1
00:00:08,634 --> 00:00:10,301
SEBELUM INI DALAM THE STUDIO

2
00:00:10,302 --> 00:00:12,178
<i>Hei! Dave Franco di sini.</i>

3
00:00:12,179 --> 00:00:13,971
<i>Hai! Saya mabuk agak teruk</i>

4
00:00:13,972 --> 00:00:16,390
<i>tapi saya akan buat yang terbaik
untuk imbas semula episod lepas</i>

5
00:00:16,391 --> 00:00:18,309
<i>kerana ada banyak insiden yang berlaku.</i>

6
00:00:18,310 --> 00:00:21,437
<i>Geng ini teruja berada di Vegas
untuk Konvensyen Pawagam,</i>

7
00:00:21,438 --> 00:00:22,855
<i>yang merupakan konvensyen
yang sangat besar</i>

8
00:00:22,856 --> 00:00:26,275
<i>di mana studio bentangkan
filem dan produk mereka, apabila tiba-tiba</i>

9
00:00:26,276 --> 00:00:30,488
<i>Griffin beritahu Matt yang Continental
akan dibeli oleh Amazon</i>

10
00:00:30,489 --> 00:00:32,823
<i>dan mereka akan hilang kerja.</i>

11
00:00:32,824 --> 00:00:34,951
<i>Tapi, jika pembentangan mereka
berjalan lancar,</i>

12
00:00:34,952 --> 00:00:38,329
<i>mereka boleh hentikan penjualan itu
dan selamatkan kerja mereka.</i>

13
00:00:38,330 --> 00:00:39,747
<i>Matt anjurkan parti yang hebat</i>

14
00:00:39,748 --> 00:00:43,334
<i>di mana Zoë Kravitz dan yang lain
gunakan terlalu banyak</i> shroom,

15
00:00:43,335 --> 00:00:47,755
<i>khususnya Griffin yang terlalu khayal
dan ia sangat menakutkan.</i>

16
00:00:47,756 --> 00:00:50,466
<i>Jadi, mereka perlu pastikan dia sedar
sebelum pembentangan</i>

17
00:00:50,467 --> 00:00:52,927
<i>tapi Griffin hilang di kasino.</i>

18
00:00:52,928 --> 00:00:55,263
<i>Jika sesiapa nampak dia
dalam keadaan teruk begitu,</i>

19
00:00:55,264 --> 00:00:57,932
<i>khususnya wartawan hiburan, Matt Belloni,</i>

20
00:00:57,933 --> 00:00:59,600
<i>habislah mereka.</i>

21
00:00:59,601 --> 00:01:01,477
<i>Akhirnya Patty temui dia.</i>

22
00:01:01,478 --> 00:01:03,896
<i>Tapi, dia tak tahu
tentang penjualan kepada Amazon,</i>

23
00:01:03,897 --> 00:01:07,316
<i>jadi, dia hubungi Belloni
untuk melihat keadaan Griffin yang teruk</i>

24
00:01:07,317 --> 00:01:10,361
<i>supaya dia boleh balas dendam
di atas pemecatannya.</i>

25
00:01:10,362 --> 00:01:13,573
<i>Dengar, saya akan berjudi
dan menang banyak duit</i>

26
00:01:13,574 --> 00:01:17,326
<i>kerana saya boleh kira kad dan apa saja
daripada filem magis yang saya lakonkan.</i>

27
00:01:17,327 --> 00:01:20,956
<i>Jadi, berseronoklah dengan episod ini!
Vegas, sayang!</i>

28
00:01:29,756 --> 00:01:32,176
"PEMBENTANGAN"

29
00:01:42,978 --> 00:01:44,562
Sangat seksi, bukan?

30
00:01:44,563 --> 00:01:46,898
- Pandang sini. Pandang kamera.
- Wah.

31
00:01:46,899 --> 00:01:49,233
- Lihatlah. Awak agak menawan.
- Hai.

32
00:01:49,234 --> 00:01:52,321
- Kenalkan Aphrodite. Aphrodite, Patty.
- Ya.

33
00:01:53,030 --> 00:01:55,449
Berkenalanlah. Mungkin kita
boleh buat hubungan tiga serangkai.

34
00:01:56,241 --> 00:01:57,408
Mungkin boleh.

35
00:01:57,409 --> 00:01:59,577
Awak akan suka, bukan?

36
00:01:59,578 --> 00:02:03,081
- Bercumbu! Ya!
- Bercumbu. Jangan lupa bercumbu.

37
00:02:03,582 --> 00:02:04,416
Hei!

38
00:02:05,375 --> 00:02:07,127
- Patty, ada nampak Griffin?
- Hai.

39
00:02:09,295 --> 00:02:10,506
Oh Tuhan.

40
00:02:11,381 --> 00:02:13,007
Dia sedang mencabulnya!

41
00:02:13,008 --> 00:02:14,759
- Aduhai! Turunkan dia dari sana.
- Tak guna!

42
00:02:14,760 --> 00:02:16,302
Jangan! Biarkan dia di sana!

43
00:02:16,303 --> 00:02:18,721
- Apa?
- Patty, awak dah gila?

44
00:02:18,722 --> 00:02:20,431
Kita perlukan dia untuk pembentangan.

45
00:02:20,432 --> 00:02:22,975
Jangan sentuh dia!
Belloni dalam perjalanan ke sini.

46
00:02:22,976 --> 00:02:26,354
Belloni? Tapi saya baru halang dia.
Kenapa dia datang ke sini sekarang?

47
00:02:26,355 --> 00:02:27,563
Apa yang awak buat, Patty?

48
00:02:27,564 --> 00:02:29,607
- Turunkan dia dari sana!
- Tolong saya!

49
00:02:29,608 --> 00:02:31,526
- Tolong kami!
- Okey. Jangan basah.

50
00:02:31,527 --> 00:02:33,653
- Aduhai, Patty, kenapa awak buat begini?
- Kita tak perlukan dia.

51
00:02:33,654 --> 00:02:35,655
Lihatlah dia. Nampak macam
anak saudara saya di Coachella,

52
00:02:35,656 --> 00:02:37,281
tapi dia yang jahat.

53
00:02:37,282 --> 00:02:39,367
Dia pecat saya dan musnahkan hidup saya.

54
00:02:39,368 --> 00:02:41,035
Saya fikir awak cakap
awak lebih gembira sekarang.

55
00:02:41,036 --> 00:02:43,579
Betul. Tapi tak bermaksud
dia tak cuba musnahkan hidup saya.

56
00:02:43,580 --> 00:02:44,705
Dengar, Patty.

57
00:02:44,706 --> 00:02:46,666
Jika Belloni nampak semua ini,
habislah kita.

58
00:02:46,667 --> 00:02:50,337
Awak tak faham! Mereka cuba jual
Continental kepada Amazon.

