1
00:00:08,634 --> 00:00:10,301
ANTERIORMENTE

2
00:00:10,302 --> 00:00:12,178
<i>Sou o Dave Franco.</i>

3
00:00:12,179 --> 00:00:13,971
<i>Olá! Estou um bocado pedrado,</i>

4
00:00:13,972 --> 00:00:16,390
<i>mas vou tentar
recapitular o último episódio</i>

5
00:00:16,391 --> 00:00:18,309
<i>porque aconteceram muitas merdas.</i>

6
00:00:18,310 --> 00:00:21,437
<i>A malta está feliz
por estar em Vegas para a CinemaCon,</i>

7
00:00:21,438 --> 00:00:22,855
<i>que é uma grande convenção</i>

8
00:00:22,856 --> 00:00:26,275
<i>onde os estúdios apresentam
os filmes que têm e isso, mas, de repente,</i>

9
00:00:26,276 --> 00:00:30,488
<i>o Griffin diz ao Matt que a Continental
vai ser comprada pelos gajos da Amazon</i>

10
00:00:30,489 --> 00:00:32,823
<i>e vão ficar todos desempregados.</i>

11
00:00:32,824 --> 00:00:34,951
<i>Mas, se arrasarem na apresentação,</i>

12
00:00:34,952 --> 00:00:38,329
<i>conseguem travar a venda
e salvar os empregos.</i>

13
00:00:38,330 --> 00:00:39,747
<i>O Matt dá uma festa de doidos</i>

14
00:00:39,748 --> 00:00:43,334
<i>onde a Zoë Kravitz e o resto da malta
consomem demasiados cogumelos,</i>

15
00:00:43,335 --> 00:00:47,755
<i>especialmente o Griffin,
que está tão pedrado que até assusta.</i>

16
00:00:47,756 --> 00:00:50,466
<i>Eles têm de o pôr sóbrio
antes da apresentação,</i>

17
00:00:50,467 --> 00:00:52,927
<i>mas perdem-lhe o rasto no casino.</i>

18
00:00:52,928 --> 00:00:55,263
<i>E, se alguém o encontrar todo mocado,</i>

19
00:00:55,264 --> 00:00:57,932
<i>especialmente o jornalista
do entretenimento Matt Belloni,</i>

20
00:00:57,933 --> 00:00:59,600
<i>estão todos fodidos!</i>

21
00:00:59,601 --> 00:01:01,477
<i>A Patty acaba por encontrá-lo.</i>

22
00:01:01,478 --> 00:01:03,896
<i>Mas ela não sabe da venda à Amazon</i>

23
00:01:03,897 --> 00:01:07,316
<i>e liga ao Belloni
para ele ir ver o Griffin todo passado,</i>

24
00:01:07,317 --> 00:01:10,361
<i>e assim ela vinga-se dele
por ele a ter despedido.</i>

25
00:01:10,362 --> 00:01:13,573
<i>Ouçam, agora tenho de ir para as mesas
ganhar uma pipa de massa,</i>

26
00:01:13,574 --> 00:01:16,242
<i>pois sei contar cartas
graças aos filmes de magia que fiz.</i>

27
00:01:16,243 --> 00:01:17,326
<i>MESTRES DA ILUSÃO</i>

28
00:01:17,327 --> 00:01:20,956
<i>Espero que gostem do episódio!
Vegas, amigos!</i>

29
00:01:29,756 --> 00:01:32,176
"A APRESENTAÇÃO"

30
00:01:42,978 --> 00:01:44,562
És uma bomba sensual.

31
00:01:44,563 --> 00:01:46,898
Olha para aqui. Posa para a câmara.

32
00:01:46,899 --> 00:01:49,233
- Olha para ti. És uma brasa.
- Olá.

33
00:01:49,234 --> 00:01:52,321
- Patty, é a Afrodite. Afrodite, Patty.
- Sim.

34
00:01:53,030 --> 00:01:55,449
Conheçam-se.
Talvez possamos fazer um <i>ménage à trois.</i>

35
00:01:56,241 --> 00:01:57,408
Podia ser.

36
00:01:57,409 --> 00:01:59,577
Tu ias gostar disso, certo?

37
00:01:59,578 --> 00:02:03,081
- Preliminares! Sim!
- Não te esqueças dos preliminares.

38
00:02:05,375 --> 00:02:07,127
- Patty, viste o Griffin?
- Olá.

39
00:02:09,295 --> 00:02:10,506
Céus!

40
00:02:11,381 --> 00:02:13,007
Ele está a comê-la!

41
00:02:13,008 --> 00:02:14,759
- Credo! Tirem-no dali.
- Merda!

42
00:02:14,760 --> 00:02:16,302
Não! Deixem-no ali!

43
00:02:16,303 --> 00:02:18,721
- Amiga, o quê?
- Patty, estás louca?

44
00:02:18,722 --> 00:02:20,431
Precisamos dele para a apresentação.

45
00:02:20,432 --> 00:02:22,975
Não lhe toquem! O Belloni vem a caminho.

46
00:02:22,976 --> 00:02:26,354
O Belloni? Acabei de me livrar dele.
Porque vem para cá?

47
00:02:26,355 --> 00:02:27,563
O que estás a fazer, Patty?

48
00:02:27,564 --> 00:02:29,607
- Vamos tirá-lo dali!
- Ajudem-me!

49
00:02:29,608 --> 00:02:31,526
- Ajudem-nos!
- Sim. Não te molhes.

50
00:02:31,527 --> 00:02:33,653
- Patty, porque fizeste isto?
- Não precisamos dele.

51
00:02:33,654 --> 00:02:37,281
Vê. Parece a minha sobrinha no Coachella,
mas ele é um demónio.

52
00:02:37,282 --> 00:02:41,035
- Despediu-me e arruinou a minha vida.
- Não disseste que estavas mais feliz?

53
00:02:41,036 --> 00:02:43,579
E estou, mas ele tentou
arruinar-me a vida na mesma.

54
00:02:43,580 --> 00:02:44,705
Ouve, Patty...

55
00:02:44,706 --> 00:02:46,666
Se o Belloni vê isto, estamos lixados.

