1
00:00:12,470 --> 00:00:13,805
Aku benci kau baik-baik saja.

2
00:00:17,726 --> 00:00:19,269
Aku berharap kau hancur

3
00:00:21,021 --> 00:00:22,147
sepertiku.

4
00:00:25,734 --> 00:00:29,362
Akan kuberikan biaya perencanaan
dan kutaruh namamu di kredit.

5
00:00:34,451 --> 00:00:35,452
Itu milikku.

6
00:00:36,745 --> 00:00:39,289
- Tak perlu diberikan.
- Itu sudah kuambil.

7
00:00:48,089 --> 00:00:50,008
Apa yang kupelajari dalam hidup?

8
00:00:56,639 --> 00:00:58,850
Tak ada yang bisa mengalahkan uang.

9
00:00:58,933 --> 00:01:00,226
Nomor yang Anda tuju…

10
00:01:00,310 --> 00:01:02,604
Aku belum pernah melihatnya.

11
00:01:05,440 --> 00:01:09,027
Menurutmu,
siapa yang paling mudah kubujuk?

12
00:01:16,993 --> 00:01:18,495
Sutradara Joo Dong-Hyang.

13
00:01:20,121 --> 00:01:21,122
Pak Joo.

14
00:01:24,459 --> 00:01:26,169
Aku tahu kau ada di dalam.

15
00:01:29,297 --> 00:01:30,298
Ya?

16
00:01:32,175 --> 00:01:33,551
Aku penasaran.

17
00:01:34,177 --> 00:01:36,596
Apa kau bisa mengubah pikirannya?

18
00:01:40,308 --> 00:01:44,229
Kudengar kau keluar
setelah memberinya Romansa Remaja.

19
00:02:29,941 --> 00:02:31,943
YOU AND EVERYTHING ELSE

20
00:02:39,159 --> 00:02:40,160
Sang-hak.

21
00:02:42,912 --> 00:02:43,913
Cepat dimakan.

22
00:02:44,873 --> 00:02:46,082
Kau itu belum makan.

23
00:02:50,712 --> 00:02:54,173
Kenapa kau datang?
Bagaimana dengan syuting besok pagi?

24
00:02:54,966 --> 00:02:56,968
Aku sudah dengar semua dari Bu Oh.

25
00:03:01,139 --> 00:03:04,559
Setelah makan, kau kuantar dan aku balik.
Jangan mengomel.

26
00:03:05,435 --> 00:03:06,436
Bisa kuatur.

27
00:03:07,896 --> 00:03:08,897
Cepat dimakan.

28
00:03:23,369 --> 00:03:24,621
Untuk apa mengomel?

29
00:03:25,496 --> 00:03:28,666
Jika ini terjadi padamu,
aku pun pasti akan marah.

30
00:03:32,670 --> 00:03:33,838
Pak Joo bilang apa?

31
00:03:36,716 --> 00:03:38,051
Aku harus coba bicara.

32
00:03:39,135 --> 00:03:41,971
Kalian belum bertemu
meski dia ada di dalam?

33
00:03:46,267 --> 00:03:47,352
Kami akan bertemu.

34
00:03:50,188 --> 00:03:51,272
Jangan marah.

35
00:03:52,023 --> 00:03:53,733
Itu yang Sang-yeon inginkan.

36
00:03:57,403 --> 00:03:59,197
Empat tahun Pak Joo bersamaku.

37
00:03:59,989 --> 00:04:02,992
Aku harus percaya
sampai mendengar langsung darinya.

38
00:04:16,589 --> 00:04:18,591
- Pak Joo.
- Eh?

39
00:04:19,968 --> 00:04:21,052
Oh, Bu Ryu.

40
00:04:31,145 --> 00:04:32,146
Yah, kupikir

41
00:04:33,356 --> 00:04:37,860
kau sudah menyetujuinya karena
Bu Cheon dan direktur bilang begitu.

42
00:04:42,156 --> 00:04:43,157
Aku?

43
00:04:45,034 --> 00:04:47,245
Tanpa berunding denganmu sama sekali…

44
00:04:49,872 --> 00:04:52,125
aku memberikan milikku ke orang lain?

45
00:04:55,962 --> 00:04:58,381
Yah, itu karena perusahaan bilang begitu.

46
00:05:09,475 --> 00:05:10,476
Pak Joo.

47
00:05:11,519 --> 00:05:12,854
Lihat aku sekali saja.

48
00:05:18,234 --> 00:05:20,320
Masih belum terlambat, Pak.

49
00:05:23,448 --> 00:05:25,158
Aku tahu kau juga tersiksa.

50
00:05:26,993 --> 00:05:29,787
- Jika kecewa padaku, katakan saja…
- Oh, bukan.

51
00:05:30,371 --> 00:05:33,750
Apa kau sudah dengar
tentang biaya perencanaan dan kredit?

52
00:05:37,795 --> 00:05:38,796
Apa kau juga…

53
00:05:41,466 --> 00:05:44,135
benar-benar berpikir itu saja cukup?

54
00:05:46,346 --> 00:05:49,349
Tak ada masalah hukum
jika kedua perusahaan sepakat.

55
00:05:54,479 --> 00:05:55,688
Masalah hukum.

56
00:06:00,026 --> 00:06:01,611
Entah dengan orang lain,

57
00:06:03,571 --> 00:06:05,948
tetapi kau tak boleh bilang begitu.

58
00:06:09,869 --> 00:06:10,870
Kenapa?

59
00:06:12,955 --> 00:06:14,123
Kenapa tak boleh?

60
00:06:15,249 --> 00:06:17,502
Aku dipecat karena kontrak sialan itu.

61
00:06:18,127 --> 00:06:19,879
Bagaimana JD memperlakukanku?

62
00:06:19,962 --> 00:06:21,672
Kau juga tak boleh begini.

63
00:06:22,799 --> 00:06:25,968
Benar. Di sini, akulah yang paling kecewa.

64
00:06:27,845 --> 00:06:30,807
Gyeong Seung-ju terpilih
sebelum kau bilang padaku.

65
00:06:31,891 --> 00:06:35,645
Kau tahu itu, tetapi saat kutanya,
kau bilang belum diputuskan.

66
00:06:35,728 --> 00:06:39,273
Kau tahu betapa aku
merasa terkhianati setelah mendengarnya?