59
00:02:51,088 --> 00:02:52,421
Jual Continental?

60
00:02:52,422 --> 00:02:53,422
Ya.

61
00:02:53,423 --> 00:02:54,966
- Kepada Amazon?
- Ya!

62
00:02:54,967 --> 00:02:56,342
- Mereka akan jadikan kita MGM?
- Ya!

63
00:02:56,343 --> 00:03:00,680
Jadi, semua Continental
akan jadi cawangan syarikat teknologi?

64
00:03:00,681 --> 00:03:02,139
Betul!

65
00:03:02,140 --> 00:03:04,684
Sebab itu saya, Griffin
dan semua orang sangat risau.

66
00:03:04,685 --> 00:03:08,312
Jika pembentangan tak berjalan lancar
dan kita tak bentangkan apa-apa

67
00:03:08,313 --> 00:03:11,691
selain daripada ramalan terbaik
untuk tahun depan,

68
00:03:11,692 --> 00:03:14,485
saya akan jadi ketua studio terakhir
dalam sejarah Continental.

69
00:03:14,486 --> 00:03:16,280
Saya tak tahu tentangnya. Saya nak...

70
00:03:16,780 --> 00:03:18,447
- Matty, maafkan saya.
- Tak mengapa.

71
00:03:18,448 --> 00:03:19,615
Maafkan saya.

72
00:03:19,616 --> 00:03:22,244
Awak tahu saya sayang awak lebih daripada
saya boleh benci Griffin.

73
00:03:23,579 --> 00:03:25,663
Kamu dah dengar arahan Matty!
Keluarkan dia dari sana!

74
00:03:25,664 --> 00:03:26,664
Kami sedang cuba!

75
00:03:26,665 --> 00:03:28,583
- Dia bernafas?
- Dia macam bernafas.

76
00:03:28,584 --> 00:03:29,584
Aduhai!

77
00:03:29,585 --> 00:03:32,587
Jika kita tak keluar dari
Konvensyen Pawagam tanpa bunuh sesiapa,

78
00:03:32,588 --> 00:03:33,880
ia pasti satu keajaiban.

79
00:03:33,881 --> 00:03:35,631
Kita perlu bawa dia ke bilik
dan siapkan dia.

80
00:03:35,632 --> 00:03:36,549
Bagaimana?

81
00:03:36,550 --> 00:03:39,010
Hotel ini dipenuhi orang
yang nak kita gagal.

82
00:03:39,011 --> 00:03:41,470
Apa kita nak buat? Bawa dia macam mayat?

83
00:03:41,471 --> 00:03:43,806
Ya! Macam mayat!

84
00:03:43,807 --> 00:03:45,766
Kia jadikan dia <i>Weekend at Bernie's.</i>

85
00:03:45,767 --> 00:03:48,227
Ia filem yang teruk,
tapi kiasan akalinya genius.

86
00:03:48,228 --> 00:03:50,229
- Betul! Itu idea hebat!
- Ya!

87
00:03:50,230 --> 00:03:51,981
Sekejap. Sebenarnya ia memang
idea yang sangat hebat.

88
00:03:51,982 --> 00:03:54,066
Kamu memang tak pertimbangkan

89
00:03:54,067 --> 00:03:57,112
untuk kita heret badannya
yang terkulai itu merentasi kasino, bukan?

90
00:03:59,907 --> 00:04:01,240
Masa untuk magis filem.

91
00:04:01,241 --> 00:04:02,576
- Ya.
- Betul.

92
00:04:05,204 --> 00:04:06,329
Awak perlu berjalan lebih laju.

93
00:04:06,330 --> 00:04:08,372
Saya berjalan selaju yang boleh.

94
00:04:08,373 --> 00:04:10,750
Okey, saya akan ke biliknya.
Saya akan ambil begnya.

95
00:04:10,751 --> 00:04:12,210
- Bagus. Jumpa kami di suite.
- Ya.

96
00:04:12,211 --> 00:04:14,170
Oh Tuhan. Saya sangat khayal.
Tak sangat kita buat semua ini.

97
00:04:14,171 --> 00:04:16,588
- Peminat parti!
- Hei, Davey!

98
00:04:16,589 --> 00:04:19,425
Hei, apa khabar? Awak masih bertahan?

99
00:04:19,426 --> 00:04:20,801
- Betul, tak guna!
- Baguslah!

100
00:04:20,802 --> 00:04:22,553
Saya baru menang 50,000 dolar di pakau.

101
00:04:22,554 --> 00:04:25,348
Saya kalahkan sekumpulan lelaki
yang sangat marah.

102
00:04:25,349 --> 00:04:27,892
- Baguslah. Hebat.
- Itu mereka! Itulah orangnya!

103
00:04:27,893 --> 00:04:29,393
- Jangan.
- Nampak betapa sedihnya mereka?

104
00:04:29,394 --> 00:04:30,686
- Ya, mereka nampak marah.
- Maafkan saya.

105
00:04:30,687 --> 00:04:32,480
- Baiklah. Saya nak hisap marijuana...
- Bagus.

106
00:04:32,481 --> 00:04:34,023
...dan jumpa kamu di pembentangan.

107
00:04:34,024 --> 00:04:36,651
Lagi satu, siapa pun lelaki itu,
dia nampak macam dah mati!

108
00:04:36,652 --> 00:04:37,568
Tak guna!

109
00:04:37,569 --> 00:04:39,987
- Aduhai! Teruskan berjalan.
- Dia asyik sentuh telinga saya.

110
00:04:39,988 --> 00:04:43,241
- Matt Belloni.
- Oh Tuhan. Bantu kami.

111
00:04:43,242 --> 00:04:45,660
- Tidak
- Bantu kami, Patty. Patty, tolong.

112
00:04:45,661 --> 00:04:47,036
- Hei, semua.
- Hai.

113
00:04:47,037 --> 00:04:48,621
- Hei!
- Patty, apa khabar?

114
00:04:48,622 --> 00:04:51,541
Matt Belloni! Pemberitahu kebenaran
Hollywood yang boleh dipercayai.

115
00:04:51,542 --> 00:04:54,001
Bercakap tentang kebenaran,
ada apa-apa berita untuk saya?

116
00:04:54,002 --> 00:04:56,587
Pasti ada seseorang
di luar sana yang suka menipu.

117
00:04:56,588 --> 00:04:57,880
Awak kejam.

118
00:04:57,881 --> 00:05:00,591
Tak, hanya Konvensyen Pawagam
biasa yang tiada cerita menarik.

119
00:05:00,592 --> 00:05:01,677
Ya.

120
00:05:02,469 --> 00:05:04,011
Memandangkan saya jumpa awak,

121
00:05:04,012 --> 00:05:07,139
saya ada dengar khabar angin
tentang kemungkinan penjualan Continental.