56
00:02:46,667 --> 00:02:50,337
Não entendes! Estão a tentar
vender a Continental à Amazon.

57
00:02:51,088 --> 00:02:52,421
Vender a Continental?

58
00:02:52,422 --> 00:02:53,422
Sim.

59
00:02:53,423 --> 00:02:54,966
- À Amazon?
- Sim!

60
00:02:54,967 --> 00:02:56,342
- Ao estilo MGM?
- Sim!

61
00:02:56,343 --> 00:03:00,680
E a Continental inteira passa a ser
uma filial de uma empresa tecnológica?

62
00:03:00,681 --> 00:03:02,139
Exatamente!

63
00:03:02,140 --> 00:03:04,684
Por isso estamos passados,
eu, o Griffin e toda a gente.

64
00:03:04,685 --> 00:03:08,312
Se a apresentação não for perfeita
e não projetarmos alguma coisa

65
00:03:08,313 --> 00:03:11,691
que não sejam as melhores previsões
possíveis para o próximo ano,

66
00:03:11,692 --> 00:03:14,485
eu serei o último presidente
da história da Continental.

67
00:03:14,486 --> 00:03:16,280
Eu não sabia. Só queria...

68
00:03:16,780 --> 00:03:18,447
- Matty, desculpa.
- Não faz mal.

69
00:03:18,448 --> 00:03:19,615
Desculpa.

70
00:03:19,616 --> 00:03:22,244
Sabes que te adoro muito mais
do que odeio o Griffin.

71
00:03:23,579 --> 00:03:25,663
Ouviram o Matty! Tirem-no daí, porra!

72
00:03:25,664 --> 00:03:26,664
Estamos a tentar!

73
00:03:26,665 --> 00:03:28,583
- Ainda respira?
- Mais ou menos.

74
00:03:28,584 --> 00:03:29,584
Valha-me Deus.

75
00:03:29,585 --> 00:03:32,587
Se sairmos desta CinemaCon
sem matarmos alguém,

76
00:03:32,588 --> 00:03:33,880
será um verdadeiro milagre.

77
00:03:33,881 --> 00:03:35,631
Vamos para o quarto prepará-lo.

78
00:03:35,632 --> 00:03:36,549
Como?

79
00:03:36,550 --> 00:03:39,010
O hotel está cheio de gente
que nos quer ver fracassar.

80
00:03:39,011 --> 00:03:41,470
O que vamos fazer?
Carregá-lo como um cadáver?

81
00:03:41,471 --> 00:03:43,806
Sim! Como um cadáver!

82
00:03:43,807 --> 00:03:45,766
Ao estilo <i>Fim de Semana com o Morto.</i>

83
00:03:45,767 --> 00:03:48,227
O filme é horrível, mas a ideia é genial.

84
00:03:48,228 --> 00:03:50,229
- Lambe-me as mamas! Boa ideia!
- Sim!

85
00:03:50,230 --> 00:03:51,981
Espera. É mesmo uma boa ideia.

86
00:03:51,982 --> 00:03:54,066
Não estão mesmo a pensar

87
00:03:54,067 --> 00:03:57,112
atravessar o casino todo
a fazer dele uma marioneta.

88
00:03:59,907 --> 00:04:01,240
Hora da magia do cinema.

89
00:04:01,241 --> 00:04:02,576
- Sim.
- Podes crer.

90
00:04:05,204 --> 00:04:06,329
Anda mais depressa.

91
00:04:06,330 --> 00:04:08,372
Não consigo andar mais depressa.

92
00:04:08,373 --> 00:04:10,750
Vou ao quarto dele buscar a mala.

93
00:04:10,751 --> 00:04:12,210
- Encontramo-nos na suíte.
- Sim.

94
00:04:12,211 --> 00:04:14,170
Céus! Estou tão pedrado.
Nem acredito nisto.

95
00:04:14,171 --> 00:04:16,588
- Foliões!
- Olá, Davey!

96
00:04:16,589 --> 00:04:19,425
Então, tudo bem?
Ainda estás com a pica toda?

97
00:04:19,426 --> 00:04:20,801
- Podes crer, cabrão!
- Boa!

98
00:04:20,802 --> 00:04:22,553
Acabei de ganhar 50 mil no póquer.

99
00:04:22,554 --> 00:04:25,348
Foi contra uns tipos que ficaram furiosos.

100
00:04:25,349 --> 00:04:27,892
- Fantástico. Boa.
- São eles! São estes tipos!

101
00:04:27,893 --> 00:04:29,393
- Não.
- Estão tristes, viram?

102
00:04:29,394 --> 00:04:30,686
- Pareciam fulos.
- Desculpem.

103
00:04:30,687 --> 00:04:32,480
- Vou fumar um charro...
- Boa.

104
00:04:32,481 --> 00:04:34,023
... e vemo-nos na apresentação.

105
00:04:34,024 --> 00:04:36,651
E não sei quem é esse tipo,
mas parece mesmo morto!

106
00:04:36,652 --> 00:04:37,568
Porra!

107
00:04:37,569 --> 00:04:39,987
- Continua.
- Está a tocar-me na orelha.

108
00:04:39,988 --> 00:04:43,241
- Matt! O Belloni.
- Céus! Ajuda-nos.

109
00:04:43,242 --> 00:04:45,660
- Não.
- Ajuda-nos, Patty.

110
00:04:45,661 --> 00:04:47,036
- Olá, malta.
- Olá.

111
00:04:47,037 --> 00:04:48,621
- Olá!
- Patty, como estás?

112
00:04:48,622 --> 00:04:51,541
Matt Belloni!
O fiel contador das verdades de Hollywood.

113
00:04:51,542 --> 00:04:54,001
Por falar em verdades,
têm alguma novidade para mim?

114
00:04:54,002 --> 00:04:56,587
Devem querer espetar uma faca
nas costas de alguém.

115
00:04:56,588 --> 00:04:57,880
És perverso.

116
00:04:57,881 --> 00:05:00,591
Não, é uma CinemaCon
normal e sem incidentes.

117
00:05:00,592 --> 00:05:01,677
Sim.