67
00:06:47,740 --> 00:06:49,450
Menurutmu, kenapa aku begitu?

68
00:06:51,869 --> 00:06:53,788
Semua ucapanmu hanyalah dalih.

69
00:06:54,831 --> 00:06:58,918
- Kau begini meski tahu ini bukan salahku.
- Benar. Akulah yang jahat.

70
00:06:59,752 --> 00:07:01,462
Aku tak berdaya melawannya.

71
00:07:01,546 --> 00:07:03,631
Kenapa kau tak berdaya?

72
00:07:04,298 --> 00:07:07,927
- Semua beres jika kau menolak.
- Sejujurnya, aku ingin pergi.

73
00:07:11,139 --> 00:07:15,309
Uang kontrak JD hanya 30 juta
dan sepuluh persen saham. Bu Cheon…

74
00:07:21,816 --> 00:07:22,942
Bu Cheon bagaimana?

75
00:07:27,321 --> 00:07:32,326
Aku meminta mereka untuk membayarmu,
jadi aku tak berutang padamu.

76
00:07:33,369 --> 00:07:34,203
Aku pergi.

77
00:07:36,122 --> 00:07:36,956
Pak Joo.

78
00:07:40,293 --> 00:07:41,294
Pak Joo.

79
00:07:42,795 --> 00:07:43,880
Pak Joo!

80
00:07:56,350 --> 00:08:01,230
Biaya perencanaannya 60 juta,
jadi kau dan aku masing-masing 30 juta.

81
00:08:02,565 --> 00:08:04,358
KESEPAKATAN PEMBATALAN KONTRAK

82
00:08:04,442 --> 00:08:07,945
RYU EUN-JUNG DAN STUDIO WALET
MERANCANG FILM AWAL MULA BIRU

83
00:08:08,029 --> 00:08:09,947
JUDUL SEMENTARA: ROMANSA REMAJA.

84
00:08:10,031 --> 00:08:11,157
Bagaimana judulnya?

85
00:08:13,034 --> 00:08:14,118
Awal Mula Biru.

86
00:08:16,954 --> 00:08:19,248
Katakan jika ada yang mau diperbaiki.

87
00:08:19,790 --> 00:08:21,334
Asal bukan kredit tunggal…

88
00:08:35,515 --> 00:08:36,515
Tak mau terima?

89
00:08:38,309 --> 00:08:39,727
Aku malah sangat senang.

90
00:08:40,686 --> 00:08:44,524
Tak ada gunanya kau mempertahankan
harga dirimu, jadi terima saja.

91
00:08:47,777 --> 00:08:49,278
Tetaplah menjadi pencuri.

92
00:08:57,161 --> 00:08:59,497
Ternyata harus begini agar kau berubah.

93
00:09:05,670 --> 00:09:07,755
Benar-benar tak berharga.

94
00:09:09,966 --> 00:09:11,259
Kau selalu begitu.

95
00:09:12,426 --> 00:09:15,304
Seolah-olah kebenaran
hanya berpihak padamu.

96
00:09:16,597 --> 00:09:17,765
Sadarlah.

97
00:09:18,808 --> 00:09:20,935
Kau baru saja ditusuk dari belakang.

98
00:09:21,852 --> 00:09:23,271
Kau seharusnya memaki.

99
00:09:24,230 --> 00:09:25,856
Sebut aku wanita jalang.

100
00:09:30,486 --> 00:09:32,029
Kaulah yang sedang memaki.

101
00:09:32,822 --> 00:09:34,031
Pada dirimu sendiri.

102
00:09:38,327 --> 00:09:39,954
Tentu aku pun melakukannya.

103
00:09:41,831 --> 00:09:42,957
Tak akan kumaafkan.

104
00:09:44,542 --> 00:09:46,586
Hanya karena kehilangan satu film…

105
00:09:50,381 --> 00:09:53,050
tak berarti
kau bisa melupakan yang kau rebut.

106
00:09:56,429 --> 00:09:57,430
Aku…

107
00:10:01,142 --> 00:10:02,310
tak suka padamu.

108
00:10:04,353 --> 00:10:06,314
Apa pun kesuksesan yang kau raih…

109
00:10:08,399 --> 00:10:10,693
kau selamanya pencuri tak berharga.

110
00:10:13,946 --> 00:10:19,201
Jika kau sedikit saja menyadari
betapa bersinarnya dirimu saat itu…

111
00:10:22,663 --> 00:10:24,332
kau tak bisa berbuat begini.

112
00:10:29,253 --> 00:10:31,339
Siapa yang akhirnya mau menerimamu?

113
00:10:58,699 --> 00:10:59,784
Bu Cheon.

114
00:11:00,993 --> 00:11:01,994
Kau sudah datang?

115
00:11:04,205 --> 00:11:05,331
Itu cocok denganmu.

116
00:11:05,831 --> 00:11:06,665
Walet.

117
00:11:07,917 --> 00:11:08,918
Independen?

118
00:11:10,920 --> 00:11:12,296
Wajahmu sangat berseri.

119
00:11:12,880 --> 00:11:15,257
Apa syuting di Gangneung berakhir baik?

120
00:11:16,008 --> 00:11:17,009
Hampir saja.

121
00:11:23,641 --> 00:11:25,518
Kau ambil milik Joo Dong-hyang?

122
00:11:26,268 --> 00:11:28,646
Ya, draf pertama dirilis bulan depan.

123
00:11:28,729 --> 00:11:30,189
Kenapa berbuat begitu?

124
00:11:30,815 --> 00:11:32,233
Han Jae-jun sudah cukup.

125
00:11:33,901 --> 00:11:37,196
Dia sutradara yang bagus.
Makin banyak, makin baik, 'kan?

126
00:11:39,365 --> 00:11:40,366
Hanya itu saja?

127
00:11:42,743 --> 00:11:44,078
Tentu saja tidak.

128
00:11:50,126 --> 00:11:51,502
Dia menyebutku pencuri.

129
00:11:52,336 --> 00:11:54,380
Apa pun kesuksesan yang kau raih…

130
00:11:57,591 --> 00:12:01,929
- Kau selamanya…
- Kau selamanya pencuri tak berharga.

131
00:12:05,516 --> 00:12:06,350
Apa kau kesal?

132
00:12:07,810 --> 00:12:08,769
Tak sama sekali.