122
00:05:07,140 --> 00:05:09,100
- Tak.
- Serius, awak percaya?

123
00:05:09,101 --> 00:05:11,185
Itu cuma studio lain sebarkan cerita

124
00:05:11,186 --> 00:05:13,646
untuk mengalih perhatian
daripada kejayaan Matt yang menanti.

125
00:05:13,647 --> 00:05:15,774
- Betul, bukan, Matty?
- Ada tahun hebat yang menanti.

126
00:05:17,484 --> 00:05:20,069
Ini Pak Cik Ronaldo Saperstein saya.

127
00:05:20,070 --> 00:05:21,946
- Ya.
- Dia ada tiga pawagam di Long Island.

128
00:05:21,947 --> 00:05:24,073
Dia sangat mabuk
kerana kalah semasa berjudi.

129
00:05:24,074 --> 00:05:26,117
- Ya.
- Saya faham, Ronaldo.

130
00:05:26,118 --> 00:05:27,827
Blackjack juga buat semua duit saya habis.

131
00:05:27,828 --> 00:05:30,162
- Ya. Baiklah.
- Belloni, awak yang terbaik.

132
00:05:30,163 --> 00:05:32,164
Kami akan jumpa awak... Jumpa nanti!
Jumpa di dewan.

133
00:05:32,165 --> 00:05:33,291
Semoga berjaya dengan pembentangan.

134
00:05:33,292 --> 00:05:35,168
Tak sabar nak lihat
apa yang Griffin Mill akan buat nanti.

135
00:05:35,169 --> 00:05:36,920
- Dia akan buat dengan bagus!
- Okey, jumpa nanti.

136
00:05:38,547 --> 00:05:40,423
Apa yang berlaku? Dia nampak teruk.

137
00:05:40,424 --> 00:05:41,924
Ya, betul.

138
00:05:41,925 --> 00:05:43,676
Bagaimana keadaan Zoë Kravitz?

139
00:05:43,677 --> 00:05:44,844
Bersama pendandan rambut dan jurusolek,

140
00:05:44,845 --> 00:05:46,888
tapi dia masih sangat khayal
dan berkelakuan aneh.

141
00:05:46,889 --> 00:05:49,557
Bagus. Kita perlu fokus
kepada lelaki ini sekarang.

142
00:05:49,558 --> 00:05:51,893
- Hai, tuan. Boleh saya ambilkan air?
- Hei.

143
00:05:51,894 --> 00:05:55,188
- Kopi? Apa-apa?
- Saya rasa... Saya akan...

144
00:05:55,189 --> 00:05:57,607
- Saya tak faham apa dia cakap.
- Dia terlalu khayal untuk waras sekarang.

145
00:05:57,608 --> 00:05:59,692
Buka pintu bilik mandi.
Kita perlu bersihkan dia.

146
00:05:59,693 --> 00:06:02,862
Salinkan pakaiannya.
Dia perlu berada di pentas sekejap lagi.

147
00:06:02,863 --> 00:06:04,238
Dia berbau busuk.

148
00:06:04,239 --> 00:06:05,698
Oh Tuhan. Di sini.

149
00:06:05,699 --> 00:06:07,116
- Letakkan dia di sini.
- Saya akan cuba.

150
00:06:07,117 --> 00:06:10,411
- Ini dia.
- Ya.

151
00:06:10,412 --> 00:06:12,581
Bagus. Cepat. Bersihkan dia.

152
00:06:13,749 --> 00:06:14,749
Ambil... Buka pakaian dia.

153
00:06:14,750 --> 00:06:16,168
- Saya sedang cuba.
- Buka pakaian dia.

154
00:06:17,628 --> 00:06:19,505
- Saya dah ambil begnya. Ini dia.
- Hebat.

155
00:06:20,631 --> 00:06:23,090
Hei! Sal, kita dah ada bajunya.

156
00:06:23,091 --> 00:06:24,258
Awak ada baju leher penyu yang bersih?

157
00:06:24,259 --> 00:06:26,010
- Ya, ada... Di sini ada...
- Ya. Ada.

158
00:06:26,011 --> 00:06:27,720
- ...ada... Apa ini?
- Apa itu?

159
00:06:27,721 --> 00:06:29,514
- Ia kemeja tumpang atau sesuatu.
- Nampak macam pakaian dalam.

160
00:06:29,515 --> 00:06:31,849
- Okey. Apa lagi kita perlukan?
- Seluar dalam bersih.

161
00:06:31,850 --> 00:06:33,559
Okey. Itu boleh dipertikaikan.

162
00:06:33,560 --> 00:06:36,187
- Kenapa awak hidu?
- Ia naluri.

163
00:06:36,188 --> 00:06:38,773
- Sal, awak okey di dalam sana?
- Tak okey, Patty.

164
00:06:38,774 --> 00:06:40,816
Saya terpaksa masukkan
alat sulit bos saya ke dalam Speedo,

165
00:06:40,817 --> 00:06:43,528
dan ia ambil masa yang lama
kerana ia sangat besar.

166
00:06:43,529 --> 00:06:45,404
- Sudah tentu.
- Saya tahu alat sulitnya besar.

167
00:06:45,405 --> 00:06:46,739
Dia berjalan begitu.

168
00:06:46,740 --> 00:06:48,282
- Dah siap. Kami nak keluar.
- Okey.

169
00:06:48,283 --> 00:06:51,119
- Dia dah siap.
- Satu, dua, tiga.

170
00:06:53,247 --> 00:06:54,080
Beri tepukan untuk dia.

171
00:06:54,081 --> 00:06:55,665
Wah. Lihatlah dia.

172
00:06:55,666 --> 00:06:56,583
Cantik.

173
00:06:57,209 --> 00:06:59,460
- Kakinya agak lemah.
- Bawa dia ke kerusi panjang.

174
00:06:59,461 --> 00:07:01,254
- Bawa dia ke kerusi panjang.
- Tolong tutup putingnya.

175
00:07:01,255 --> 00:07:02,797
Itu korset?

176
00:07:02,798 --> 00:07:07,176
Awak nampak bagus.
Awak dah dewasa.

177
00:07:07,177 --> 00:07:08,887
Saya suka gaya jalan mendada awak.

178
00:07:09,471 --> 00:07:11,055
- Letak dia di kerusi panjang.
- Dah sampai.

179
00:07:11,056 --> 00:07:13,516
- Pakaikan seluar. Pakai seluar.
- Tolonglah!

180
00:07:13,517 --> 00:07:16,561
Ya. Okey. Masukkan putingnya. Okey.

181
00:07:16,562 --> 00:07:18,563
Okey, nampak macam
kamu berjaya kawal semuanya.

