,402
- Sale ya mismo. ¡Sale ya mismo!
- ¿Davey?

263
00:10:53,403 --> 00:10:55,279
- ¿Qué pasa, peña?
- ¡Tío! ¿Estás bien?

264
00:10:55,280 --> 00:10:57,156
- No.
- Pero ¿qué cojones has hecho?

265
00:10:57,157 --> 00:11:00,493
Los tíos a los que les saqué la pasta
me han dado un palizón que flipas.

266
00:11:00,494 --> 00:11:01,410
¿Por qué?

267
00:11:01,411 --> 00:11:03,996
Se creen que hice trampas
con mis trucos de magia.

268
00:11:03,997 --> 00:11:05,831
- ¿Lo hiciste?
- A lo bestia.

269
00:11:05,832 --> 00:11:06,833
No me jodas...

270
00:11:06,834 --> 00:11:08,417
¿Y qué coño hacemos ahora?

271
00:11:08,418 --> 00:11:10,753
¿Qué? Puedo hacerlo. Meted la música.

272
00:11:10,754 --> 00:11:13,589
Mira, no soy productora de <i>Alphabet City,</i>

273
00:11:13,590 --> 00:11:15,758
pero, como ser humano,
creo que debemos parar.

274
00:11:15,759 --> 00:11:18,427
Sí, cielo, tienes que irte a Urgencias.
Déjanos trabajar.

275
00:11:18,428 --> 00:11:23,225
- Le está sangrando la cabeza.
- ¡He dicho que lo hago! ¡Mete la música!

276
00:11:24,309 --> 00:11:26,769
- ¡Mete la música! ¡No nos queda otra!
- No me grites, coño.

277
00:11:26,770 --> 00:11:29,689
¡Que suene ya, joder!
Tenemos que empezar. ¿Estás bien?

278
00:11:29,690 --> 00:11:31,233
- Lo vais a flipar.
- ¿Vas a poder?

279
00:11:31,900 --> 00:11:34,111
Estoy impaciente por verte. Genial.

280
00:11:43,495 --> 00:11:45,038
Soy Jimmy DeFelippe.

281
00:11:45,914 --> 00:11:48,792
La vida me ha tratado mal, pero aquí sigo.

282
00:11:49,418 --> 00:11:55,299
Podéis dispararme, apuñalarme,
podéis lincharme y reventarme.

283
00:11:56,091 --> 00:12:00,012
Sigo volviendo a por más
porque es mi trabajo.

284
00:12:00,888 --> 00:12:03,098
Muevo chanchullos en Nueva York.

285
00:12:03,891 --> 00:12:05,474
No en toda la ciudad.

286
00:12:05,475 --> 00:12:07,436
Hay territorios de otras familias.

287
00:12:08,228 --> 00:12:11,189
Mi banda y yo controlamos una zona

288
00:12:11,190 --> 00:12:14,234
en la que más vale
que os vayáis con cuidadito.

289
00:12:14,943 --> 00:12:18,822
Controlamos... <i>¡Alphabet City!</i>

290
00:12:29,750 --> 00:12:32,585
¡Ha sido la hostia!
¡Te has salido, tío! Ha sido increíble.

291
00:12:32,586 --> 00:12:34,587
- ¿Cómo lo has hecho? Ha sido...
- Necesito una ambulancia.

292
00:12:34,588 --> 00:12:36,797
Joder. ¡La madre!

293
00:12:36,798 --> 00:12:38,883
- Lleváoslo. Lleváoslo.
- Tyler, pide una ambulancia.

294
00:12:38,884 --> 00:12:40,676
- Ayúdale tú.
- ¿Por qué yo?

295
00:12:40,677 --> 00:12:42,428
- Zoë, cariño, vale.
- ¡El bazo!

296
00:12:42,429 --> 00:12:44,805
- Te toca en un minuto.
- "Te toca en un minuto".

297
00:12:44,806 --> 00:12:46,307
- Zoë.
- "Te toca en un minuto".