133
00:12:10,146 --> 00:12:11,856
Karena sudah menjadi pencuri,

134
00:12:11,939 --> 00:12:15,860
aku ingin benar-benar sukses.
Dan juga membeli gedung di Gangnam.

135
00:12:19,196 --> 00:12:20,990
Kenapa kau begitu pada Bu Ryu?

136
00:12:31,250 --> 00:12:32,501
Aku benci melihatnya.

137
00:12:35,379 --> 00:12:37,465
Toh Cheon Sang-yeon tak akan gagal.

138
00:12:38,466 --> 00:12:39,675
Pintar dan berbakat.

139
00:12:40,301 --> 00:12:42,344
Tanpa begitu pun kau bisa sukses.

140
00:12:45,014 --> 00:12:48,767
Kau tak tahu
betapa senangnya aku sekarang, 'kan?

141
00:12:50,144 --> 00:12:51,395
Perbuatanmu kali ini

142
00:12:52,396 --> 00:12:53,731
harus dibayar mahal.

143
00:12:56,567 --> 00:12:57,568
Aku siap.

144
00:12:58,986 --> 00:13:00,321
Kau tahu perasaan itu?

145
00:13:01,572 --> 00:13:02,948
Rasanya memegang pisau.

146
00:13:04,825 --> 00:13:06,535
Tak ada yang kutakutkan lagi.

147
00:13:09,580 --> 00:13:12,541
Kuharap kau tak terluka
oleh pisau yang kau pegang.

148
00:13:14,210 --> 00:13:15,294
Aku tak peduli.

149
00:13:17,880 --> 00:13:19,131
Aku sama sekali

150
00:13:20,257 --> 00:13:21,800
tidak menyayangkan diriku.

151
00:13:26,680 --> 00:13:32,686
SONG YU-CHAN

152
00:13:57,419 --> 00:13:58,420
Kurasa dia tidur.

153
00:13:59,046 --> 00:14:01,131
Semoga. Kurasa dia tak bisa tidur.

154
00:14:02,925 --> 00:14:05,010
Dia perlu rehat satu atau dua hari.

155
00:14:05,678 --> 00:14:07,596
- Dia menanggung semuanya?
- Ya.

156
00:14:08,138 --> 00:14:09,557
Aku cemas melihatnya.

157
00:14:10,474 --> 00:14:14,270
Anggap saja Cheon Sang-yeon memang begitu,
tetapi Joo Dong-hyang?

158
00:14:14,895 --> 00:14:18,899
Pukulannya terlalu besar.
Tolong kau perhatikan Eun-jung baik-baik.

159
00:14:18,983 --> 00:14:19,984
Aku bisa apa?

160
00:14:20,609 --> 00:14:21,861
Aku tak bisa apa-apa.

161
00:14:28,325 --> 00:14:29,326
Oke.

162
00:14:30,286 --> 00:14:31,495
Cut, oke.

163
00:14:31,579 --> 00:14:32,872
Kita makan dahulu.

164
00:14:32,955 --> 00:14:36,417
Di kantin lantai satu.
Selamat makan dan kumpul jam dua.

165
00:14:36,500 --> 00:14:38,419
- Selamat makan.
- Selamat makan.

166
00:14:39,295 --> 00:14:40,129
Bagaimana?

167
00:14:40,880 --> 00:14:42,172
Oh, itu bagus.

168
00:14:43,090 --> 00:14:46,552
Aku sudah menelepon Pak Lim
dan kondisi Su-a sudah membaik.

169
00:14:46,635 --> 00:14:49,263
Jadi, kurasa syuting
di Chuncheon bisa jalan.

170
00:14:49,346 --> 00:14:50,347
Syukurlah.

171
00:14:51,223 --> 00:14:53,392
- Selamat makan. Ya.
- Selamat makan.

172
00:14:53,892 --> 00:14:54,894
Di lantai satu.

173
00:14:57,646 --> 00:14:58,480
Lantai satu.

174
00:14:59,982 --> 00:15:01,400
Makannya di lantai satu.

175
00:15:01,942 --> 00:15:02,943
Aku tahu.

176
00:15:43,359 --> 00:15:45,069
Apa moto Hayao Miyazaki?

177
00:15:55,204 --> 00:15:56,580
"Sesulit apa pun itu,

178
00:15:57,623 --> 00:15:58,958
pasti akan berakhir."

179
00:16:07,549 --> 00:16:08,550
Bagus sekali.

180
00:16:12,638 --> 00:16:14,723
Sangat mencerminkan Hayao Miyazaki.

181
00:16:17,601 --> 00:16:18,602
Karena itu,

182
00:16:20,145 --> 00:16:21,855
ayo makan selayaknya manusia.

183
00:16:25,943 --> 00:16:26,944
Tentu saja.

184
00:16:30,990 --> 00:16:32,116
Sepuluh menit saja.

185
00:16:35,160 --> 00:16:36,870
Aku turun sepuluh menit lagi.

186
00:17:16,869 --> 00:17:17,870
Semuanya…

187
00:17:21,874 --> 00:17:23,250
tampak begitu jauh.

188
00:17:29,506 --> 00:17:32,593
Ini adalah awal
dari terowongan yang gelap.

189
00:18:01,121 --> 00:18:02,831
Ah, mengejutkan saja.

190
00:18:05,042 --> 00:18:08,337
- Itu ada namaku.
- Kenapa seenaknya melihat punya orang?

191
00:18:09,713 --> 00:18:10,631
Kau sendiri?

192
00:18:11,882 --> 00:18:14,009
Kau sudah melihat diariku diam-diam.

193
00:18:14,551 --> 00:18:17,346
Kurasa hampir kulihat semua.
Biar kuselesaikan…

194
00:18:17,429 --> 00:18:18,722
Minggir.

195
00:18:24,603 --> 00:18:26,688
Ini karena aku mau memeriksa surel.

196
00:18:26,772 --> 00:18:28,607
Karena baterai ponselku habis.

197
00:18:31,360 --> 00:18:33,445
Aku sedang merasa sangat dirugikan.

198
00:18:34,404 --> 00:18:35,739
Bolehkah kuselesaikan?

199
00:18:38,242 --> 00:18:40,410
Ini hanyalah anggapanmu tentangku.

200
00:18:44,206 --> 00:18:46,917
Aku tak akan melakukan apa-apa dengan ini.
Oke?