118
00:05:02,469 --> 00:05:04,011
Por acaso, agora que vos apanho,

119
00:05:04,012 --> 00:05:07,139
ouvi uns rumores
sobre uma possível venda da Continental.

120
00:05:07,140 --> 00:05:09,100
- Não.
- A sério? Acreditas nisso?

121
00:05:09,101 --> 00:05:11,185
São os outros estúdios
a espalhar histórias

122
00:05:11,186 --> 00:05:13,646
para distrair todos
do iminente triunfo do Matt.

123
00:05:13,647 --> 00:05:15,774
- Certo, Matty?
- Vamos ter um ano em grande.

124
00:05:17,484 --> 00:05:20,069
É o meu tio Ronaldo Saperstein.

125
00:05:20,070 --> 00:05:21,946
- Sim.
- Tem três cinemas em Long Island.

126
00:05:21,947 --> 00:05:24,073
E está muito bêbedo
porque perdeu nos dados.

127
00:05:24,074 --> 00:05:26,117
- Sim.
- Eu entendo, Ronaldo.

128
00:05:26,118 --> 00:05:27,827
O <i>blackjack</i> também me deixou liso.

129
00:05:27,828 --> 00:05:30,162
- Pois. É isso.
- Belloni, és o maior.

130
00:05:30,163 --> 00:05:32,164
Vemo-nos... mais logo! Vemo-nos no salão.

131
00:05:32,165 --> 00:05:35,168
Boa sorte na apresentação.
Estou ansioso por ouvir o Griffin Mill.

132
00:05:35,169 --> 00:05:36,920
- Ele vai arrasar!
- Sim, adeus.

133
00:05:38,547 --> 00:05:40,423
O que aconteceu? Ele parece muito mal.

134
00:05:40,424 --> 00:05:41,924
A sério? Não me digas?

135
00:05:41,925 --> 00:05:43,676
Como vai tudo com a Zoë Kravitz?

136
00:05:43,677 --> 00:05:46,888
Está a tratar do cabelo e da maquilhagem,
mas continua pedrada e estranha.

137
00:05:46,889 --> 00:05:49,557
Ótimo.
Agora, temos de nos concentrar nele.

138
00:05:49,558 --> 00:05:51,893
Olá. Quer uma água?

139
00:05:51,894 --> 00:05:55,188
- Café? Alguma coisa?
- Eu... eu só...

140
00:05:55,189 --> 00:05:57,607
- Não o entendo.
- Está muito pedrado para fazer sentido.

141
00:05:57,608 --> 00:05:59,692
Abre as portas da casa de banho.
Temos de o limpar.

142
00:05:59,693 --> 00:06:02,862
Vestir-lhe outra roupa.
Não tarda, terá de subir ao palco.

143
00:06:02,863 --> 00:06:04,238
Ele cheira mesmo mal.

144
00:06:04,239 --> 00:06:05,698
Valha-me Deus. Aqui.

145
00:06:05,699 --> 00:06:07,116
- Mete-o aí.
- Vou tentar.

146
00:06:07,117 --> 00:06:10,411
- Vamos a isto.
- Sim.

147
00:06:10,412 --> 00:06:12,581
Ótimo. Depressa. Lava-o.

148
00:06:13,749 --> 00:06:14,749
Tira... Despe-o.

149
00:06:14,750 --> 00:06:16,168
- Estou a tentar.
- Despe-o.

150
00:06:17,628 --> 00:06:19,505
- Tenho a mala dele.
- Fantástico.

151
00:06:20,631 --> 00:06:23,090
Sal, temos a roupa dele.

152
00:06:23,091 --> 00:06:24,258
Uma gola-alta lavada?

153
00:06:24,259 --> 00:06:26,010
- Sim, temos... Está...
- Sim. Certo.

154
00:06:26,011 --> 00:06:27,720
- ... aqui... O que é isto?
- O que é isso?

155
00:06:27,721 --> 00:06:29,514
- É um peitilho.
- Parece um sutiã.

156
00:06:29,515 --> 00:06:31,849
- Certo. De que mais precisamos?
- Cuecas lavadas.

157
00:06:31,850 --> 00:06:33,559
Bem, isso é discutível.

158
00:06:33,560 --> 00:06:36,187
- Porque as cheiraste?
- Foi instintivo.

159
00:06:36,188 --> 00:06:38,773
- Sal, estás bem?
- Não, não estou, Patty.

160
00:06:38,774 --> 00:06:40,816
Tenho de enfiar a pila do meu patrão
nas cuecas,

161
00:06:40,817 --> 00:06:43,528
e está a demorar porque é gigantesca.

162
00:06:43,529 --> 00:06:45,404
- Claro.
- Sabia que tinha a pila grande.

163
00:06:45,405 --> 00:06:46,739
Caminha como se tivesse.

164
00:06:46,740 --> 00:06:48,282
- Está bom. Vamos sair.
- Sim.

165
00:06:48,283 --> 00:06:51,119
- Lá vem ele.
- E um, dois, três.

166
00:06:53,247 --> 00:06:54,080
Palmas.

167
00:06:54,081 --> 00:06:55,665
Vejam só.

168
00:06:55,666 --> 00:06:56,583
Lindo.

169
00:06:57,209 --> 00:06:59,460
- Tem as pernas instáveis.
- Leva-o para o sofá.

170
00:06:59,461 --> 00:07:01,254
- Para o sofá.
- Tapa-lhe os mamilos.

171
00:07:01,255 --> 00:07:02,797
Tem uma cinta?

172
00:07:02,798 --> 00:07:07,176
Está ótimo. Muito bem. Está tão crescido.

173
00:07:07,177 --> 00:07:08,887
Gosto desse caminhar.

174
00:07:09,471 --> 00:07:11,055
- Para o sofá.
- Vamos lá.

175
00:07:11,056 --> 00:07:13,516
- Veste-lhe as calças. As calças.
- Por favor!

176
00:07:13,517 --> 00:07:16,561
Sim, certo. Toca a esconder os mamilos.
Pronto.

177
00:07:16,562 --> 00:07:18,563
Vocês parecem ter isto controlado.

178
00:07:18,564 --> 00:07:20,439
Vamos ver como está a Zoë Kravitz.