182
00:07:18,564 --> 00:07:20,439
Kami akan periksa Zoë Kravitz.

183
00:07:20,440 --> 00:07:22,400
Matty, awak perlu hentikan
rancangan mengarut ini.

184
00:07:22,401 --> 00:07:24,485
- Saya tak boleh batalkannya.
- Awak tak boleh bawa dia ke pentas.

185
00:07:24,486 --> 00:07:27,738
Dah terlambat. Kita dah umumkannya.
Tak boleh tunjukkan kita lemah. Tak boleh!

186
00:07:27,739 --> 00:07:28,866
Kita akan gandakan usaha.

187
00:07:30,033 --> 00:07:31,159
Saya tak nak buka pintu ini.

188
00:07:31,785 --> 00:07:35,204
Tak. Sebab, lihat, ia...
Adakah... Matt, ini tinggi?

189
00:07:35,205 --> 00:07:37,999
- Apa yang sedang berlaku?
- Dia tak nak turun.

190
00:07:38,000 --> 00:07:39,250
Dia cakap ia terlalu tinggi.

191
00:07:39,251 --> 00:07:42,295
Ia terlalu jauh.
Mereka tak nak tunjuk kepada saya.

192
00:07:42,296 --> 00:07:44,463
Saya tak tahu nak cakap apa, Zoë.
Ia bukannya terlalu tinggi!

193
00:07:44,464 --> 00:07:45,756
Boleh tunjuk kepada saya?

194
00:07:45,757 --> 00:07:48,009
- Sebab ini mengarut.
- Oh Tuhan.

195
00:07:48,010 --> 00:07:49,218
Zoë, sayang.

196
00:07:49,219 --> 00:07:52,138
- Zo Zo, awak nampak kasut ini?
- Ya, wah. Ya.

197
00:07:52,139 --> 00:07:55,184
Meja tepi itu hanya setinggi
empat kasut ini.

198
00:07:56,018 --> 00:07:57,810
Setinggi empat kasut?

199
00:07:57,811 --> 00:07:59,687
Apa maksud awak?

200
00:07:59,688 --> 00:08:02,064
Baiklah. Kamu nampak
macam boleh mengawalnya.

201
00:08:02,065 --> 00:08:03,357
Saya akan serahkan kepada kamu.

202
00:08:03,358 --> 00:08:05,527
Beritahu saya apabila
semuanya dah selesai.

203
00:08:06,778 --> 00:08:08,613
Maya. Hei, apa yang berlaku?

204
00:08:08,614 --> 00:08:10,574
Awak sangat kacak sekarang.

205
00:08:15,829 --> 00:08:16,829
Biar betul.

206
00:08:16,830 --> 00:08:18,706
Saya fikir kamu dah tak buat begitu lagi.

207
00:08:18,707 --> 00:08:20,666
- Tak. Kami tak buat apa-apa.
- Awak penyumbaleweng.

208
00:08:20,667 --> 00:08:22,877
Dia dah turun dari meja tepi katil,
tapi dia di bawah katil sekarang.

209
00:08:22,878 --> 00:08:24,587
Tapi mereka rasa
boleh siapkan dia dari bawah katil.

210
00:08:24,588 --> 00:08:27,381
Baguslah. Hebat. Saya akan terima.

211
00:08:27,382 --> 00:08:29,592
Kami dah pakaikan seluar
tapi dia pengsan semula.

212
00:08:29,593 --> 00:08:32,178
- Itu teruk.
- Oh Tuhan.

213
00:08:32,179 --> 00:08:34,721
- Keluarkan bau busuk. Bibir...
- Biar betul.

214
00:08:34,722 --> 00:08:37,017
Aduhai. Kita perlu buat dia sedar.

215
00:08:38,977 --> 00:08:40,311
Letak kokaina di hidungnya.

216
00:08:40,312 --> 00:08:42,480
- Ia berkesan?
- Ia berkesan dalam filem <i>Flight</i>.

217
00:08:42,481 --> 00:08:44,565
Apabila Denzel Washington
guna semua kokaina

218
00:08:44,566 --> 00:08:46,359
dan buat pengakuan di depan
Pentadbiran Penerbangan Persekutuan!

219
00:08:46,360 --> 00:08:48,486
Kita akan buat dia jadi macam dalam
<i>Flight</i> untuk pembentangannya?

220
00:08:48,487 --> 00:08:49,529
- Ini akan berjaya!
- Ya!

221
00:08:49,530 --> 00:08:51,781
Ya, apa-apalah. Hanya jangan buat
dia jadi macam <i>Old Yeller.</i>

222
00:08:51,782 --> 00:08:54,909
Okey. Pertama sekali, tutup puting itu
sebab saya dah tak nak melihatnya.

223
00:08:54,910 --> 00:08:56,452
Saya nak mulutnya ditutup,
jika tidak dia akan meniupnya.

224
00:08:56,453 --> 00:08:59,747
- Awak sedia? Satu, dua...
- Sumbat!

225
00:08:59,748 --> 00:09:00,915
Sumbat, sayang.

226
00:09:00,916 --> 00:09:02,334
- Pasangkannya.
- Ya.

227
00:09:05,587 --> 00:09:06,420
Matthew.

228
00:09:06,421 --> 00:09:08,507
- Ya!
- Pembentangan?

229
00:09:09,091 --> 00:09:10,091
Bagaimana dengan pembentangan itu?

230
00:09:10,092 --> 00:09:13,052
Ia masih belum bermula,
tapi dah nak bermula, tuan!

231
00:09:13,053 --> 00:09:16,974
Mari lakukannya!

232
00:09:19,017 --> 00:09:21,979
- Ya!
- Enjin sedang meligat, tuan.

233
00:09:22,563 --> 00:09:23,396
Hei, lihat!

234
00:09:23,397 --> 00:09:27,024
Mempersembahkan pembunuh CIA,
pembunuh puntianak, ratu malam...

235
00:09:27,025 --> 00:09:29,194
- Ratu malam.
- ...Ejen Blackwing.

236
00:09:30,654 --> 00:09:32,613
Ya! Ratu!

237
00:09:32,614 --> 00:09:33,865
Saya Blackwing.

238
00:09:33,866 --> 00:09:35,157
Ya, betul.

239
00:09:35,158 --> 00:09:36,325
Saya Blackwing?

240
00:09:36,326 --> 00:09:38,328
- Ya.
- Di mana Zoë?

241
00:09:39,496 --> 00:09:40,622
Awak juga Zoë.

242
00:09:41,373 --> 00:09:45,752
Di mana Zoë?

243
00:09:47,546 --> 00:09:49,046
Fokus, semua.

244
00:09:49,047 --> 00:09:53,092
Pembentangan akan bermula dalam...
Apa yang sedang berlaku?

245
00:09:53,093 --> 00:09:57,639
Di mana Zoë?