201
00:18:47,000 --> 00:18:50,129
Aku baru menulis sesuatu tentangmu.
Mau kutunjukkan?

202
00:18:54,174 --> 00:18:55,968
Penulis macam apa itu?

203
00:18:56,468 --> 00:19:00,556
Bukankah kau seharusnya penasaran
dengan perspektif orang lain?

204
00:19:00,639 --> 00:19:02,266
- Minggir.
- Aduh!

205
00:19:20,742 --> 00:19:21,743
Oh.

206
00:19:22,411 --> 00:19:23,912
Lihat dirimu.

207
00:19:25,247 --> 00:19:27,875
Padahal kau akan terkejut begini.

208
00:19:28,750 --> 00:19:30,878
Namun, kau pura-pura bersikap kasar.

209
00:19:35,007 --> 00:19:36,300
Kau ini!

210
00:19:39,178 --> 00:19:40,178
Pergilah.

211
00:19:44,224 --> 00:19:45,517
Turunlah dahulu.

212
00:20:00,073 --> 00:20:01,325
Tanggal 28.

213
00:20:07,289 --> 00:20:08,373
Sebelum itu,

214
00:20:09,708 --> 00:20:12,377
bisakah kau
mendengarkan ceritaku sekali saja?

215
00:20:18,717 --> 00:20:19,843
Kalau Gangneung?

216
00:20:23,430 --> 00:20:24,848
Aku mau menemui ibuku.

217
00:21:10,894 --> 00:21:11,979
Ya, Bu Choi.

218
00:21:13,021 --> 00:21:14,940
Aku sudah berniat menghubungimu.

219
00:21:15,941 --> 00:21:17,776
Meski sulit dan berat,

220
00:21:19,278 --> 00:21:22,447
tetapi karya asli yang menarik
memang sangat jarang.

221
00:21:22,948 --> 00:21:24,408
Aku sependapat.

222
00:21:25,826 --> 00:21:28,161
- Putuskan minggu ini.
- Akan kulakukan.

223
00:21:30,914 --> 00:21:31,957
Kau mau?

224
00:21:33,917 --> 00:21:36,753
Kenapa?
Bukankah bagus jika cepat kuputuskan?

225
00:21:39,339 --> 00:21:40,424
Itu memang benar.

226
00:21:41,717 --> 00:21:44,011
Kupikir kau masih mempertimbangkannya.

227
00:21:45,012 --> 00:21:46,263
Kisahmu dan Bu Cheon.

228
00:21:49,516 --> 00:21:53,020
Kurasa aku tak bisa menulis tentang itu.

229
00:21:54,146 --> 00:21:55,230
Aku sudah bilang.

230
00:21:57,941 --> 00:22:02,571
Apa yang kau lakukan? Kau tak mengecek
surel dan mengabaikan pesanku lima hari.

231
00:22:04,573 --> 00:22:05,574
Bertindak konyol.

232
00:22:08,702 --> 00:22:10,662
- Bertindak konyol?
- Ya.

233
00:22:15,250 --> 00:22:17,294
Kenapa Bu Cheon mengajak bertemu?

234
00:22:22,090 --> 00:22:23,091
Sebentar.

235
00:22:28,597 --> 00:22:29,598
Halo.

236
00:22:32,476 --> 00:22:33,477
Siapa?

237
00:22:35,479 --> 00:22:36,855
STUDIO WALET, JIN YU-MI

238
00:22:36,938 --> 00:22:40,442
Kita bertemu sebentar kemarin.
Maaf tiba-tiba menghubungimu.

239
00:22:42,569 --> 00:22:43,570
Ada urusan apa?

240
00:22:44,571 --> 00:22:47,783
Maaf,
tetapi apa hubunganmu dengan Bu Cheon?

241
00:22:52,996 --> 00:22:54,081
Tak ada hubungan.

242
00:23:02,631 --> 00:23:04,633
Kami teman masa kecil.

243
00:23:07,677 --> 00:23:09,763
Aku datang karena sangat frustrasi.

244
00:23:10,347 --> 00:23:12,015
Kurasa kau mengetahuinya.

245
00:23:14,559 --> 00:23:15,394
Apa?

246
00:23:15,477 --> 00:23:16,561
Sebulan yang lalu,

247
00:23:17,354 --> 00:23:19,356
dia memintaku mengurus perusahaan.

248
00:23:22,025 --> 00:23:23,693
Dia bilang mau ke luar kota.

249
00:23:24,486 --> 00:23:27,197
Namun, dia tak menjelaskan lagi
dia mau ke mana

250
00:23:28,240 --> 00:23:29,574
dan mau melakukan apa.

251
00:23:32,327 --> 00:23:33,745
Sejujurnya,

252
00:23:35,122 --> 00:23:38,750
aku khawatir Bu Cheon
berpikir untuk berbuat yang tidak-tidak.

253
00:23:41,586 --> 00:23:43,130
Berbuat yang tidak-tidak?

254
00:23:43,922 --> 00:23:44,923
Bunuh diri.

255
00:23:50,762 --> 00:23:52,347
Ada apa dengan tanggal 28?

256
00:23:54,599 --> 00:23:56,268
Aku tak bermaksud menguping.

257
00:23:57,561 --> 00:23:58,770
Kau tahu, 'kan?

258
00:24:01,815 --> 00:24:02,899
Bu Cheon…

259
00:24:04,234 --> 00:24:07,487
Bagaimana kondisinya saat ini?

260
00:24:11,116 --> 00:24:12,325
Sangat tidak baik.

261
00:24:15,954 --> 00:24:19,875
- Pertama-tama, tak baik itu…
- Kata dokter paling lama tiga bulan.

262
00:24:26,256 --> 00:24:30,886
Dia bilang mau tinggal di sini tiga hari,
jadi aku mengantarnya kemarin. Namun,

263
00:24:32,429 --> 00:24:33,972
lengannya langsung begitu.

264
00:24:37,684 --> 00:24:38,602
Lengan?

265
00:24:38,685 --> 00:24:42,189
Metastasis tulangnya parah,
jadi dengan sedikit tenaga pun…

266
00:24:43,815 --> 00:24:47,652
Mungkin dia mendapat
rangsangan yang tak terduga.

267
00:24:48,403 --> 00:24:49,571
- Minggir.
- Aduh!