179
00:07:20,440 --> 00:07:22,400
Matty, tens de cancelar esta loucura.

180
00:07:22,401 --> 00:07:24,485
- Não posso. Não.
- Não o vais pôr no palco.

181
00:07:24,486 --> 00:07:27,738
Já é tarde. Anunciámo-lo.
Não podemos mostrar fraqueza. Não!

182
00:07:27,739 --> 00:07:28,866
É o tudo ou nada.

183
00:07:30,033 --> 00:07:31,159
Não quero abrir esta porta.

184
00:07:31,785 --> 00:07:35,204
Não. Ouve, isto é... Matt, isto é alto?

185
00:07:35,205 --> 00:07:37,999
- O que se passa aqui?
- Ela não quer descer.

186
00:07:38,000 --> 00:07:39,250
Diz que é demasiado alto.

187
00:07:39,251 --> 00:07:42,295
Está tão longe. Eles não me mostram.

188
00:07:42,296 --> 00:07:44,463
Não sei o que te dizer, Zoë.
Não é assim tão alto!

189
00:07:44,464 --> 00:07:45,756
Podes mostrar-me?

190
00:07:45,757 --> 00:07:48,009
- Isto é de loucos.
- Pelo amor de Deus.

191
00:07:48,010 --> 00:07:49,218
Zoë, querida...

192
00:07:49,219 --> 00:07:52,138
- Zo Zo, vês este sapato?
- Sim!

193
00:07:52,139 --> 00:07:55,184
Essa mesinha de cabeceira
só tem quatro sapatos de altura.

194
00:07:56,018 --> 00:07:57,810
Quatro sapatos de altura?

195
00:07:57,811 --> 00:07:59,687
O que estás para aí a dizer?

196
00:07:59,688 --> 00:08:02,064
Muito bem. Parecem ter isto controlado.

197
00:08:02,065 --> 00:08:03,357
Deixo-vos a tratar disso.

198
00:08:03,358 --> 00:08:05,527
Avisem-me quando estiver resolvido.

199
00:08:06,778 --> 00:08:08,613
Maya. O que se passa?

200
00:08:08,614 --> 00:08:10,574
Estás mesmo uma brasa.

201
00:08:15,829 --> 00:08:16,829
Vá lá!

202
00:08:16,830 --> 00:08:18,706
Pensei que já não faziam essa merda!

203
00:08:18,707 --> 00:08:20,666
- Não estamos a fazer nada.
- Tarado.

204
00:08:20,667 --> 00:08:22,877
Saiu da mesinha de cabeceira,
mas está debaixo da cama.

205
00:08:22,878 --> 00:08:24,587
Mas conseguem acabar de a preparar.

206
00:08:24,588 --> 00:08:27,381
Ótimo. Fantástico. Perfeito. Aceito isso.

207
00:08:27,382 --> 00:08:29,592
Já tem calças,
mas voltou a perder os sentidos.

208
00:08:29,593 --> 00:08:32,178
- O que é mau.
- Céus.

209
00:08:32,179 --> 00:08:34,721
- Vamos tirar esse cheiro. Os lábios...
- Merda.

210
00:08:34,722 --> 00:08:37,017
Merda! Temos de o pôr sóbrio
de alguma maneira.

211
00:08:38,977 --> 00:08:40,311
Cocaína nariz acima.

212
00:08:40,312 --> 00:08:42,480
- Resulta?
- Resultou no <i>Decisão de Risco.</i>

213
00:08:42,481 --> 00:08:44,565
O Denzel Washington
snifou aquela cocaína toda

214
00:08:44,566 --> 00:08:46,359
e foi prestar depoimento à FAA!

215
00:08:46,360 --> 00:08:48,486
Vamos usar cocaína
para ele ir à apresentação?

216
00:08:48,487 --> 00:08:49,529
- Vai resultar!
- Sim!

217
00:08:49,530 --> 00:08:51,781
Força. Só não façam
como em <i>O Rapaz e o Cão.</i>

218
00:08:51,782 --> 00:08:54,909
Primeiro, tapem esse mamilo
porque já o vi mais vezes do que queria.

219
00:08:54,910 --> 00:08:56,452
Boca fechada ou vai soprar.

220
00:08:56,453 --> 00:08:59,747
- Pronto? Um, dois...
- Bem lá para dentro!

221
00:08:59,748 --> 00:09:00,915
Lá para dentro.

222
00:09:00,916 --> 00:09:02,334
- Lá para dentro.
- Sim.

223
00:09:05,587 --> 00:09:06,420
Matthew.

224
00:09:06,421 --> 00:09:08,507
- Sim!
- A apresentação?

225
00:09:09,091 --> 00:09:10,091
Como correu?

226
00:09:10,092 --> 00:09:13,052
Ainda não aconteceu, mas não falta muito!

227
00:09:13,053 --> 00:09:16,974
Vamos a isto!

228
00:09:19,017 --> 00:09:21,979
- Sim!
- Os motores estão a trabalhar.

229
00:09:22,563 --> 00:09:23,396
Vejam!

230
00:09:23,397 --> 00:09:27,024
Apresento-vos a assassina da CIA,
caçadora de vampiros, rainha da noite...

231
00:09:27,025 --> 00:09:29,194
- Rainha da noite.
- ... a Agente Blackwing.

232
00:09:30,654 --> 00:09:32,613
Sim! Rainha!

233
00:09:32,614 --> 00:09:33,865
Sou a Blackwing.

234
00:09:33,866 --> 00:09:35,157
Sim, pois és.

235
00:09:35,158 --> 00:09:36,325
Sou a Blackwing?

236
00:09:36,326 --> 00:09:38,328
- Sim.
- Então, onde está a Zoë?

237
00:09:39,496 --> 00:09:40,622
Também és a Zoë.

238
00:09:41,373 --> 00:09:45,752
Onde está a Zoë?

239
00:09:47,546 --> 00:09:49,046
Atenção, malta.

240
00:09:49,047 --> 00:09:53,092
A apresentação começa daqui a...
Mas que merda se passa aqui?

241
00:09:53,093 --> 00:09:57,639
Onde está a Zoë?