298
00:12:46,308 --> 00:12:48,059
- Mucha mierda.
- "Zoë, mucha mierda".

299
00:12:48,060 --> 00:12:51,354
Zoë, la prensa está ida. Vamos a arrasar.

300
00:12:51,355 --> 00:12:54,607
Solo tienes que salir, leer
el <i>teleprompter</i> 20 segundos y lo salvamos.

301
00:12:54,608 --> 00:12:56,651
Ya no tengo que hacerlo
porque no importa.

302
00:12:56,652 --> 00:12:58,152
- Un poco sí que importa.
- Importa.

303
00:12:58,153 --> 00:13:00,738
No. Nada. No importa. Somos salchichas.

304
00:13:00,739 --> 00:13:02,823
No pasa nada, en serio. Somos salchichas.

305
00:13:02,824 --> 00:13:04,700
- Zoë, ¿te encuentras bien?
- Salchichas. "¿Te encuentras bien?".

306
00:13:04,701 --> 00:13:06,244
- ¿Qué te pasa?
- "¿Qué te pasa?".

307
00:13:06,245 --> 00:13:08,412
- ¿Qué coño está pasando?
- "¿Qué coño está pasando?".

308
00:13:08,413 --> 00:13:09,830
- Madre mía.
- ¡Está bien!

309
00:13:09,831 --> 00:13:13,000
- ¡Está experimentando la muerte del ego!
- ¿Qué está qué?

310
00:13:13,001 --> 00:13:14,877
- ¿Qué coño le habéis hecho a mi clienta?
- Vale, vale.

311
00:13:14,878 --> 00:13:16,754
Va a sonar mucho peor de lo que es.

312
00:13:16,755 --> 00:13:18,756
- Pero la he drogado sin querer.
- "La he drogado".

313
00:13:18,757 --> 00:13:21,509
- ¿Con qué?
- Era un bufé del viejo Hollywood.

314
00:13:21,510 --> 00:13:23,678
- Exacto. Eso es justo lo que era.
- ¿Eso existe? No existe.

315
00:13:23,679 --> 00:13:25,805
- Oye, solo han sido setas, ¿vale?
- Existe.

316
00:13:25,806 --> 00:13:26,806
Y había tomado muchas veces.

317
00:13:26,807 --> 00:13:28,474
- Solo que no tanto mogollón.
- "Solo setas".

318
00:13:28,475 --> 00:13:30,476
- ¡Esto ya es el puto colmo!
- "¡Ya es el puto colmo!".

319
00:13:30,477 --> 00:13:32,520
¡Ni de coña va a salir drogada!

320
00:13:32,521 --> 00:13:35,356
Vale. Ahora toca su peli. Su peli.
La presentación de <i>Alanegra.</i>

321
00:13:35,357 --> 00:13:37,608
- Hay que salir ya.
- Pues meted antes <i>Lago de plata.</i>

322
00:13:37,609 --> 00:13:41,237
Patty, ¿puedes salir al escenario
y alargar un poco improvisando?

323
00:13:41,238 --> 00:13:42,947
No, solo trabajo con <i>teleprompters.</i>

324
00:13:42,948 --> 00:13:46,868
Oye, solo necesito que salgas a hablar
y ganes un poco de tiempo.

325
00:13:46,869 --> 00:13:47,869
Por favor, ayúdame.

326
00:13:47,870 --> 00:13:49,453
- Ayúdame.
- Ayúdale.

327
00:13:49,454 --> 00:13:51,747
- Sí. Sí.
- Genial, gracias.

328
00:13:51,748 --> 00:13:53,624
- ¡Tú puedes, eres una machota!
- ¡Tú puedes!

329
00:13:53,625 --> 00:13:55,543
- Eres genial en escena, déjate llevar.
- Sal a comértelos.

330
00:13:55,544 --> 00:13:56,919
- El escenario es tuyo.
- Tú improvisa.