268
00:25:09,174 --> 00:25:12,344
Tolong temui Bu Cheon.

269
00:25:19,267 --> 00:25:22,187
FRIEDEN

270
00:25:22,270 --> 00:25:23,271
Maukah kau

271
00:25:25,190 --> 00:25:26,733
pergi bersamaku ke sana?

272
00:25:44,834 --> 00:25:45,835
Duduklah.

273
00:25:52,968 --> 00:25:53,927
Tak apa-apa.

274
00:25:54,427 --> 00:25:55,845
Ambil pulpen pun begini.

275
00:26:03,812 --> 00:26:06,856
FRIEDEN

276
00:26:06,940 --> 00:26:07,774
Jin Yu-mi

277
00:26:09,484 --> 00:26:10,318
menemuiku.

278
00:26:11,403 --> 00:26:12,654
Kau sudah membacanya?

279
00:26:15,865 --> 00:26:17,284
Ternyata belum dibaca.

280
00:26:20,787 --> 00:26:23,915
- Tak apa-apa tak dibaca…
- Lalu, kenapa ditinggalkan?

281
00:26:27,419 --> 00:26:28,461
Apa Pak Han tahu

282
00:26:29,462 --> 00:26:30,463
kau seperti ini?

283
00:26:35,176 --> 00:26:36,261
Ternyata tak tahu.

284
00:26:38,555 --> 00:26:40,682
Kau bahkan tak memberi tahu suamimu.

285
00:26:41,975 --> 00:26:43,393
Apa yang kau mau dariku?

286
00:26:44,352 --> 00:26:45,353
Aku…

287
00:26:48,857 --> 00:26:50,775
ingin berteman lagi denganmu.

288
00:26:56,948 --> 00:26:58,158
- Apa?
- Eun-jung.

289
00:27:02,037 --> 00:27:03,038
Aku sakit.

290
00:27:05,457 --> 00:27:06,708
Aku tak punya waktu.

291
00:27:13,089 --> 00:27:14,174
Sakit itu senjata?

292
00:27:16,551 --> 00:27:20,013
Apa kau berharap aku menangis
saat kau bilang sakit?

293
00:27:23,725 --> 00:27:25,435
- Aku salah.
- Jangan katakan.

294
00:27:25,977 --> 00:27:28,188
Aku datang bukan untuk mendengar itu.

295
00:27:30,357 --> 00:27:31,358
Yu-mi

296
00:27:32,942 --> 00:27:34,819
khawatir kau akan mati.

297
00:27:35,820 --> 00:27:37,072
Takut kau bunuh diri.

298
00:27:38,907 --> 00:27:43,703
Jadi, katakanlah yang sebenarnya
pada Yu-mi dan juga Pak Han.

299
00:27:45,747 --> 00:27:47,165
Aku mau bilang itu.

300
00:27:48,792 --> 00:27:49,793
Eun-jung.

301
00:27:50,585 --> 00:27:51,920
Eun-jung, sekali saja.

302
00:27:53,129 --> 00:27:54,130
Eun-jung.

303
00:28:37,048 --> 00:28:38,633
- Maaf.
- Maaf.

304
00:28:38,716 --> 00:28:39,717
Tak apa-apa.

305
00:28:51,896 --> 00:28:53,773
Ibu, aku datang.

306
00:28:54,941 --> 00:28:56,651
Tumben tak menelepon dahulu?

307
00:28:56,735 --> 00:28:58,570
Ini Hari Orang Tua, Bu.

308
00:29:02,240 --> 00:29:03,074
Ini!

309
00:29:04,534 --> 00:29:06,536
Astaga, apa isinya banyak?

310
00:29:09,539 --> 00:29:11,666
Kenapa kau makan sujebi, bukan nasi?

311
00:29:13,543 --> 00:29:17,922
Bibi toko lauk ingin makan sujebi buatanku
saat membawakan kimci kemarin.

312
00:29:18,506 --> 00:29:20,925
Eh, masih ada sisa. Apa kau mau?

313
00:29:21,718 --> 00:29:23,511
- Aku sudah makan siang.
- Oh.

314
00:29:24,220 --> 00:29:25,638
Sang-yeon menghubungimu?

315
00:29:29,517 --> 00:29:30,351
Untuk apa?

316
00:29:30,977 --> 00:29:35,148
Bibi toko lauk menunjukkan video
seseorang membicarakanmu di televisi.

317
00:29:35,231 --> 00:29:36,065
Dia Sang-yeon.

318
00:29:39,652 --> 00:29:42,197
Dia itu memang
suka bicara yang tidak-tidak.

319
00:29:43,114 --> 00:29:45,033
- Mau ke mana?
- Mau cuci tangan.

320
00:29:52,248 --> 00:29:55,084
- Kirim pesan terima kasih ke wanita itu.
- Ya.

321
00:29:55,710 --> 00:29:58,505
Jika Sang-yeon menghubungi,
tolong ladeni dia.

322
00:30:02,842 --> 00:30:04,135
Ada apa dengamu?

323
00:30:06,721 --> 00:30:08,223
Kenapa menyuruhku begitu?

324
00:30:08,890 --> 00:30:12,185
Kenapa tumben bilang begitu
padahal kau tak tahu apa-apa?

325
00:30:14,812 --> 00:30:15,813
Aku tahu.

326
00:30:16,397 --> 00:30:17,774
Dia sudah menjahatimu.

327
00:30:19,192 --> 00:30:21,778
Apa maksudmu? Bagaimana kau tahu?

328
00:30:22,612 --> 00:30:26,533
Sang-yeon yang bilang. Katanya,
dia wanita jahat dan minta dipeluk.

329
00:30:28,243 --> 00:30:29,160
Kapan?

330
00:30:30,078 --> 00:30:32,455
Enam bulan sebelum kau berhenti kerja?

331
00:30:33,081 --> 00:30:35,500
Saat kau ke Gangneung untuk syuting film.

332
00:30:38,837 --> 00:30:41,381
Jadi, kau bilang apa?

333
00:30:41,464 --> 00:30:43,675
Bilang apa? Dia itu minta dipeluk.

334
00:30:44,259 --> 00:30:45,301
Kau memeluknya?

335
00:30:46,511 --> 00:30:47,512
Tentu saja iya.

336
00:30:48,847 --> 00:30:51,724
Kenapa memeluknya
padahal dia bilang dia jahat?