246
00:09:59,641 --> 00:10:00,726
Alamak!

247
00:10:03,729 --> 00:10:04,729
Okey, Zoë.

248
00:10:04,730 --> 00:10:07,023
- Awak nak air atau sesuatu?
- "Awak nak air atau sesuatu?"

249
00:10:07,024 --> 00:10:08,691
- Itu soalan saya.
- "Itu soalan saya."

250
00:10:08,692 --> 00:10:10,902
- Kenapa semua guna dadah kecuali saya?
- "Kenapa semua guna dadah kecuali saya?"

251
00:10:10,903 --> 00:10:14,280
- Ambilkan dia air.
- Kita boleh. Kita boleh buat.

252
00:10:14,281 --> 00:10:17,367
- Ia terlalu sunyi. Kiu pembukaan.
- Mulakan muzik pembukaan.

253
00:10:18,160 --> 00:10:19,870
Nick Stoller di sini.

254
00:10:20,537 --> 00:10:23,039
Hei, semua. Saya ubah
sedikit ayat untuk pembentangan <i>Kool-Aid.</i>

255
00:10:23,040 --> 00:10:25,833
Saya nak... Griffin okey?

256
00:10:25,834 --> 00:10:27,710
Ya, dia okey. Lihatlah dia.
Dia nampak hebat.

257
00:10:27,711 --> 00:10:29,670
Kamu okey?

258
00:10:29,671 --> 00:10:31,631
- Kami keracunan makanan. Tak mengapa.
- Kami okey.

259
00:10:31,632 --> 00:10:33,674
Stoller, bagaimana jika
awak tunggu di bawah pentas

260
00:10:33,675 --> 00:10:35,635
dan saya akan panggil
apabila tiba masanya. Okey?

261
00:10:35,636 --> 00:10:38,804
Rasanya saya mungkin nak tarik diri
dan mungkin tak buat pembentangan.

262
00:10:38,805 --> 00:10:40,890
Saya nak beritahu awak sesuatu sekarang.

263
00:10:40,891 --> 00:10:43,226
Awak tarik diri dan saya sumpah

264
00:10:43,227 --> 00:10:46,562
<i>Kool-Aid 2</i> akan diarahkan oleh Shawn Levy.

265
00:10:46,563 --> 00:10:48,689
Maaf. Beritahu saja
apabila awak perlukan saya.

266
00:10:48,690 --> 00:10:49,941
- Bagus.
- Baiklah.

267
00:10:49,942 --> 00:10:51,651
Okey. Di mana Davey Franco?

268
00:10:51,652 --> 00:10:53,402
- Giliran dia sekarang!
- Davey?

269
00:10:53,403 --> 00:10:55,279
- Apa khabar?
- Aduhai. Awak okey?

270
00:10:55,280 --> 00:10:57,156
- Tak.
- Aduhai! Apa yang berlaku?

271
00:10:57,157 --> 00:11:00,493
Kumpulan lelaki yang saya kalahkan itu,
mereka pukul saya.

272
00:11:00,494 --> 00:11:01,410
Kenapa?

273
00:11:01,411 --> 00:11:03,996
Sebab mereka fikir saya menipu
dengan gunakan silap mata.

274
00:11:03,997 --> 00:11:05,831
- Awak gunakannya?
- Ya!

275
00:11:05,832 --> 00:11:06,833
Oh Tuhan.

276
00:11:06,834 --> 00:11:08,417
Apa kita nak buat sekarang?

277
00:11:08,418 --> 00:11:10,753
Apa? Saya boleh buat. Mainkan muzik.

278
00:11:10,754 --> 00:11:13,589
Saya bukan penerbit <i>Alphabet City</i>,

279
00:11:13,590 --> 00:11:15,758
tapi sebagai manusia,
saya rasa kita patut hentikannya.

280
00:11:15,759 --> 00:11:18,427
Sayang, awak perlu dirawat segera.
Okey? Kami boleh uruskan.

281
00:11:18,428 --> 00:11:23,225
- Tepi kepalanya berdarah.
- Saya cakap boleh buat. Mainkan muzik.

282
00:11:24,309 --> 00:11:26,769
- Mainkan muzik! Kita tiada pilihan.
- Okey. Baiklah.

283
00:11:26,770 --> 00:11:29,689
Mainkan saja.
Kita perlu lakukannya. Awak okey?

284
00:11:29,690 --> 00:11:31,233
- Terlalu okey, sayang.
- Awak boleh buat? Okey.

285
00:11:31,859 --> 00:11:33,902
Tak sabar nak lihat kemampuan awak.

286
00:11:43,495 --> 00:11:45,038
Saya Jimmy DeFelippe.

287
00:11:45,914 --> 00:11:47,498
Ya, saya lalui beberapa perkara.

288
00:11:47,499 --> 00:11:48,792
Semuanya saya boleh hadapi.

289
00:11:49,418 --> 00:11:56,007
Anda boleh tembak saya,
tikam saya, belasah saya.

290
00:11:56,008 --> 00:12:00,012
Saya akan terus bangkit
kerana saya ada tugas untuk dilakukan.

291
00:12:00,888 --> 00:12:03,098
Saya kendalikan perniagaan haram
di Bandar Raya New York.

292
00:12:03,891 --> 00:12:05,474
Bukan seluruh bandar.

293
00:12:05,475 --> 00:12:07,436
Keluarga lain ada kawasan masing-masing.

294
00:12:08,228 --> 00:12:09,896
Saya dan kru saya,

295
00:12:09,897 --> 00:12:14,234
kami kendalikan bahagian bandar
di mana anda patut jaga kelakuan.

296
00:12:14,943 --> 00:12:18,739
Kami kendalikan <i>Alphabet City</i>!

297
00:12:29,750 --> 00:12:32,585
Oh Tuhan. Kawan, awak berjaya! Itu hebat!

298
00:12:32,586 --> 00:12:34,587
- Bagaimana awak lakukannya? Itu...
- Saya perlukan ambulans.

299
00:12:34,588 --> 00:12:36,714
Oh Tuhan.

300
00:12:36,715 --> 00:12:38,883
- Bawa dia.
- Tyler. Bantu dia berdiri.

301
00:12:38,884 --> 00:12:40,676
- Bantu dia.
- Saya bukan pembantu.

302
00:12:40,677 --> 00:12:42,428
- Zoë, sayang. Okey.
- Limpa saya!

303
00:12:42,429 --> 00:12:44,805
- Giliran awak dalam satu minit.
- "Giliran awak dalam satu minit."

304
00:12:44,806 --> 00:12:46,307
- Zoë.
- "Giliran awak dalam satu minit."

305
00:12:46,308 --> 00:12:48,059
- Semoga berjaya, sayang.
- "Zoë. Semoga berjaya, sayang."