242
00:09:59,641 --> 00:10:00,726
Não.

243
00:10:03,729 --> 00:10:04,729
Pronto, Zoë.

244
00:10:04,730 --> 00:10:07,023
- Queres água ou isso?
- "Queres água ou isso?"

245
00:10:07,024 --> 00:10:08,691
- Perguntei isso.
- "Perguntei isso."

246
00:10:08,692 --> 00:10:10,902
- Sou o único sóbrio?
- "Sou o único sóbrio?"

247
00:10:10,903 --> 00:10:14,280
- Traz-lhe uma água.
- Nós conseguimos. Vamos a isto.

248
00:10:14,281 --> 00:10:17,367
- Está muito silencioso. Música.
- Ponham a música.

249
00:10:18,160 --> 00:10:19,870
O Nick Stoller está cá.

250
00:10:20,537 --> 00:10:23,039
Preparei umas frases
para a apresentação do <i>Kool-Aid.</i>

251
00:10:23,040 --> 00:10:25,833
Queria... O Griffin está bem?

252
00:10:25,834 --> 00:10:27,710
Sim. Olha para ele. Está fantástico.

253
00:10:27,711 --> 00:10:29,670
Vocês estão bem?

254
00:10:29,671 --> 00:10:31,631
- Foi intoxicação alimentar.
- Estamos bem.

255
00:10:31,632 --> 00:10:35,635
Stoller, vai esperar ali, fora do palco,
e chamo-te quando for hora, sim?

256
00:10:35,636 --> 00:10:38,804
Se calhar, vou recuar
e não fazer esta apresentação.

257
00:10:38,805 --> 00:10:40,890
Vou dizer-te uma coisa agora mesmo.

258
00:10:40,891 --> 00:10:43,226
Se te vais embora, juro pelos meus tomates

259
00:10:43,227 --> 00:10:46,562
que ponho o Shawn Levy
a realizar o <i>Kool-Aid 2!</i>

260
00:10:46,563 --> 00:10:48,689
Desculpa.
Chamem-me quando for a minha vez.

261
00:10:48,690 --> 00:10:49,941
- Lindo menino.
- Fixe.

262
00:10:49,942 --> 00:10:51,651
Certo. Onde está o Davey Franco?

263
00:10:51,652 --> 00:10:53,402
- Ele tem de entrar agora!
- Davey?

264
00:10:53,403 --> 00:10:55,279
- Tudo bem?
- Porra, meu! Estás bem?

265
00:10:55,280 --> 00:10:57,156
- Não.
- Merda. O que aconteceu, meu?

266
00:10:57,157 --> 00:11:00,493
Os tipos a quem tirei o dinheiro todo
deram-me um enxerto de porrada.

267
00:11:00,494 --> 00:11:01,410
Porquê?

268
00:11:01,411 --> 00:11:03,996
Pensaram que eu tinha feito batota
com magia.

269
00:11:03,997 --> 00:11:05,831
- E fizeste?
- Sim!

270
00:11:05,832 --> 00:11:06,833
Céus!

271
00:11:06,834 --> 00:11:08,417
Que merda fazemos agora?

272
00:11:08,418 --> 00:11:10,753
O que foi? Eu faço isto. Toquem a música.

273
00:11:10,754 --> 00:11:13,589
Bem, não sou a produtora de <i>Alphabet City,</i>

274
00:11:13,590 --> 00:11:15,758
mas, enquanto ser humano,
devíamos cancelar isto.

275
00:11:15,759 --> 00:11:18,427
Querido, devias ir às Urgências.
Sim? Nós tratamos disto.

276
00:11:18,428 --> 00:11:23,225
- Ele está a sangrar da cabeça.
- Eu disse que consigo. Música!

277
00:11:24,309 --> 00:11:26,769
- Passem a música. Não temos opção.
- Certo. Foda-se.

278
00:11:26,770 --> 00:11:29,689
Passem a música. Nós temos de ir.
Estás bem?

279
00:11:29,690 --> 00:11:31,233
- Muito bom.
- Consegues?

280
00:11:31,859 --> 00:11:33,902
Quero ver o que fazes.

281
00:11:43,495 --> 00:11:45,038
Sou o Jimmy DeFelippe.

282
00:11:45,914 --> 00:11:47,498
Sim, passei por umas cenas.

283
00:11:47,499 --> 00:11:48,792
Nada que não aguente.

284
00:11:49,418 --> 00:11:54,797
Podem dar-me um tiro, uma facada,
podem até dar-me uma sova.

285
00:11:54,798 --> 00:12:00,012
Vou estar sempre a voltar
porque tenho um trabalho para fazer.

286
00:12:00,888 --> 00:12:03,098
Tenho uns negócios em Nova Iorque.

287
00:12:03,891 --> 00:12:05,474
Não na cidade toda.

288
00:12:05,475 --> 00:12:07,436
Há outras famílias
com territórios próprios.

289
00:12:08,228 --> 00:12:09,896
Eu e o meu bando

290
00:12:09,897 --> 00:12:14,234
mandamos numa zona da cidade
onde é melhor portarem-se bem.

291
00:12:14,943 --> 00:12:18,822
Nós mandamos em <i>Alphabet City!</i>

292
00:12:29,750 --> 00:12:32,585
Macacos me mordam!
Meu, conseguiste! Foi incrível!

293
00:12:32,586 --> 00:12:34,587
- Como? Foi...
- Preciso de uma ambulância.

294
00:12:34,588 --> 00:12:36,714
Céus. Meu Deus!

295
00:12:36,715 --> 00:12:38,883
- Levem-no.
- Tyler. Tyler, chama ajuda.

296
00:12:38,884 --> 00:12:40,676
- Ajuda-o.
- Não sou criado!

297
00:12:40,677 --> 00:12:42,428
- Zoë, querida.
- O meu baço!

298
00:12:42,429 --> 00:12:44,805
- Entras num minuto.
- "Entras num minuto."

299
00:12:44,806 --> 00:12:46,307
- Zoë.
- "Entras num minuto."

300
00:12:46,308 --> 00:12:48,059
- Parte uma perna.
- "Zoë. Parte uma perna."