337
00:30:52,308 --> 00:30:58,231
Dia bahkan tak bisa menatapku
saat bilang begitu. Aku merasa tak tega.

338
00:30:59,065 --> 00:31:01,568
Kuminta datang lagi,
tetapi dia tak datang.

339
00:31:01,651 --> 00:31:03,361
Karena kau seperti itu, aku…

340
00:31:04,821 --> 00:31:05,738
Kau kenapa?

341
00:31:08,241 --> 00:31:09,242
Entahlah.

342
00:31:09,951 --> 00:31:11,661
Apa yang selalu kau katakan?

343
00:31:11,744 --> 00:31:15,665
Yang tak disengaja bisa dimaafkan,
tetapi yang disengaja itu buruk.

344
00:31:15,748 --> 00:31:17,417
Dia sengaja begitu padaku.

345
00:31:19,669 --> 00:31:24,173
- Benci saja dia. Dia layak dibenci.
- Aku bukan benci. Hanya tak suka.

346
00:31:24,674 --> 00:31:26,843
- Apa bedanya?
- Itu beda.

347
00:31:53,453 --> 00:31:54,454
Kau sedang apa?

348
00:31:57,540 --> 00:31:58,625
Aku salah.

349
00:31:59,959 --> 00:32:03,046
Sudah kubilang, 'kan?
Aku tak butuh permintaan maaf…

350
00:32:14,933 --> 00:32:16,351
Kenapa begitu ngotot?

351
00:32:20,146 --> 00:32:23,816
- Aku mau minta maaf.
- Permintaan maafmu tak mengubah apa pun.

352
00:32:25,693 --> 00:32:29,989
Atau, kau begini karena kau
mau aku akan mengantarmu ke sana?

353
00:32:31,741 --> 00:32:33,284
Kau punya suami.

354
00:32:34,535 --> 00:32:37,372
Jika kau memang ingin pergi,
bilang pada Pak Han.

355
00:32:38,373 --> 00:32:41,209
- Tidak, bukan begitu.
- Lalu, kenapa kau begini?

356
00:32:42,961 --> 00:32:44,128
Kau masih hidup.

357
00:32:50,176 --> 00:32:53,888
Aku tak bisa melakukannya
pada ayah dan ibuku.

358
00:32:57,392 --> 00:32:58,393
Meminta maaf.

359
00:33:06,317 --> 00:33:09,821
Aku bisa mengatakannya padamu.

360
00:33:21,374 --> 00:33:22,208
Kau…

361
00:33:25,128 --> 00:33:27,255
Saat pekerjaan lancar dan tak sakit…

362
00:33:30,049 --> 00:33:31,300
apa kau memikirkanku?

363
00:33:35,638 --> 00:33:38,599
Saat penonton film milikmu
lima juta, sepuluh juta,

364
00:33:39,434 --> 00:33:41,644
lalu kau berpesta dan membeli gedung…

365
00:33:44,313 --> 00:33:45,940
kau merasa bersalah padaku?

366
00:33:53,573 --> 00:33:55,283
Kau tak berpikir sudah telat?

367
00:33:59,078 --> 00:34:00,413
Jika ingin minta maaf,

368
00:34:01,664 --> 00:34:03,166
seharusnya pada saat itu.

369
00:34:05,960 --> 00:34:07,962
Setidaknya saat aku bisa memakimu.

370
00:34:11,007 --> 00:34:12,091
Sebelum kau sakit.

371
00:34:16,220 --> 00:34:17,221
Kau…

372
00:34:19,640 --> 00:34:21,184
benar-benar wanita jalang.

373
00:34:33,237 --> 00:34:36,866
STUDIO WALET

374
00:34:36,949 --> 00:34:39,660
Jika tak begini,
aku tak akan berani menemuimu.

375
00:34:42,413 --> 00:34:44,707
Karena kesalahanku terlalu besar.

376
00:34:50,671 --> 00:34:53,174
Akan lebih baik jika aku hanya menyukaimu.

377
00:34:55,718 --> 00:34:56,719
Ternyata tidak.

378
00:35:05,895 --> 00:35:09,190
Maaf karena aku membencimu.

379
00:36:30,479 --> 00:36:31,564
Ya, Hee-jin.

380
00:36:31,647 --> 00:36:33,274
Wow, kau juga lihat, 'kan?

381
00:36:33,774 --> 00:36:35,776
Apa Cheon Sang-yeon sudah gila?

382
00:36:37,069 --> 00:36:38,154
Cerita masa lalu.

383
00:36:39,030 --> 00:36:41,991
- Kau orang keseratus yang bilang begitu.
- Serius?

384
00:36:42,491 --> 00:36:43,701
Aku baru melihatnya.

385
00:36:45,411 --> 00:36:46,537
Kau baru lihat apa?

386
00:36:48,289 --> 00:36:50,291
AWAL MULA BIRU MILIK ORANG LAIN

387
00:36:54,212 --> 00:36:57,340
CHEON INGIN MEMBERI TAHU
PENGGEMAR FILM AWAL MULA BIRU

388
00:36:57,423 --> 00:36:59,717
AKU INGIN MENGUNGKAPKAN KEBENARAN

389
00:36:59,800 --> 00:37:02,470
AWAL MULA BIRU
AWALNYA BERJUDUL ROMANSA REMAJA

390
00:37:02,553 --> 00:37:04,931
DAN SUDAH LAMA DIRANCANG OLEH ORANG LAIN

391
00:37:08,559 --> 00:37:09,727
BATINKU TERSIKSA

392
00:37:09,810 --> 00:37:12,146
MESKI TELAT, TUGAS HIDUP HARUS KUPENUHI

393
00:37:12,230 --> 00:37:13,564
Tugas hidup?

394
00:37:14,523 --> 00:37:16,275
Kenapa tiba-tiba bertobat?

395
00:37:19,820 --> 00:37:21,239
Apa sudah waktunya mati?

396
00:37:21,322 --> 00:37:23,115
Ini tak dilakukan orang waras.

397
00:37:27,161 --> 00:37:28,537
Kau pilih jalan sulit?

398
00:37:28,621 --> 00:37:32,792
Ya, itu yang terbaik seperti katamu.
Seharusnya aku pindah lebih awal.

399
00:37:36,504 --> 00:37:37,755
Bagaimana perasaanmu?