306
00:12:48,060 --> 00:12:51,354
Zoë, media sangat ramai.
Ini pasti sangat hebat.

307
00:12:51,355 --> 00:12:53,064
Awak perlu keluar dan baca telepanduan

308
00:12:53,065 --> 00:12:54,607
selama 20 saat, kemudian kita selamat.

309
00:12:54,608 --> 00:12:56,651
Kita tak perlu lakukannya lagi
kerana ia tak penting.

310
00:12:56,652 --> 00:12:58,152
- Ia sangat penting.
- Ia penting.

311
00:12:58,153 --> 00:13:00,738
Tak. Tiada... Ia tak penting.
Kita kulit sosej.

312
00:13:00,739 --> 00:13:02,823
Tak, jangan risau. Kita kulit sosej.

313
00:13:02,824 --> 00:13:04,700
- Zoë, awak okey?
- Kulit sosej. "Awak okey?"

314
00:13:04,701 --> 00:13:06,244
- Kenapa dengan awak?
- "Kenapa dengan awak?"

315
00:13:06,245 --> 00:13:08,412
- Apa yang sedang berlaku?
- "Apa yang sedang berlaku?"

316
00:13:08,413 --> 00:13:09,830
- Oh Tuhan.
- Dia okey.

317
00:13:09,831 --> 00:13:13,000
- Dia alami kematian ego.
- Apa?

318
00:13:13,001 --> 00:13:14,877
- Apa awak buat kepada klien saya?
- Okey.

319
00:13:14,878 --> 00:13:16,754
- Bunyinya lebih teruk daripada kebenaran...
- "Betul."

320
00:13:16,755 --> 00:13:18,756
- ...tapi saya tak sengaja beri dia dadah.
- "Beri dia dadah."

321
00:13:18,757 --> 00:13:21,509
- Dengan apa?
- Bufet gaya lama Hollywood.

322
00:13:21,510 --> 00:13:23,678
- Betul. Ia wujud.
- Ia wujud? Ia tak wujud.

323
00:13:23,679 --> 00:13:25,805
- Ia wujud.
- Dengar, ia cuma <i>shroom,</i> okey?

324
00:13:25,806 --> 00:13:26,806
Sesuatu yang dia selalu guna.

325
00:13:26,807 --> 00:13:28,474
- Cuma tak sebanyak ini.
- "Hanya <i>shroom."</i>

326
00:13:28,475 --> 00:13:30,476
- Ini yang terakhir!
- Terakhir!

327
00:13:30,477 --> 00:13:32,520
Tak mungkin dia boleh keluar
dalam keadaan terlalu khayal begini.

328
00:13:32,521 --> 00:13:35,356
Okey, masa untuk mulakan <i>Black</i>...
pembentangan <i>Blackwing.</i>

329
00:13:35,357 --> 00:13:37,024
- Kita perlu lakukannya sekarang.
- Bentangkan <i>Silver Lake</i> dahulu.

330
00:13:37,025 --> 00:13:38,359
- Baiklah.
- Patty,

331
00:13:38,360 --> 00:13:41,237
boleh awak keluar dan lengahkan masa?
Tolong improvisasi.

332
00:13:41,238 --> 00:13:42,947
Saya hanya pandai guna telepanduan.

333
00:13:42,948 --> 00:13:45,157
Dengar. Saya benar-benar
perlukan awak untuk keluar

334
00:13:45,158 --> 00:13:47,869
dan lengahkan sedikit masa. Tolong saya.

335
00:13:47,870 --> 00:13:49,453
- Tolong saya.
- Tolong dia.

336
00:13:49,454 --> 00:13:51,747
- Ya.
- Bagus, terima kasih.

337
00:13:51,748 --> 00:13:53,624
- Awak boleh buat, perempuan hebat!
- Awak boleh buat.

338
00:13:53,625 --> 00:13:55,543
- Awak pandai berfikir spontan, buat saja.
- Lakukan saja.

339
00:13:55,544 --> 00:13:56,919
- Ambillah. Ia milik awak.
- Improvisasi.

340
00:13:56,920 --> 00:13:59,130
Awak boleh buat.

341
00:13:59,131 --> 00:14:00,257
Terima kasih, Patty.

342
00:14:03,719 --> 00:14:05,345
Helo, Konvensyen Pawagam.

343
00:14:07,139 --> 00:14:13,145
Nama saya Patty Leigh
dan saya sangat sukakan pawagam!

344
00:14:14,980 --> 00:14:15,813
Ya.

345
00:14:15,814 --> 00:14:19,942
Tak kira berapa banyak filem yang kita dah
tonton, takkan lupa yang pertama, bukan?

346
00:14:19,943 --> 00:14:24,114
Tak. Saya ingat filem pertama saya.
Filem pertama itu bertajuk...

347
00:14:26,491 --> 00:14:29,994
saya tahu itulah filem yang buat
saya nak hasilkan filem, okey?

348
00:14:29,995 --> 00:14:31,871
Saya berumur tujuh atau lapan tahun,

349
00:14:31,872 --> 00:14:35,501
dan ibu saya alami tekanan perasaan.

350
00:14:36,251 --> 00:14:37,793
Wah. Dia boleh menangis.

351
00:14:37,794 --> 00:14:41,839
Ayah saya pegang saya dan adik saya,
kemudian cakap,

352
00:14:41,840 --> 00:14:44,383
"Mari keluar dari rumah ini."

353
00:14:44,384 --> 00:14:47,470
Selepas satu jam,
kami duduk di sebuah bangunan ajaib,

354
00:14:47,471 --> 00:14:50,140
melihat wajah besar yang cantik...

355
00:14:52,434 --> 00:14:54,644
Anda tahu siapa yang saya maksudkan.
Saya percaya itu filem pertamanya.

356
00:14:54,645 --> 00:14:57,563
- Mary Pickford.
- Apa? Mary Pickford?

357
00:14:57,564 --> 00:14:59,899
Maksudnya berapa umur saya? Saya cuma...

358
00:14:59,900 --> 00:15:01,400
- Tolonglah, saya...
- Begini.

359
00:15:01,401 --> 00:15:03,945
Awak salah seorang
bintang paling terkenal di Bumi.

360
00:15:03,946 --> 00:15:05,488
Nama awak Zoë Kravitz.

361
00:15:05,489 --> 00:15:07,949
Awak akan keluar ke pentas
dan baca telepanduan

362
00:15:07,950 --> 00:15:11,035
dengan anggun dan ganas seperti singa!

363
00:15:11,036 --> 00:15:13,246
Awak Zoë Kravitz!

364
00:15:13,247 --> 00:15:15,456
- Kita perlukan lebih banyak masa.
- Kita perlu teruskan!

365
00:15:15,457 --> 00:15:16,958
Kami perlukan masa!