331
00:13:56,920 --> 00:13:59,130
Tú puedes. Tú puedes. Tú puedes.

332
00:13:59,131 --> 00:14:00,382
¡Gracias, Patty!

333
00:14:03,719 --> 00:14:05,971
Hola, CinemaCon.

334
00:14:07,139 --> 00:14:13,145
Me llamo Patty Leigh y soy
una fan orgullosa de las salas de cine.

335
00:14:15,355 --> 00:14:19,942
Ya lo creo. Y, por muchas pelis que veas,
nunca olvidas la primera, ¿a que no?

336
00:14:19,943 --> 00:14:24,114
Oh, no. Recuerdo la mía.
Mi primera peli fue...

337
00:14:26,491 --> 00:14:29,994
Bueno, sé que fue la que hizo
que quisiera dedicarme al cine, ¿vale?

338
00:14:29,995 --> 00:14:35,501
Tendría siete u ocho años
y mi madre... tuvo uno de sus ataques.

339
00:14:36,251 --> 00:14:37,793
Qué forma de llorar.

340
00:14:37,794 --> 00:14:41,839
Y mi padre nos cogió a mi hermano y a mí
y nos dijo:

341
00:14:41,840 --> 00:14:44,383
"Salgamos de esta casa".

342
00:14:44,384 --> 00:14:47,470
Y acabamos sentados
en aquel edificio mágico,

343
00:14:47,471 --> 00:14:50,140
mirando
la cara gigantesca y preciosa de...

344
00:14:52,434 --> 00:14:54,644
Ya sabéis quién.
Creo que era su primera película.

345
00:14:54,645 --> 00:14:57,563
- Mary Pickford.
- ¿Qué? ¿Mary Pickford?

346
00:14:57,564 --> 00:14:59,899
¿Cuántos años me echáis? Venga...

347
00:14:59,900 --> 00:15:01,400
- Ayudadme.
- Piensa esto.

348
00:15:01,401 --> 00:15:03,945
Eres una
de las mayores estrellas del planeta.

349
00:15:03,946 --> 00:15:05,488
Te llamas Zoë Kravitz.

350
00:15:05,489 --> 00:15:07,949
Vas a salir al escenario
y leerás el <i>teleprompter</i>

351
00:15:07,950 --> 00:15:11,035
con la gracia y la ferocidad
de una puta leona.

352
00:15:11,036 --> 00:15:13,246
- ¡La estás manipulando!
- ¡Eres Zoë Kravitz!

353
00:15:13,247 --> 00:15:15,456
- ¡Danos más tiempo!
- ¡Hay que seguir! ¡Hay que seguir!

354
00:15:15,457 --> 00:15:16,958
¡Estira! ¡Estira! ¡Estira!

355
00:15:16,959 --> 00:15:21,003
Pero no creo que fuera una peli infantil.
Salía alcohol en cantidades industriales.

356
00:15:21,004 --> 00:15:22,588
Vale, vale.

357
00:15:22,589 --> 00:15:25,758
Chicos, tenemos... Ella no puede salir.
No puedo vigilarla más.

358
00:15:25,759 --> 00:15:28,177
Tenemos... Hay que seguir.
Hay que... Vale.

359
00:15:28,178 --> 00:15:30,638
Por favor,
poned el <i>teleprompter</i> para <i>Lago de plata.</i>

360
00:15:30,639 --> 00:15:31,931
- Vale.
- Sí, <i>Lago de Plata.</i>

361
00:15:31,932 --> 00:15:35,852
Por fin, el puto teleprompter.
Gracias. Vamos allá.

362
00:15:35,853 --> 00:15:37,729
Esto nunca falla.

363
00:15:38,856 --> 00:15:42,942
Año 1968, Los Ángeles.

364
00:15:42,943 --> 00:15:47,154
El país avanza,
pero no lo bastante rápido.

365
00:15:47,155 --> 00:15:52,786
Dos mujeres sienten atracción mutua
en una sociedad que pretende separarlas.

366
00:15:53,495 --> 00:15:56,956
Me enorgullece presentar, en primicia,

367
00:15:56,957 --> 00:16:01,003
la maravilla de Sarah Polley:
<i>Lago de plata.</i>

368
00:16:03,589 --> 00:16:05,756
Remick. Remick. ¡Lee Remick!

369
00:16:05,757 --> 00:16:07,967
<i>Días de vino</i> y... Gracias.

370
00:16:07,968 --> 00:16:10,136
- Gracias. Muy bien, Patty.
- Seguimos, seguimos.

371
00:16:10,137 --> 00:16:12,013
Pasamos a <i>Alanegra.</i>
El tráiler de <i>Alanegra</i> va ya.

372
00:16:12,014 --> 00:16:13,431
Puedes poner lo que te dé la gana,

373
00:16:13,432 --> 00:16:15,308
pero yo me llevo a mi clienta
a su habitación.

374
00:16:15,309 --> 00:16:17,018
- Fin de la historia.
- No, oye, le he dicho a Zoë

375
00:16:17,019 --> 00:16:19,478
que no tiene por qué hacer nada
que no le apetezca hacer,

376
00:16:19,479 --> 00:16:21,981
y está entusiasmada
con salir a presentar la peli.

377
00:16:21,982 --> 00:16:23,024
Eres un capullo manipulador.

378
00:16:23,025 --> 00:16:25,443
- ¿Dónde está Zoë?
- Está bien. Sé que está por aquí cerca.

379
00:16:25,444 --> 00:16:28,738
- ¿Dónde está? ¿Dónde cojones está ahora?
- Está bien. ¿Zoë? ¡Zoë! ¡Zoë?

380
00:16:28,739 --> 00:16:30,072
- ¿Zoë?
- Mierda.

381
00:16:30,073 --> 00:16:32,575
Caza vampiros por la noche.

382
00:16:32,576 --> 00:16:38,372
Una asesina despiadada con sed de justicia
y el arma más secreta y letal de la CIA.

383
00:16:38,373 --> 00:16:42,710
Una asesina que trabaja en la sombra
y prende la antorcha de la libertad.

384
00:16:42,711 --> 00:16:46,172
La peor pesadilla
de los reyes del inframundo

385
00:16:46,173 --> 00:16:49,091
es la reina de la noche.

386
00:16:49,092 --> 00:16:50,844
¡Alanegra!

387
00:16:52,179 --> 00:16:57,225
Soy Zoë Kravitz y es un honor dar vida
al icónico personaje de Alanegra,

388
00:16:57,226 --> 00:17:02,272
desde las páginas de la famosa saga
¡a vuestros cines!

389
00:17:04,107 --> 00:17:07,108
{\an8}Pero, por muy entusiasmados
que estéis con <i>Alanegra,</i>

390
00:17:07,109 --> 00:17:08,986
ahora llega el gran bombazo.

391
00:17:08,987 --> 00:17:13,199
Para hablar del lanzamiento estrella
de Continental en 2026

392
00:17:13,200 --> 00:17:18,078
está aquí el director de la peli <i>Kool-Aid.</i>
¡Nick Stoller!

393
00:17:18,079 --> 00:17:19,915
KOOL-AID: LA PELÍCULA

394
00:17:23,167 --> 00:17:24,419
Hola a todos.

395
00:17:25,546 --> 00:17:26,921
Soy el guionista y director Nick Stoller.

396
00:17:26,922 --> 00:17:28,965
- ¡Increíble!
- Gracias, chicos.

397
00:17:28,966 --> 00:17:31,384
- Me he hecho pipí.
- ¿Perdona?

398
00:17:31,385 --> 00:17:33,302
- Qué marranada, joder.
- Oh, no.

399
00:17:33,303 --> 00:17:36,556
Bueno, lo habéis clavado. Buen trabajo.

400
00:17:36,557 --> 00:17:39,183
Bien, Sr. Mill, estamos en la recta final.

401
00:17:39,184 --> 00:17:43,604
Solo tiene que salir al escenario,
leer el <i>teleprompter</i> y terminamos, ¿vale?

402
00:17:43,605 --> 00:17:45,523
¡Estoy a tope, Matthew!

403
00:17:45,524 --> 00:17:47,316
- ¡Genial!
- ¡Sí, señor!

404
00:17:47,317 --> 00:17:49,068
- ¡Ay, mierda!
- No. Joder.

405
00:17:49,069 --> 00:17:51,821
¡Mis piernas son gilipollas!

406
00:17:51,822 --> 00:17:53,573
Lo siento, Matthew.

407
00:17:53,574 --> 00:17:54,782
¿Y si le damos más coca?

408
00:17:54,783 --> 00:17:55,992
- Vendría bien.
- ¡No!

409
00:17:55,993 --> 00:17:57,410
Vamos a sacarlo en la silla.

410
00:17:57,411 --> 00:17:59,787
Eso planteará muchas preguntas
que no nos interesan.

411
00:17:59,788 --> 00:18:01,873
Mirad, ya sé qué hacer con Griffin, ¿vale?

412
00:18:01,874 --> 00:18:03,666
Tú sal al escenario. Hazme caso.

413
00:18:03,667 --> 00:18:05,168
- Sal ahí fuera.
- Matt, tú puedes.

414
00:18:05,169 --> 00:18:06,335
Tú puedes. Te cubrimos.

415
00:18:06,336 --> 00:18:09,505
- Confiamos en ti, Matt. ¡Vamos!
- Sí, confiamos en ti.

416
00:18:09,506 --> 00:18:10,715
Puedes hacerlo.

417
00:18:10,716 --> 00:18:14,385
Mi reina negra y judía. Eres Zoë Kravitz.

418
00:18:14,386 --> 00:18:15,803
Vale. Vale. Ven aquí.

419
00:18:15,804 --> 00:18:19,683
Matty, ¿te he dicho que te has convertido
en un gran director de estudio?

420
00:18:20,517 --> 00:18:22,811
- No.
- Pues ya lo sabes.

421
00:18:23,729 --> 00:18:26,272
- A por todas.
- Gracias.

422
00:18:26,273 --> 00:18:28,357
- Gracias.
- ...será su única esperanza

423
00:18:28,358 --> 00:18:32,069
y demostrará al público
que no solo es capaz de atravesar paredes,

424
00:18:32,070 --> 00:18:34,531
¡también atraviesa techos!

425
00:18:36,491 --> 00:18:37,533
Buen trabajo.

426
00:18:37,534 --> 00:18:39,119
Nick Stoller, un aplauso.

427
00:18:41,997 --> 00:18:43,289
Como acabáis de ver,

428
00:18:43,290 --> 00:18:47,543
Continental Studios tiene
una de las propuestas más fuertes del año.

429
00:18:47,544 --> 00:18:52,298
Entre pelis de prestigio,
nuestra franquicia de acción más nueva

430
00:18:52,299 --> 00:18:54,383
y nuestra gran apuesta familiar,

431
00:18:54,384 --> 00:18:58,305
este año tendremos en los cines
propuestas para todo el mundo.

432
00:19:05,979 --> 00:19:12,110
Mirad, ya sé que, en teoría,
las protagonistas son las pelis, pero...

433
00:19:12,694 --> 00:19:15,279
la verdad es que no habría películas

434
00:19:15,280 --> 00:19:16,697
sin las personas
que se encargan de hacerlas.

435
00:19:16,698 --> 00:19:18,575
Y por esa razón...

436
00:19:19,660 --> 00:19:23,747
me gustaría dedicar un momento
para hablar de mis amigos.

437
00:19:24,998 --> 00:19:26,499
¿Sabéis qué? ¿Por qué no venís también?

438
00:19:26,500 --> 00:19:32,005
Quinn, Patty, Maya, Sal, Tyler, Petra.
Todos, salid aquí, chicos.

439
00:19:32,881 --> 00:19:34,049
Venid todos.

440
00:19:36,134 --> 00:19:37,344
Un aplauso para ellos.

441
00:19:39,555 --> 00:19:41,014
Todos son los mejores.

442
00:19:41,682 --> 00:19:42,724
En serio.

443
00:19:43,016 --> 00:19:44,559
Antes creía que este estudio

444
00:19:44,560 --> 00:19:47,479
era lo más importante
que podía tener en mi vida.

445
00:19:48,605 --> 00:19:53,569
Pero vosotros... Vosotros sois
lo más importante que tengo en la vida.

446
00:19:54,194 --> 00:19:57,197
Todos vosotros, ¿vale?, y os quiero.

447
00:19:57,781 --> 00:19:59,575
Os quiero a todos. Gracias.

448
00:20:00,742 --> 00:20:03,244
- Gracias. Gracias por todo.
- De nada.

449
00:20:03,245 --> 00:20:05,497
¿Vale? Gracias.

450
00:20:05,914 --> 00:20:07,915
- Dios.
- Vale.

451
00:20:07,916 --> 00:20:10,001
Gracias, Patty. Gracias por todo.

452
00:20:10,002 --> 00:20:12,170
Tyler, te quiero. Eres el mejor.

453
00:20:12,171 --> 00:20:15,381
Te digo pocas cosas bonitas, Petra.
Eres genial.

454
00:20:15,382 --> 00:20:16,466
Muy bien.

455
00:20:17,217 --> 00:20:22,180
Dicho esto, demos todos la bienvenida
al CEO de Comworld

456
00:20:22,181 --> 00:20:24,433
y nuestro intrépido líder...

457
00:20:24,683 --> 00:20:26,143
¡Griffin Mill!

458
00:20:28,645 --> 00:20:29,938
Dios.

459
00:20:34,902 --> 00:20:36,320
¡La hostia!

460
00:20:37,696 --> 00:20:38,947
¡Su puta madre!

461
00:20:40,866 --> 00:20:41,699
Patty.

462
00:20:41,700 --> 00:20:44,244
Es verdad. Lo siento. Es horrible.

463
00:20:47,080 --> 00:20:48,582
¡Griffin Mill con vosotros!

464
00:20:53,921 --> 00:20:55,756
Menudo fiera, ¿verdad?

465
00:21:00,719 --> 00:21:02,721
GRIFFIN: LAS PELIS NOS UNEN...

466
00:21:05,098 --> 00:21:06,517
Pelis...

467
00:21:13,899 --> 00:21:15,316
Pelis...

468
00:21:15,317 --> 00:21:16,735
son...

469
00:21:19,780 --> 00:21:20,864
"Son...".

470
00:21:23,700 --> 00:21:25,661
Pelis...

471
00:21:29,790 --> 00:21:31,416
¡Pelis!

472
00:21:33,710 --> 00:21:36,046
¡Pelis!

473
00:21:37,339 --> 00:21:39,007
¡Pelis!

474
00:21:40,175 --> 00:21:42,261
¡Pelis!

475
00:21:43,387 --> 00:21:58,693
¡Pelis! ¡Pelis! ¡Pelis! ¡Pelis! ¡Pelis!

476
00:21:58,694 --> 00:22:01,946
¡Pelis! ¡Pelis! ¡Pelis! ¡Pelis!

477
00:22:01,947 --> 00:22:03,073
¡Pelis! ¡Pelis!

478
00:22:30,851 --> 00:22:34,562
¡Pelis! ¡Pelis! ¡Pelis! ¡Pelis! ¡Pelis!

479
00:22:34,563 --> 00:22:37,941
¡Pelis! ¡Pelis! ¡Pelis!

480
00:22:38,275 --> 00:22:39,276
¡Sí!

481
00:23:39,920 --> 00:23:41,922
Traducido por María Sieso