400
00:37:40,508 --> 00:37:43,761
Bahkan di Baeksang,
Cheon Sang-yeon bicara omong kosong.

401
00:37:49,600 --> 00:37:50,601
Dia minta maaf.

402
00:37:51,727 --> 00:37:53,938
Kapan? Kalian sudah bertemu?

403
00:37:55,523 --> 00:37:56,649
Ya.

404
00:37:56,732 --> 00:37:59,485
Dasar gila. Kenapa kau menemuinya?

405
00:38:01,445 --> 00:38:03,155
Benar-benar tak tahu malu.

406
00:38:03,239 --> 00:38:06,659
Jika melihatmu saat itu,
dia tak akan berani minta maaf.

407
00:38:06,742 --> 00:38:08,911
Kau meninggalkan film karena dia.

408
00:38:10,288 --> 00:38:11,372
Itu berlebihan.

409
00:38:12,164 --> 00:38:15,543
Aku lebih suka drama.
Untung meninggalkan film lebih awal.

410
00:38:17,169 --> 00:38:20,589
Kuharap dia benar-benar hancur.
Kapan dia akan hancur, ya?

411
00:38:21,924 --> 00:38:23,843
Kau tak perlu ikut membencinya.

412
00:38:23,926 --> 00:38:24,927
Itu terserah aku.

413
00:38:26,637 --> 00:38:28,055
Jika mengingat saat itu…

414
00:38:32,143 --> 00:38:34,061
Katanya, Sang-yeon sakit.

415
00:38:38,941 --> 00:38:39,942
Sakit apa?

416
00:38:43,863 --> 00:38:46,574
Kenapa? Kondisinya sangat buruk?

417
00:38:48,034 --> 00:38:49,035
Ya.

418
00:38:54,373 --> 00:38:55,916
Aku tak mau memikirkannya.

419
00:38:57,251 --> 00:38:58,252
Benar.

420
00:38:59,128 --> 00:39:00,629
Untuk apa memedulikannya?

421
00:39:01,505 --> 00:39:03,215
Dia akan mengurusnya sendiri.

422
00:39:08,763 --> 00:39:11,474
Hubungan Han Jae-jun
dan Sang-yeon baik, 'kan??

423
00:39:15,728 --> 00:39:19,023
Ternyata kau benar-benar menutup diri
dari industri film.

424
00:39:34,288 --> 00:39:35,289
Sudah bercerai?

425
00:39:38,209 --> 00:39:39,585
Sudah tiga tahun.

426
00:39:42,880 --> 00:39:43,881
Oh.

427
00:39:46,092 --> 00:39:47,093
Begitu rupanya.

428
00:39:48,177 --> 00:39:50,137
Yah, perceraian bukanlah apa-apa.

429
00:39:52,264 --> 00:39:53,891
Katanya, dia punya saudara?

430
00:39:55,351 --> 00:39:56,602
Oh, anak tunggal, ya?

431
00:40:00,606 --> 00:40:01,607
Ya.

432
00:40:02,400 --> 00:40:03,401
Dia sendirian.

433
00:40:29,135 --> 00:40:32,138
OPINI MEDIS DOKTER

434
00:40:34,557 --> 00:40:36,225
TENTANG HIDUPKU

435
00:40:47,027 --> 00:40:48,279
Bagiku, hidup adalah…

436
00:40:52,575 --> 00:40:54,452
kotak yang sulit untuk dibuka.

437
00:40:58,706 --> 00:41:00,207
Saat menoleh ke belakang…

438
00:41:02,835 --> 00:41:04,795
hanya beberapa nama yang tersisa.

439
00:41:07,798 --> 00:41:08,799
Yoon Hyun-sook,

440
00:41:10,593 --> 00:41:11,594
Cheon Sang-hak…

441
00:41:14,638 --> 00:41:15,639
dan…

442
00:41:18,100 --> 00:41:19,101
Ryu Eun-jung.

443
00:41:19,185 --> 00:41:22,396
YOON HYUN-SOOK, CHEON SANG-HAK,
DAN RYU EUN-JUNG.

444
00:41:27,026 --> 00:41:31,030
Aku pernah dipukul
dengan rotan oleh ibuku sekali.

445
00:41:31,530 --> 00:41:34,325
- Itu karena guru menyuruhku.
- Cepat ulurkan.

446
00:41:39,371 --> 00:41:40,414
Itu tak adil.

447
00:41:40,498 --> 00:41:41,332
Sakit, 'kan?

448
00:41:42,249 --> 00:41:43,584
Dipukul itu sakit.

449
00:41:44,502 --> 00:41:48,589
- Kenapa tak berpikir temanmu akan sakit?
- Kubilang guru menyuruhku!

450
00:41:50,716 --> 00:41:51,550
Namun,

451
00:41:52,343 --> 00:41:53,677
Ryu Eun-jung berkata…

452
00:41:53,761 --> 00:41:55,596
Kau tahu sesakit apa rasanya?

453
00:41:56,639 --> 00:41:58,390
Ini lebih keras dari kayu.

454
00:42:02,311 --> 00:42:03,312
Saat itulah,

455
00:42:04,230 --> 00:42:09,068
aku punya firasat bahwa
aku tak akan pernah bisa mengalahkannya.

456
00:42:11,237 --> 00:42:12,571
Satu, dua, tiga.

457
00:42:12,655 --> 00:42:14,907
Semua orang menyukai Eun-jung.

458
00:42:14,990 --> 00:42:16,075
Cantik.

459
00:42:16,158 --> 00:42:16,992
Seperti ini.

460
00:42:17,076 --> 00:42:17,910
Sebenarnya…

461
00:42:17,993 --> 00:42:19,411
Satu, dua, tiga.

462
00:42:20,287 --> 00:42:21,247
…aku pun begitu.

463
00:42:23,499 --> 00:42:24,708
Ayo berfoto bersama.

464
00:42:26,585 --> 00:42:27,711
Ayo berkumpul.

465
00:42:28,712 --> 00:42:32,007
Akan lebih baik
jika aku hanya menyukainya.

466
00:42:32,091 --> 00:42:36,095
- Halo, Bu Yoon.
- Astaga, Eun-jung!

467
00:42:36,178 --> 00:42:38,639
Lama tak jumpa. Biarkan aku memelukmu.

468
00:42:40,933 --> 00:42:41,934
Aku membencinya.