366
00:15:16,959 --> 00:15:18,835
Tapi saya tak pasti
jika ia filem kanak-kanak.

367
00:15:18,836 --> 00:15:21,003
Ada banyak adegan minum arak
dalam filem itu.

368
00:15:21,004 --> 00:15:22,588
Okey.

369
00:15:22,589 --> 00:15:25,758
Dia tak boleh buat.
Saya tak sanggup lihat dia lagi.

370
00:15:25,759 --> 00:15:28,177
Kita perlu teruskan. Kita perlu... Okey.

371
00:15:28,178 --> 00:15:30,638
Tolong mainkan telepanduan
untuk <i>Silver Lake</i>.

372
00:15:30,639 --> 00:15:31,931
- Baiklah. Terus...
- Ya, <i>Silver Lake</i>.

373
00:15:31,932 --> 00:15:35,852
Akhirnya, telepanduan.
Terima kasih. Okey, ini dia.

374
00:15:35,853 --> 00:15:37,521
Ini memang sesuatu yang pasti.

375
00:15:38,856 --> 00:15:42,942
Ini pada tahun 1968, Los Angeles.

376
00:15:42,943 --> 00:15:47,154
Negara sedang berubah,
tapi tak cukup pantas.

377
00:15:47,155 --> 00:15:52,786
Dua wanita saling tertarik, sementara
masyarakat cuba memisahkan mereka.

378
00:15:53,495 --> 00:15:56,956
Dengan bangganya saya persembahkan,
kali pertama dilihat,

379
00:15:56,957 --> 00:16:01,003
sisi elegan Sarah Polley, <i>The Silver Lake</i>.

380
00:16:03,589 --> 00:16:05,756
Remick. Lee Remick!

381
00:16:05,757 --> 00:16:07,967
<i>Days of Wine and</i>... Terima kasih.

382
00:16:07,968 --> 00:16:10,136
- Terima kasih. Awak berjaya, Patty.
- Terus mainkannya. Kita perlu teruskan.

383
00:16:10,137 --> 00:16:12,013
Kita mainkan treler <i>Blackwing</i> sekarang.

384
00:16:12,014 --> 00:16:13,431
Cakap saja apa awak nak cakap.

385
00:16:13,432 --> 00:16:15,308
Saya nak bawa klien saya
kembali ke bilik hotelnya.

386
00:16:15,309 --> 00:16:17,018
- Itu saja.
- Tak. Dengar, saya beritahu Zoë

387
00:16:17,019 --> 00:16:19,478
dia tak perlu buat apa-apa
yang dia tak nak buat

388
00:16:19,479 --> 00:16:21,355
dan dia teruja tentang buat
pembentangan ini.

389
00:16:21,356 --> 00:16:23,024
- Betul. Awak perlu muncul.
- Awak suka memanipulasi.

390
00:16:23,025 --> 00:16:25,443
- Di mana Zoë?
- Dia okey. Dia ada di sini.

391
00:16:25,444 --> 00:16:28,738
- Di mana dia? Dia di mana?
- Jangan risau. Zoë? Zoë! Zoë?

392
00:16:28,739 --> 00:16:30,072
- Zoë?
- Alamak!

393
00:16:30,073 --> 00:16:32,575
Dia memburu puntianak pada waktu malam.

394
00:16:32,576 --> 00:16:35,161
Pembunuh kejam dengan nafsu untuk keadilan

395
00:16:35,162 --> 00:16:38,372
dan senjata paling rahsia
dan berbahaya CIA.

396
00:16:38,373 --> 00:16:42,710
Pembunuh yang bekerja dalam bayang-bayang
untuk pastikan obor kebebasan menyala.

397
00:16:42,711 --> 00:16:46,172
Satu-satunya yang
raja alam ghaib paling geruni

398
00:16:46,173 --> 00:16:49,091
ialah ratu waktu malam...

399
00:16:49,092 --> 00:16:50,928
Blackwing!

400
00:16:52,179 --> 00:16:53,429
Saya Zoë Kravitz,

401
00:16:53,430 --> 00:16:57,225
dan saya teruja untuk bawakan
watak ikonik Blackwing kepada realiti

402
00:16:57,226 --> 00:17:02,272
daripada halaman siri buku
jualan terlaris ke pawagam anda!

403
00:17:04,107 --> 00:17:07,108
{\an8}Tapi, walaupun saya tahu
kamu sangat teruja untuk <i>Blackwing</i>,

404
00:17:07,109 --> 00:17:08,986
dah tiba masanya untuk acara utama.

405
00:17:08,987 --> 00:17:13,199
Hadir untuk bercakap tentang filem-filem
Continental yang bakal berjaya pada 2026

406
00:17:13,200 --> 00:17:19,915
ialah pengarah-auteur untuk <i>Kool-Aid</i>,
Nick Stoller!

407
00:17:23,167 --> 00:17:24,419
Helo, semua.

408
00:17:25,546 --> 00:17:27,505
Saya penulis-pengarah Nick Stoller...

409
00:17:27,506 --> 00:17:28,965
Terima kasih, semua.

410
00:17:28,966 --> 00:17:31,384
- Saya nak buang air kecil.
- Apa?

411
00:17:31,385 --> 00:17:33,302
- Itu menjijikkan.
- Alamak!

412
00:17:33,303 --> 00:17:35,346
Baiklah. Kamu boleh uruskan.

413
00:17:35,347 --> 00:17:36,556
- Tanggungjawab awak.
- Syabas.

414
00:17:36,557 --> 00:17:39,183
Baiklah, En. Mill.
Kita di bahagian akhir sekarang.

415
00:17:39,184 --> 00:17:42,144
Awak cuma perlu keluar ke pentas
dan baca telepanduan itu

416
00:17:42,145 --> 00:17:45,523
- dan kita selesai.
- Saya sedia, Matthew!

417
00:17:45,524 --> 00:17:47,316
- Bagus!
- Ya, sayang!

418
00:17:47,317 --> 00:17:49,068
- Aduhai!
- Alamak!

419
00:17:49,069 --> 00:17:51,821
Kaki saya memang tak guna!

420
00:17:51,822 --> 00:17:53,573
Maafkan saya, Matthew.

421
00:17:53,574 --> 00:17:54,782
Bagaimana jika tambah kokaina lagi?

422
00:17:54,783 --> 00:17:55,992
- Itu boleh membantu.
- Jangan!

423
00:17:55,993 --> 00:17:57,410
Mari tolak saja dia keluar.

424
00:17:57,411 --> 00:17:59,787
Itu akan memulakan banyak soalan
yang kita tiada jawapan untuknya.

425
00:17:59,788 --> 00:18:01,873
Okey. Saya tahu nak buat apa
dengan Griffin. Okey?