301
00:12:48,060 --> 00:12:51,354
Zoë, os média estão doidos.
Isto vai ser fantástico.

302
00:12:51,355 --> 00:12:54,607
Vais ali, lês o teleponto
durante 20 segundos, e depois estás livre.

303
00:12:54,608 --> 00:12:56,651
Já não é preciso porque não importa.

304
00:12:56,652 --> 00:12:58,152
- Importa, e muito.
- Importa.

305
00:12:58,153 --> 00:13:00,738
Não. Nada... Não importa. Somos só tripas.

306
00:13:00,739 --> 00:13:02,823
Não, está tudo bem. Somos tripas.

307
00:13:02,824 --> 00:13:04,700
- Zoë, estás bem?
- Tripas. "Estás bem?"

308
00:13:04,701 --> 00:13:06,244
- O que se passa?
- "O que se passa?"

309
00:13:06,245 --> 00:13:08,412
- Que merda é esta?
- "Que merda é esta?"

310
00:13:08,413 --> 00:13:09,830
- Céus!
- Ela está bem.

311
00:13:09,831 --> 00:13:13,000
- Está a viver a morte do ego.
- Está o quê?

312
00:13:13,001 --> 00:13:14,877
- O que fizeste à minha cliente?
- Pronto.

313
00:13:14,878 --> 00:13:16,754
- Vai soar pior do que é...
- "Do que é."

314
00:13:16,755 --> 00:13:18,756
- ... mas droguei-a, sem querer.
- "Droguei-a."

315
00:13:18,757 --> 00:13:21,509
- Com o quê?
- Era um bufete à antiga Hollywood.

316
00:13:21,510 --> 00:13:23,678
- Exato. É uma cena.
- Uma cena? Não é nada.

317
00:13:23,679 --> 00:13:25,805
- É uma cena.
- Foram só cogumelos.

318
00:13:25,806 --> 00:13:28,474
- Ela já tinha consumido. Só não tantos.
- "Só cogumelos."

319
00:13:28,475 --> 00:13:30,476
- Esta foi a gota de água!
- A gota de água!

320
00:13:30,477 --> 00:13:32,520
Ela não vai para ali pedrada.

321
00:13:32,521 --> 00:13:35,356
Está na hora da apresentação do <i>Blackwing.</i>

322
00:13:35,357 --> 00:13:37,024
- Agora.
- Põe o <i>Silver Lake</i> primeiro.

323
00:13:37,025 --> 00:13:38,359
- Está bem.
- Patty,

324
00:13:38,360 --> 00:13:41,237
podes ir ao palco
e alongar a apresentação? Improvisa.

325
00:13:41,238 --> 00:13:42,947
Eu só trabalho com teleponto.

326
00:13:42,948 --> 00:13:45,157
Ouve, preciso que vás ao palco

327
00:13:45,158 --> 00:13:47,869
e estiques um pouco o tempo.
Ajuda-me, por favor.

328
00:13:47,870 --> 00:13:49,453
- Ajuda-me.
- Ajuda-o.

329
00:13:49,454 --> 00:13:51,747
- Sim.
- Ótimo. Obrigado.

330
00:13:51,748 --> 00:13:53,624
- Tu consegues, leoa!
- Tu consegues.

331
00:13:53,625 --> 00:13:55,543
- Tu és ótima. Improvisa.
- Dá cabo deles.

332
00:13:55,544 --> 00:13:56,919
- O palco é todo teu.
- Força.

333
00:13:56,920 --> 00:13:59,130
Tu consegues.

334
00:13:59,131 --> 00:14:00,257
Obrigado, Patty.

335
00:14:03,719 --> 00:14:05,345
Olá, CinemaCon.

336
00:14:07,139 --> 00:14:13,145
Chamo-me Patty Leigh
e adoro, com orgulho, as salas de cinema!

337
00:14:14,980 --> 00:14:15,813
Sim.

338
00:14:15,814 --> 00:14:19,942
Por mais filmes que tenhamos visto,
nunca nos esquecemos do primeiro, certo?

339
00:14:19,943 --> 00:14:24,114
Não. Lembro-me do meu.
O meu primeiro filme foi...

340
00:14:26,491 --> 00:14:29,994
Bem, sei que foi aquele que me deu vontade
de fazer filmes, certo?

341
00:14:29,995 --> 00:14:31,871
Eu tinha sete ou oito anos,

342
00:14:31,872 --> 00:14:35,501
e a minha mãe estava a ter
uma das crises dela.

343
00:14:36,251 --> 00:14:37,793
Ela chorava a sério!

344
00:14:37,794 --> 00:14:41,839
O meu pai pegou em mim
e no meu irmão mais novo e disse:

345
00:14:41,840 --> 00:14:44,383
"Vamos sair desta casa."

346
00:14:44,384 --> 00:14:47,470
Uma hora depois, estávamos sentados
num edifício mágico,

347
00:14:47,471 --> 00:14:50,140
a olhar para a cara gigante e linda de...

348
00:14:52,434 --> 00:14:54,644
Sabem de quem falo...
Foi o primeiro filme dela.

349
00:14:54,645 --> 00:14:57,563
- Mary Pickford.
- O quê? Mary Pickford?

350
00:14:57,564 --> 00:14:59,899
Quão velha achas que sou? Eu só...

351
00:14:59,900 --> 00:15:01,400
- Por favor, eu...
- É assim.

352
00:15:01,401 --> 00:15:03,945
És uma das maiores estrelas do planeta.

353
00:15:03,946 --> 00:15:05,488
Chamas-te Zoë Kravitz.

354
00:15:05,489 --> 00:15:07,949
Vais entrar em palco e ler o teleponto

355
00:15:07,950 --> 00:15:11,035
com o encanto e a agressividade
de uma maldita leoa!

356
00:15:11,036 --> 00:15:13,246
És a Zoë Kravitz!

357
00:15:13,247 --> 00:15:15,456
- Deem-nos mais tempo.
- Temos de ir!

358
00:15:15,457 --> 00:15:16,958
Precisamos de um segundo!

359
00:15:16,959 --> 00:15:18,835
Não sei se era um filme infantil.

360
00:15:18,836 --> 00:15:21,003
Havia muita gente a beber no filme.

361
00:15:21,004 --> 00:15:22,588
Certo.

362
00:15:22,589 --> 00:15:25,758
Malta, temos... Ela não consegue.
Já não a consigo ver.

363
00:15:25,759 --> 00:15:28,177
Temos... temos de ir. Temos... Certo.

364
00:15:28,178 --> 00:15:30,638
Ponham o teleponto para o <i>Silver Lake.</i>

365
00:15:30,639 --> 00:15:31,931
- Está bem...
- Sim, <i>Silver Lake.</i>

366
00:15:31,932 --> 00:15:35,852
Finalmente, a merda do teleponto.
Obrigada. Cá vamos nós.

367
00:15:35,853 --> 00:15:37,521
Isto é mesmo uma verdade.

368
00:15:38,856 --> 00:15:42,942
Estamos em 1968, em Los Angeles.

369
00:15:42,943 --> 00:15:47,154
O país está a mudar,
mas não suficientemente depressa.

370
00:15:47,155 --> 00:15:52,786
Duas mulheres sentem-se atraídas,
mas a sociedade tenta afastá-las.

371
00:15:53,495 --> 00:15:56,956
Apresento, para vocês verem primeiro,

372
00:15:56,957 --> 00:16:01,003
o elegante <i>The Silver Lake</i>
da Sarah Polley.

373
00:16:03,589 --> 00:16:05,756
Remick. Lee Remick!

374
00:16:05,757 --> 00:16:07,967
<i>Escravos do Vício...</i> Obrigada.

375
00:16:07,968 --> 00:16:10,136
- Obrigado. Arrasaste, Patty.
- Continuem. Vamos.

376
00:16:10,137 --> 00:16:12,013
Vamos passar o <i>trailer</i> do <i>Blackwing.</i>

377
00:16:12,014 --> 00:16:13,431
Podem passar o que quiserem.

378
00:16:13,432 --> 00:16:15,308
Vou levar a minha cliente para o hotel.

379
00:16:15,309 --> 00:16:17,018
- Ponto final.
- Não. Eu disse à Zoë

380
00:16:17,019 --> 00:16:19,478
que ela não tem de fazer
nada que não queira,

381
00:16:19,479 --> 00:16:21,355
e ela está entusiasmada por fazer isto.

382
00:16:21,356 --> 00:16:23,024
- Vai acontecer.
- És um manipulador.

383
00:16:23,025 --> 00:16:25,443
- A Zoë?
- Ela está bem. Está aí, algures.

384
00:16:25,444 --> 00:16:28,738
- Onde? Onde diabo está ela?
- Está tudo bem. Zoë?

385
00:16:28,739 --> 00:16:30,072
- Zoë?
- Merda!

386
00:16:30,073 --> 00:16:32,575
Ela caça vampiros à noite.

387
00:16:32,576 --> 00:16:35,161
Uma assassina impiedosa sedenta de justiça

388
00:16:35,162 --> 00:16:38,372
e a arma mais secreta e mortífera da CIA.

389
00:16:38,373 --> 00:16:42,710
Uma assassina que trabalha nas sombras
para manter acesa a chama da liberdade.

390
00:16:42,711 --> 00:16:46,172
Quem os reis do submundo mais temem

391
00:16:46,173 --> 00:16:49,091
é a rainha da noite,

392
00:16:49,092 --> 00:16:50,928
Blackwing!

393
00:16:52,179 --> 00:16:53,429
Sou a Zoë Kravitz,

394
00:16:53,430 --> 00:16:57,225
e estou entusiasmada por dar vida
à icónica personagem Blackwing,

395
00:16:57,226 --> 00:17:02,272
das páginas da aclamada série de livros
para os vossos cinemas!

396
00:17:04,107 --> 00:17:07,108
{\an8}Mas, apesar de saber
que estão entusiasmados com o <i>Blackwing,</i>

397
00:17:07,109 --> 00:17:08,986
está na hora do evento principal.

398
00:17:08,987 --> 00:17:13,199
Para falar do maior filme da Continental
para 2026

399
00:17:13,200 --> 00:17:18,078
está o autor e realizador do <i>Kool-Aid,</i>
Nick Stoller!

400
00:17:18,079 --> 00:17:19,915
<i>O FILME DA KOOL-AID</i>

401
00:17:23,167 --> 00:17:27,505
Olá a todos. Sou o argumentista
e realizador Nick Stoller...

402
00:17:27,506 --> 00:17:28,965
Obrigada.

403
00:17:28,966 --> 00:17:31,384
- Vou fazer chichi.
- Desculpa?

404
00:17:31,385 --> 00:17:33,302
- Que nojo!
- Não.

405
00:17:33,303 --> 00:17:35,346
Certo. Vocês tratam disso.

406
00:17:35,347 --> 00:17:36,556
- É convosco.
- Boa.

407
00:17:36,557 --> 00:17:39,183
Bem, Sr. Mill. Estamos na reta final.

408
00:17:39,184 --> 00:17:42,144
Só tem de ir ao palco, ler o teleponto

409
00:17:42,145 --> 00:17:45,523
- e está tudo feito. Sim?
- Estou pronto, Matthew!

410
00:17:45,524 --> 00:17:47,316
- Ótimo!
- Sim, meu!

411
00:17:47,317 --> 00:17:49,068
- Raios partam!
- Não. Merda!

412
00:17:49,069 --> 00:17:51,821
As minhas pernas são umas cabras!

413
00:17:51,822 --> 00:17:53,573
Desculpa, Matthew.

414
00:17:53,574 --> 00:17:54,782
E mais cocaína?

415
00:17:54,783 --> 00:17:55,992
- Podia ajudar.
- Não!

416
00:17:55,993 --> 00:17:57,410
Levamo-lo na cadeira de todas.

417
00:17:57,411 --> 00:17:59,787
Dará azo a perguntas
para as quais não temos respostas.

418
00:17:59,788 --> 00:18:01,873
Já sei o que fazer com o Griffin.
Está bem?

419
00:18:01,874 --> 00:18:03,666
Vai para o palco. Eu trato disto.

420
00:18:03,667 --> 00:18:05,168
- Vai.
- Matt, tu consegues.

421
00:18:05,169 --> 00:18:06,335
Sim, estamos a apoiar-te.

422
00:18:06,336 --> 00:18:09,505
- Acreditamos em ti, Matt. Vai!
- Sim, acreditamos todos em ti.

423
00:18:09,506 --> 00:18:10,715
Tu consegues.

424
00:18:10,716 --> 00:18:14,385
És uma rainha negra e judia.
És a Zoë Kravitz.

425
00:18:14,386 --> 00:18:15,803
Certo. Céus.

426
00:18:15,804 --> 00:18:19,683
Matty, já te disse que te tornaste
um ótimo presidente de estúdio?

427
00:18:20,517 --> 00:18:22,811
- Não.
- Bem, disse agora.

428
00:18:23,729 --> 00:18:26,272
- Dá cabo deles.
- Obrigado.

429
00:18:26,273 --> 00:18:28,357
- Obrigado.
- ... é a única esperança deles

430
00:18:28,358 --> 00:18:32,069
e vai mostrar ao público
que não é só capaz de atravessar paredes.

431
00:18:32,070 --> 00:18:34,531
Consegue atravessar os tetos!

432
00:18:36,491 --> 00:18:37,533
Bom trabalho.

433
00:18:37,534 --> 00:18:39,119
Foi o Nick Stoller!

434
00:18:41,997 --> 00:18:43,289
Como acabaram de ver,

435
00:18:43,290 --> 00:18:47,543
os Estúdios Continental têm um
dos melhores portefólios do ano inteiro.

436
00:18:47,544 --> 00:18:52,298
Entre os filmes de prestígio,
o novo <i>franchise</i> de ação,

437
00:18:52,299 --> 00:18:54,383
e o grande filme familiar de verão,

438
00:18:54,384 --> 00:18:58,305
este ano, vamos ter nos cinemas
alguma coisa para toda a gente.

439
00:19:05,979 --> 00:19:07,314
Ouçam, sei que nós

440
00:19:08,065 --> 00:19:12,110
estamos aqui, tecnicamente,
para celebrar o cinema,

441
00:19:12,694 --> 00:19:15,279
mas a verdade é que não há cinema

442
00:19:15,280 --> 00:19:16,697
sem as pessoas que o fazem.

443
00:19:16,698 --> 00:19:18,575
E é por isso que eu...

444
00:19:19,660 --> 00:19:23,747
Só quero aproveitar este momento
para falar dos meus amigos.

445
00:19:24,998 --> 00:19:26,499
Porque não vêm até aqui?

446
00:19:26,500 --> 00:19:32,005
Quinn, Patty, Maya, Sal, Tyler, Petra.
Vocês todos. Venham cá.

447
00:19:32,714 --> 00:19:33,799
Venham.

448
00:19:36,134 --> 00:19:37,344
Palmas para eles.

449
00:19:39,513 --> 00:19:40,848
Eles são os melhores.

450
00:19:41,682 --> 00:19:44,559
Sinceramente.
Eu costumava pensar que este estúdio

451
00:19:44,560 --> 00:19:47,479
era a coisa mais importante
de toda a minha vida.

452
00:19:48,605 --> 00:19:53,569
Mas vocês são as coisas mais importantes
de toda a minha vida.

453
00:19:54,194 --> 00:19:57,197
Vocês todos, sim? E eu adoro-vos.

454
00:19:57,781 --> 00:19:59,366
Adoro-vos. Obrigado.

455
00:20:00,742 --> 00:20:03,244
- Obrigado. Obrigado por tudo.
- De nada.

456
00:20:03,245 --> 00:20:05,496
Sim? Obrigado.

457
00:20:05,497 --> 00:20:07,915
Pronto.

458
00:20:07,916 --> 00:20:10,001
Obrigado, Patty. Obrigado por tudo.

459
00:20:10,002 --> 00:20:12,170
Tyler, és o maior. O maior.

460
00:20:12,171 --> 00:20:15,381
Não te elogio o suficiente, Petra.
És fantástica.

461
00:20:15,382 --> 00:20:16,466
Muito bem.

462
00:20:17,217 --> 00:20:18,676
E, posto isto,

463
00:20:18,677 --> 00:20:20,636
vamos todos receber

464
00:20:20,637 --> 00:20:24,057
o CEO da Comworld e o nosso líder,

465
00:20:24,683 --> 00:20:26,143
Griffin Mill!

466
00:20:27,436 --> 00:20:28,561
Em cima.

467
00:20:28,562 --> 00:20:30,522
- Merda!
- Céus!

468
00:20:34,902 --> 00:20:36,653
Merda!

469
00:20:37,696 --> 00:20:39,907
Merda!

470
00:20:40,866 --> 00:20:41,699
Patty!

471
00:20:41,700 --> 00:20:43,785
Tens razão. Desculpa. É horrível.

472
00:20:47,122 --> 00:20:48,582
Palmas para o Griffin Mill!

473
00:20:53,921 --> 00:20:56,089
É um campeão. Não é?

474
00:21:00,719 --> 00:21:02,721
{\an8}GRIFFIN: SÃO OS FILMES QUE NOS UNEM...

475
00:21:05,098 --> 00:21:06,517
Os filmes...

476
00:21:13,899 --> 00:21:15,317
Os filmes...

477
00:21:19,780 --> 00:21:20,864
São...

478
00:21:23,700 --> 00:21:25,661
Os filmes...

479
00:21:29,790 --> 00:21:31,416
Filmes!

480
00:21:33,710 --> 00:21:36,046
Filmes!

481
00:21:37,339 --> 00:21:39,007
Filmes!

482
00:21:40,175 --> 00:21:42,261
Filmes!

483
00:21:43,387 --> 00:22:01,029
Filmes!

484
00:22:02,030 --> 00:22:03,073
Filmes!

485
00:22:18,589 --> 00:22:25,304
Filmes!

486
00:22:38,275 --> 00:22:39,276
Sim!

487
00:23:39,920 --> 00:23:41,922
Legendas: Cláudia Nobre