469
00:42:43,727 --> 00:42:48,691
Bagus sekali. Kalian pandai belajar
karena kalian memang terlahir pintar.

470
00:42:49,275 --> 00:42:52,653
Jadi, jangan kira kau spesial
hanya karena pandai belajar.

471
00:42:53,946 --> 00:42:55,406
Dengan apa yang kupunya,

472
00:42:56,991 --> 00:42:59,368
aku tak bisa menyenangkan ibuku.

473
00:43:04,290 --> 00:43:07,334
Aku tak bisa membuat kakakku tertawa.

474
00:43:12,339 --> 00:43:13,173
Namun…

475
00:43:16,969 --> 00:43:17,970
Eun-jung.

476
00:43:18,470 --> 00:43:20,681
Aku hanya punya kau.

477
00:43:21,181 --> 00:43:22,182
Sang-yeon.

478
00:43:32,026 --> 00:43:33,777
Namun, kau tak tahu.

479
00:43:37,740 --> 00:43:40,868
Apa artinya itu bagiku.

480
00:43:43,621 --> 00:43:45,080
Kapan dia memberikannya?

481
00:43:47,291 --> 00:43:49,001
Saat aku menginap di rumahmu.

482
00:43:58,427 --> 00:44:00,262
Kupikir itu karena aku.

483
00:44:02,723 --> 00:44:04,516
Dia mati karena aku.

484
00:44:07,311 --> 00:44:10,773
Jadi, kakakku pergi
tanpa berpamitan padaku.

485
00:44:20,783 --> 00:44:21,867
Sang-yeon.

486
00:44:26,705 --> 00:44:27,706
Omong-omong,

487
00:44:29,458 --> 00:44:33,379
kenapa kau tak mengabariku
saat pindah waktu itu?

488
00:44:36,382 --> 00:44:38,217
Apa kau marah padaku?

489
00:44:42,221 --> 00:44:43,222
Itulah sebabnya.

490
00:44:44,973 --> 00:44:48,602
Karena aku tak bisa dicintai sepertimu.

491
00:44:54,108 --> 00:44:55,734
Menurutku, saat ini…

492
00:44:57,903 --> 00:45:01,657
merupakan beberapa tahun
tersulit dalam hidupmu.

493
00:45:05,035 --> 00:45:07,454
Di pertemuan singkat beberapa tahun ini,

494
00:45:08,539 --> 00:45:11,583
aku sangat senang
bisa berbuat seperti ini untukmu.

495
00:45:16,880 --> 00:45:20,050
Karena aku tak bisa berbuat sepertimu.

496
00:45:22,886 --> 00:45:27,683
Karena aku tak tahu bagaimana cara
menerima dan memberi dengan sepenuh hati.

497
00:45:30,227 --> 00:45:31,812
Aku menyukaimu…

498
00:45:33,981 --> 00:45:35,190
dan juga membencimu.

499
00:45:35,274 --> 00:45:37,317
AKU MENYUKAIMU DAN JUGA MEMBENCIMU

500
00:45:37,401 --> 00:45:39,778
Itu berat bagiku.

501
00:45:43,657 --> 00:45:45,284
Jadi, aku menghancurkannya.

502
00:45:47,578 --> 00:45:49,538
Karena aku ingin menghancurkanmu.

503
00:45:50,914 --> 00:45:52,624
Aku benci kau baik-baik saja.

504
00:45:54,209 --> 00:45:56,670
Karena aku ingin menghancurkan diriku.

505
00:45:57,546 --> 00:45:59,506
Kuharap kau hancur sepertiku.

506
00:46:19,443 --> 00:46:20,944
Ini juga berat bagiku.

507
00:46:21,904 --> 00:46:23,864
Aku bukan benci. Hanya tak suka.

508
00:46:23,947 --> 00:46:25,866
- Apa bedanya?
- Itu beda.

509
00:46:26,992 --> 00:46:30,037
Tak suka itu lebih baik
karena tak terpikir hal itu.

510
00:46:30,120 --> 00:46:32,331
Benci itu berat, karena terus terpikir.

511
00:46:43,217 --> 00:46:45,010
EUN-JUNG

512
00:46:45,093 --> 00:46:46,637
Ayo pergi menemui Bu Yoon.

513
00:46:48,013 --> 00:46:49,348
Ini bukan demi kau.

514
00:46:50,432 --> 00:46:51,850
Ini demi diriku sendiri.

515
00:46:57,272 --> 00:46:58,982
- Ada apa?
- Ya?

516
00:47:01,568 --> 00:47:02,653
Karena aku senang.

517
00:47:09,159 --> 00:47:10,953
Kuharap tak hujan.

518
00:47:19,211 --> 00:47:21,755
TINDAKAN PENCEGAHAN PERJALANAN
PASIEN KANKER

519
00:47:21,839 --> 00:47:25,259
HAL YANG PERLU DIPERHATIKAN
SAAT PASIEN KANKER BEPERGIAN?

520
00:47:28,971 --> 00:47:30,806
MAKANAN YANG BAIK DIMAKAN

521
00:47:49,700 --> 00:47:52,911
Aku berangkat sekarang.
Akan kutelepon saat aku tiba.

522
00:47:52,995 --> 00:47:54,079
AKU BERANGKAT

523
00:47:54,162 --> 00:47:55,497
CHEON SANG-YEON: YA!

524
00:48:20,439 --> 00:48:22,649
CHEON SANG-YEON

525
00:49:06,026 --> 00:49:08,320
Bu, apa yang terjadi?

526
00:49:08,403 --> 00:49:10,447
Dia pingsan, tetapi tak bernapas.

527
00:49:10,530 --> 00:49:13,200
Aku akan pergi.
Nomor teleponku ada di mobil.

528
00:49:14,785 --> 00:49:15,786
Sang-yeon.

529
00:49:17,120 --> 00:49:20,123
Dia wanita 42 tahun,
pasien perubahan status mental.

530
00:49:20,207 --> 00:49:23,502
Hanya merespons nyeri mental.
Dia kanker stadium akhir.

531
00:49:30,634 --> 00:49:32,594
Kumohon jangan mati.

532
00:49:36,848 --> 00:49:37,933
Cheon Sang-yeon.

533
00:53:05,182 --> 00:53:07,684
Terjemahan subtitle oleh Ika Novita Sari
stadium akhir.