426
00:18:01,874 --> 00:18:03,666
Awak pergi ke pentas.
Saya akan bantu awak.

427
00:18:03,667 --> 00:18:05,168
- Keluarlah.
- Matt, awak boleh buat.

428
00:18:05,169 --> 00:18:06,335
Awak boleh buat. Kami akan bantu.

429
00:18:06,336 --> 00:18:09,505
- Kami percayakan awak, Matt. Pergi!
- Ya, kami semua percayakan awak.

430
00:18:09,506 --> 00:18:10,715
Awak boleh buat.

431
00:18:10,716 --> 00:18:14,385
Awak ratu Yahudi kulit Hitam.
Awak Zoë Kravitz.

432
00:18:14,386 --> 00:18:15,803
- Okey. Oh Tuhan.
- Menjijikkan.

433
00:18:15,804 --> 00:18:19,683
Matty, saya dah beritahu yang awak
dah jadi ketua studio yang hebat?

434
00:18:20,517 --> 00:18:22,811
- Belum.
- Saya baru beritahu.

435
00:18:23,729 --> 00:18:26,272
- Buat yang terbaik.
- Terima kasih.

436
00:18:26,273 --> 00:18:28,357
- Terima kasih.
- ...jadi satu-satunya harapan mereka

437
00:18:28,358 --> 00:18:29,609
dan dia akan tunjukkan
kepada para penonton yang

438
00:18:29,610 --> 00:18:32,069
dia bukan hanya mampu menembusi dinding,

439
00:18:32,070 --> 00:18:34,531
dia juga boleh menembusi siling!

440
00:18:36,491 --> 00:18:37,533
Syabas.

441
00:18:37,534 --> 00:18:39,119
Nick Stoller, semua!

442
00:18:41,997 --> 00:18:43,289
Seperti yang anda baru lihat,

443
00:18:43,290 --> 00:18:47,543
Continental Studios ada salah satu rekod
projek yang paling kuat sepanjang tahun.

444
00:18:47,544 --> 00:18:52,298
Antara filem-filem berprestij,
francais aksi terbaharu,

445
00:18:52,299 --> 00:18:54,383
dan filem keluarga musim panas
yang bakal berjaya,

446
00:18:54,384 --> 00:18:58,305
kami ada sesuatu tahun ini di pawagam,
semestinya untuk semua orang.

447
00:19:05,979 --> 00:19:07,314
Dengar, saya tahu kita

448
00:19:08,065 --> 00:19:12,110
secara teknikalnya berada di sini
untuk meraikan filem, tapi,

449
00:19:12,694 --> 00:19:15,279
sebenarnya, tiada filem tanpa

450
00:19:15,280 --> 00:19:16,697
orang-orang yang membuatnya.

451
00:19:16,698 --> 00:19:18,575
Sebab itulah saya...

452
00:19:19,660 --> 00:19:23,747
Saya nak ambil peluang ini
untuk bercakap tentang kawan-kawan saya.

453
00:19:24,998 --> 00:19:26,499
Bagaimana jika kamu keluar ke sini?

454
00:19:26,500 --> 00:19:32,005
Quinn, Patty, Maya, Sal, Tyler, Petra.
Keluarlah, semua.

455
00:19:32,714 --> 00:19:33,799
Keluarlah.

456
00:19:36,134 --> 00:19:37,344
Mari berikan tepukan untuk mereka.

457
00:19:39,513 --> 00:19:40,848
Mereka yang terbaik.

458
00:19:41,682 --> 00:19:44,559
Sebenarnya.
Saya pernah fikir yang studio ini

459
00:19:44,560 --> 00:19:47,479
adalah perkara paling penting
dalam hidup saya.

460
00:19:48,605 --> 00:19:53,569
Tapi kamu semua adalah
yang paling penting dalam hidup saya.

461
00:19:54,194 --> 00:19:57,197
Kamu semua. Okey? Saya sayang kamu.

462
00:19:57,781 --> 00:19:59,366
Saya sayang kamu semua. Terima kasih.

463
00:20:00,742 --> 00:20:03,244
- Terima kasih untuk segalanya.
- Sama-sama.

464
00:20:03,245 --> 00:20:05,496
Okey? Terima kasih.

465
00:20:05,497 --> 00:20:07,915
- Okey.
- Wah.

466
00:20:07,916 --> 00:20:10,001
Terima kasih, Patty.
Terima kasih untuk segalanya.

467
00:20:10,002 --> 00:20:12,170
Tyler, awak hebat. Awak yang terbaik.

468
00:20:12,171 --> 00:20:15,381
Saya tak cakap banyak perkara baik
kepada awak, Petra. Awak hebat.

469
00:20:15,382 --> 00:20:16,466
Baiklah.

470
00:20:17,217 --> 00:20:18,676
Dengan itu,

471
00:20:18,677 --> 00:20:20,636
sertai saya untuk mengalu-alukan

472
00:20:20,637 --> 00:20:24,057
CEO Comworld CEO dan ketua hebat kami,

473
00:20:24,683 --> 00:20:26,143
Griffin Mill!

474
00:20:27,436 --> 00:20:28,561
Atas.

475
00:20:28,562 --> 00:20:30,522
- Oh Tuhan!
- Oh Tuhan!

476
00:20:34,902 --> 00:20:36,653
Alamak!

477
00:20:37,696 --> 00:20:39,907
Alamak!

478
00:20:40,866 --> 00:20:41,699
Patty.

479
00:20:41,700 --> 00:20:43,785
Betul cakap awak. Maaf. Ia teruk.

480
00:20:44,328 --> 00:20:45,454
Wah.

481
00:20:47,122 --> 00:20:48,582
Griffin Mill, semua!

482
00:20:53,921 --> 00:20:56,089
Hebat. Betul, bukan?

483
00:21:00,719 --> 00:21:02,721
{\an8}GRIFFIN: FILEM YANG MENYATUKAN KITA SEMUA...

484
00:21:05,098 --> 00:21:06,517
Filem...

485
00:21:13,899 --> 00:21:15,317
Filem...

486
00:21:19,780 --> 00:21:20,864
Yang...

487
00:21:23,700 --> 00:21:25,661
Filem...

488
00:21:29,790 --> 00:21:31,416
Filem!

489
00:21:33,710 --> 00:21:36,046
Filem!

490
00:21:37,339 --> 00:21:39,007
Filem!

491
00:21:40,175 --> 00:21:42,261
Filem!

492
00:21:43,387 --> 00:21:58,693
Filem!

493
00:21:58,694 --> 00:22:01,029
Filem...

494
00:22:02,030 --> 00:22:03,073
Filem...

495
00:22:18,589 --> 00:22:25,304
Filem!

496
00:22:38,275 --> 00:22:39,276
Ya!

497
00:23:39,920 --> 00:23:41,922
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid

