1
00:00:12,595 --> 00:00:14,389
Jeg hater at du er glad.

2
00:00:17,684 --> 00:00:22,147
Jeg vil se deg ødelagt, som meg.

3
00:00:25,734 --> 00:00:29,195
Vi skal betale deg et utviklingshonorar
og kreditere deg.

4
00:00:34,409 --> 00:00:35,535
Filmen er min.

5
00:00:36,619 --> 00:00:39,748
-Hvorfor skulle dere betale meg?
-Den er min, sa jeg.

6
00:00:48,256 --> 00:00:50,008
Jeg har lært noe i livet.

7
00:00:56,598 --> 00:00:58,850
Ingen kan motstå penger.

8
00:00:58,933 --> 00:01:00,185
Nummeret du har…

9
00:01:00,268 --> 00:01:02,854
Jeg har ikke sett
noen bevise det motsatte.

10
00:01:05,440 --> 00:01:09,027
Hvem tror du
var lettest for meg å overtale?

11
00:01:16,951 --> 00:01:18,369
Regissør Ju Dong-hyang.

12
00:01:20,080 --> 00:01:21,081
Regissør Ju.

13
00:01:24,417 --> 00:01:26,336
Jeg vet du er der inne.

14
00:01:29,339 --> 00:01:30,173
Vær så snill?

15
00:01:32,175 --> 00:01:36,805
Jeg må innrømme at jeg er spent på å se
om han vil ombestemme seg.

16
00:01:40,308 --> 00:01:44,729
Spesielt med tanke på hvor villig du var
til å gi ham filmen før du dro.

17
00:02:28,022 --> 00:02:31,943
YOU AND EVERYTHING ELSE

18
00:02:39,200 --> 00:02:40,076
Seonbae.

19
00:02:42,871 --> 00:02:46,082
Spis opp. Jeg vet at du ikke har spist.

20
00:02:50,670 --> 00:02:54,173
Hva gjør du her? Du skal filme i morgen.

21
00:02:54,883 --> 00:02:57,051
Produsent Oh fortalte meg alt.

22
00:03:01,097 --> 00:03:04,559
Jeg drar etter at vi har spist,
så ikke kjeft på meg.

23
00:03:05,393 --> 00:03:08,771
Vi skylder hverandre såpass. Spis opp.

24
00:03:23,328 --> 00:03:28,666
Hvorfor skulle jeg kjefte? Jeg ville blitt
sint om noe sånt hadde skjedd med deg.

25
00:03:32,629 --> 00:03:33,838
Hva sa regissør Ju?

26
00:03:36,674 --> 00:03:42,430
-Jeg har ikke fått snakket med ham ennå.
-Nektet han å slippe deg inn?

27
00:03:46,267 --> 00:03:47,352
Vi skal treffes.

28
00:03:50,104 --> 00:03:53,733
Ikke bli opprørt.
Det er akkurat det Sang-yeon ønsker.

29
00:03:57,403 --> 00:04:02,992
Jeg har jobbet med ham i fire år.
Han skal få gi meg sin side av saken.

30
00:04:16,547 --> 00:04:17,507
Regissør Ju.

31
00:04:19,926 --> 00:04:21,219
Hei, produsent Ryu.

32
00:04:31,145 --> 00:04:35,942
Jeg ble fortalt at produsent Cheon
og avdelingssjefen hadde ordnet alt,

33
00:04:36,025 --> 00:04:38,069
så jeg antok du gikk med på det.

34
00:04:42,115 --> 00:04:47,453
Gjorde du det? Du trodde virkelig
at jeg ville gi fra meg prosjektet…

35
00:04:49,831 --> 00:04:52,125
…uten å snakke med deg først?

36
00:04:56,087 --> 00:04:58,464
Jeg trodde på det selskapet sa.

37
00:05:09,392 --> 00:05:12,937
Regissør Ju. Se på meg, er du snill.

38
00:05:18,192 --> 00:05:20,361
Det er ikke for sent.

39
00:05:23,406 --> 00:05:28,703
Jeg vet at dette er tortur for deg også.
Hvis jeg har gjort deg opprørt, så si meg…

40
00:05:28,786 --> 00:05:33,624
Stopp. Har du blitt informert om
utviklingshonoraret og krediteringen?

41
00:05:37,795 --> 00:05:38,796
Tror du…

42
00:05:41,382 --> 00:05:44,135
…det er alt som skal til?

43
00:05:46,304 --> 00:05:49,265
Juridisk sett er det greit
om selskapene er enige.

44
00:05:54,395 --> 00:05:55,730
"Juridisk sett"…

45
00:05:59,942 --> 00:06:06,074
Du av alle mennesker
burde ikke snakke sånn til meg.

46
00:06:09,911 --> 00:06:13,539
Hvorfor ikke? Si meg det.

47
00:06:15,249 --> 00:06:21,089
Jeg ble erstattet. Du vet hva JD gjorde,
så du bør ikke oppføre deg slik heller.

48
00:06:22,757 --> 00:06:25,968
Ga du meg ikke
en grunn til å bli opprørt først?

49
00:06:27,762 --> 00:06:30,890
Jeg fikk vite internt
at jeg hadde blitt erstattet.

50
00:06:31,891 --> 00:06:35,645
Men hva sa du da jeg spurte?
At ingenting var avgjort.

51
00:06:35,728 --> 00:06:39,273
Aner du hvor forrådt jeg følte meg
da jeg oppdaget det?

52
00:06:47,698 --> 00:06:49,617
Hvorfor tror du jeg gjorde det?

53
00:06:51,828 --> 00:06:56,707
Du kommer bare med unnskyldninger.
Du vet at det ikke var min feil…

54
00:06:56,791 --> 00:07:01,462
Greit. Jeg er den kjipe av oss.
Men jeg har ikke noe valg.

55
00:07:01,546 --> 00:07:06,134
Hvem sier at du ikke har noe valg?
Du kan stoppe alt sammen…

56
00:07:06,217 --> 00:07:07,969
Jeg vil jobbe for Svalefilm!

57
00:07:11,139 --> 00:07:15,643
JD tilbyr bare 30 millioner i forskudd
med en andel på 10 %. Produsent Cheon…

58
00:07:21,899 --> 00:07:22,942
Hva med henne?

59
00:07:27,280 --> 00:07:32,410
Jeg ba henne betale deg så du skulle vite
at jeg ikke skylder deg noe.

60
00:07:33,578 --> 00:07:36,956
-Denne samtalen er over.
-Regissør Ju.

61
00:07:40,209 --> 00:07:41,252
Regissør Ju!

62
00:07:42,753 --> 00:07:43,921
Regissør Ju!

63
00:07:56,350 --> 00:08:01,522
Utviklingshonoraret er på 60 millioner.
Vi vil altså få 30 millioner hver.

64
00:08:02,565 --> 00:08:05,276
KONTRAKT FOR FILMUTVIKLING
OPPSIGELSESAVTALE

65
00:08:09,947 --> 00:08:11,282
Liker du tittelen?

66
00:08:12,950 --> 00:08:14,202
"Ekko fra sommeren".

67
00:08:16,913 --> 00:08:21,626
Si ifra om du vil justere kontrakten.
Bare ikke be om å bli kreditert alene…

68
00:08:35,473 --> 00:08:36,933
Takker du nei?

69
00:08:38,267 --> 00:08:44,607
Desto bedre for meg. Å beskytte stoltheten
vil ikke gagne deg, så du bør takke ja.

70
00:08:47,693 --> 00:08:49,612
Du skal få være en fæl tyv.

71
00:08:57,119 --> 00:08:59,497
Så dette måtte til for å forandre deg.

72
00:09:05,628 --> 00:09:07,755
Så patetisk.

73
00:09:09,882 --> 00:09:11,259
Du er alltid sånn.

74
00:09:12,385 --> 00:09:17,765
Du oppfører deg som om du alltid har rett.
Du må våkne.

75
00:09:18,849 --> 00:09:23,271
Du blir dolket i ryggen.
Bare kjeft på meg.

76
00:09:24,188 --> 00:09:26,023
Kall meg en ond hurpe.

77
00:09:30,444 --> 00:09:34,073
Du kaller jo deg selv det allerede.

78
00:09:38,327 --> 00:09:39,829
Jeg er jo også det.

79
00:09:41,747 --> 00:09:46,669
-Jeg vil aldri tilgi deg.
-Du mistet bare en liten film.

80
00:09:50,339 --> 00:09:53,050
Har du glemt hva du tok fra meg?

81
00:09:56,387 --> 00:09:57,346
Jeg…

82
00:10:01,058 --> 00:10:02,310
…misliker deg sterkt.

83
00:10:04,312 --> 00:10:10,693
Du kan oppnå all suksess i verden, men vil
alltid være en patetisk, tyvaktig hurpe.

84
00:10:13,904 --> 00:10:19,410
Hvis du forsto
hvor strålende du en gang var…

85
00:10:22,622 --> 00:10:24,415
…ville du ikke gjort dette.

86
00:10:29,253 --> 00:10:31,213
Hvem vil akseptere deg til slutt?

87
00:10:58,741 --> 00:11:01,869
-Direktør Cheon.
-Velkommen.

88
00:11:03,704 --> 00:11:06,665
Det passer deg. "Svale".

89
00:11:07,958 --> 00:11:12,296
-Jeg driver omkring?
-Du gløder.

90
00:11:12,880 --> 00:11:15,257
Gikk innspillingen i Gangneung bra?

91
00:11:15,966 --> 00:11:17,051
Så vidt.

92
00:11:23,599 --> 00:11:28,562
-Jeg hørte du tok regissør Jus manus.
-Ja, første versjon er klar neste måned.

93
00:11:28,646 --> 00:11:32,233
Var det virkelig nødvendig?
Du tok jo Han Jae-jun.

94
00:11:33,818 --> 00:11:37,196
Jo flere talentfulle regissører,
desto bedre, ikke sant?

95
00:11:39,281 --> 00:11:40,616
Er det alt?

96
00:11:42,702 --> 00:11:44,245
Selvsagt ikke.

97
00:11:50,084 --> 00:11:51,669
Hun kalte meg hurpe.

98
00:11:52,336 --> 00:11:54,755
Du kan oppnå all suksess i verden…

99
00:11:57,591 --> 00:12:02,138
"Men du vil alltid være
en patetisk, tyvaktig hurpe."

100
00:12:05,516 --> 00:12:08,769
-Føler du deg feilvurdert?
-På ingen måte.

101
00:12:10,104 --> 00:12:16,193
Denne tyvaktige hurpa vil ha ekte suksess.
Jeg skal kjøpe en bygning i Gangnam.

102
00:12:19,155 --> 00:12:20,990
Hvorfor straffer du henne slik?

103
00:12:31,417 --> 00:12:32,501
Jeg hater henne.

104
00:12:35,296 --> 00:12:39,675
Du kommer til å lykkes uansett.
Du er smart og talentfull.

105
00:12:40,259 --> 00:12:42,803
Du trengte ikke å gå så langt.

106
00:12:44,972 --> 00:12:48,767
Du aner ikke hvor glad jeg er nå,
gjør du vel?

107
00:12:50,060 --> 00:12:54,064
Du vil få unngjelde for dette.

108
00:12:56,525 --> 00:13:02,740
Da får det bli slik. Vet du hvordan det er
å være den som holder sverdet?

109
00:13:04,784 --> 00:13:06,410
Jeg har ingenting å frykte.

110
00:13:09,497 --> 00:13:12,666
Håper ikke du skader deg
mens du svinger det.

111
00:13:14,210 --> 00:13:15,544
Jeg bryr meg ikke.

112
00:13:17,796 --> 00:13:22,009
Jeg bryr meg ikke om
hva som skjer med meg.

113
00:13:26,680 --> 00:13:31,936
SONG YU-CHAN

114
00:13:57,294 --> 00:14:01,131
-Hun sover sikkert.
-Det ville vært fint, men jeg tviler.

115
00:14:02,883 --> 00:14:06,512
Hun bør ta noen fridager.
Hun gjør fortsatt alt, ikke sant?

116
00:14:06,595 --> 00:14:09,640
Mer enn alt.
Jeg blir nervøs av å se på henne.

117
00:14:10,349 --> 00:14:14,270
Cheon Sang-yeon var en selvfølge,
men hva driver Ju Dong-hyang med?

118
00:14:14,853 --> 00:14:18,983
Det må ha vært et hardt slag.
Du bør holde øye med Eun-jung.

119
00:14:19,066 --> 00:14:21,735
Hvorfor det? Jeg kan jo ikke hjelpe.

120
00:14:28,325 --> 00:14:29,159
Ok.

121
00:14:30,202 --> 00:14:32,872
Kutt. Der satt den. Tid for lunsj.

122
00:14:32,955 --> 00:14:36,375
Lunsjen er i kantinen i første etasje.
Vi møtes her 14.00.

123
00:14:36,458 --> 00:14:38,502
-Nyt måltidet.
-Du også.

124
00:14:39,545 --> 00:14:42,172
-Hva syns du?
-Det var flott.

125
00:14:43,048 --> 00:14:46,802
Agent Lim sier
at Su-a føler seg mye bedre.

126
00:14:46,886 --> 00:14:50,472
-Vi kan filme i Chuncheon som planlagt.
-Så flott.

127
00:14:51,223 --> 00:14:52,808
-Nyt lunsjen.
-Du også.

128
00:14:53,851 --> 00:14:54,977
I første etasje.

129
00:14:57,938 --> 00:15:02,776
-Første. Lunsjen er i første etasje.
-Jeg vet det.

130
00:15:43,275 --> 00:15:45,361
Gjett hva Hayao Miyazakis motto er.

131
00:15:55,162 --> 00:15:59,208
"Uansett hvor vanskelig ting blir,
tar de slutt en gang."

132
00:16:07,508 --> 00:16:08,592
Det er fint.

133
00:16:12,638 --> 00:16:14,640
Høres ut som noe han ville sagt.

134
00:16:17,643 --> 00:16:21,981
Derfor bør du i det minste spise.

135
00:16:25,984 --> 00:16:26,819
Ja.

136
00:16:30,948 --> 00:16:32,282
Gi meg ti minutter.

137
00:16:35,077 --> 00:16:36,954
Jeg kommer ned da.

138
00:17:16,827 --> 00:17:17,953
Alt…

139
00:17:21,790 --> 00:17:23,500
…virket så fjernt.

140
00:17:29,465 --> 00:17:32,718
Det markerte inngangen til en mørk tunnel.

141
00:18:01,038 --> 00:18:02,247
Du skremte meg.

142
00:18:04,958 --> 00:18:06,919
Jeg så navnet mitt, så…

143
00:18:07,002 --> 00:18:10,631
-Hvorfor ser du på tingene mine?
-Tenk at du spør om det.

144
00:18:11,840 --> 00:18:16,970
Du leste dagboken min. Jeg har nesten
kommet til slutten, så jeg kan jo…

145
00:18:17,471 --> 00:18:18,722
Flytt deg.

146
00:18:24,520 --> 00:18:28,774
Jeg så den mens jeg leste e-post.
Telefonen min gikk tom for strøm.

147
00:18:31,318 --> 00:18:35,739
Jeg har følt meg feilvurdert lenge,
så får jeg lese ferdig?

148
00:18:38,200 --> 00:18:40,577
Dette er bare ditt inntrykk av meg.

149
00:18:44,164 --> 00:18:46,834
Jeg skal ikke bruke det til noe, ok?

150
00:18:46,917 --> 00:18:50,462
Jeg skrev nylig noe om deg.
Vil du lese det?

151
00:18:54,091 --> 00:19:00,556
Du er jo manusforfatter. Burde du ikke
være interessert i andres perspektiv?

152
00:19:00,639 --> 00:19:01,682
Flytt deg.

153
00:19:22,411 --> 00:19:27,791
Ser du det?
Jeg visste du ville bli bekymret.

154
00:19:28,750 --> 00:19:31,086
Slutt å spille så kaldhjertet.

155
00:19:35,007 --> 00:19:36,341
Du er ikke til å tro!

156
00:19:39,136 --> 00:19:40,012
Kom deg ut.

157
00:19:44,141 --> 00:19:45,517
Vent på meg nede.

158
00:20:00,032 --> 00:20:01,408
Det er den tjueåttende.

159
00:20:07,247 --> 00:20:12,377
Kan du bare
høre på meg én gang før den tid?

160
00:20:18,634 --> 00:20:20,135
Hva med Gangneung?

161
00:20:23,347 --> 00:20:24,890
Jeg skal besøke mamma.

162
00:21:10,852 --> 00:21:11,979
Hallo?

163
00:21:12,980 --> 00:21:14,940
Jeg skulle kontakte deg.

164
00:21:15,941 --> 00:21:18,151
Det er ganske komplisert og tungt,

165
00:21:19,194 --> 00:21:22,823
men det er vanskelig å finne
vagt spennende kildemateriale.

166
00:21:22,906 --> 00:21:24,408
Helt enig.

167
00:21:25,701 --> 00:21:28,120
-Jeg trenger et svar snart.
-Jeg gjør det.

168
00:21:30,914 --> 00:21:31,957
Er det sant?

169
00:21:33,875 --> 00:21:36,753
Er det ikke bra at jeg bestemmer meg fort?

170
00:21:39,298 --> 00:21:44,428
Jo da. Men jeg trodde du fortsatt
vurderte å skrive den historien.

171
00:21:45,012 --> 00:21:46,388
Om deg og frøken Cheon.

172
00:21:49,433 --> 00:21:55,313
Jeg har allerede sagt
at jeg ikke tror jeg kan skrive om det.

173
00:21:57,941 --> 00:22:02,571
Så hva har du drevet med?
Du har ignorert meg i fem dager.

174
00:22:04,531 --> 00:22:05,866
Jeg har bare dillet.

175
00:22:08,660 --> 00:22:10,912
-"Dillet"?
-Ja.

176
00:22:15,167 --> 00:22:17,294
Hvorfor ville frøken Cheon møte deg?

177
00:22:22,049 --> 00:22:23,175
Gi meg et øyeblikk.

178
00:22:28,513 --> 00:22:29,431
Hallo?

179
00:22:32,392 --> 00:22:33,477
Hvem?

180
00:22:35,604 --> 00:22:36,730
SVALEFILM
JIN YU-MI

181
00:22:36,813 --> 00:22:40,442
Beklager at jeg ringte ut av det blå.

182
00:22:42,486 --> 00:22:43,570
Hva gjelder…

183
00:22:44,488 --> 00:22:48,033
Kan du fortelle meg
hvordan du kjenner frøken Cheon?

184
00:22:52,871 --> 00:22:54,122
Det er ikke mye å si.

185
00:23:02,547 --> 00:23:04,633
Vi var barndomsvenner.

186
00:23:07,677 --> 00:23:12,015
Jeg tok kontakt av frustrasjon.
Jeg trodde du hadde svar.

187
00:23:14,559 --> 00:23:15,394
Om hva da?

188
00:23:15,477 --> 00:23:19,564
For en måned siden
ba hun meg ta over selskapet.

189
00:23:21,942 --> 00:23:23,902
Hun sa hun skulle flytte,

190
00:23:23,985 --> 00:23:29,908
men hun ville ikke si hvor
eller hva hun tenkte å gjøre.

191
00:23:32,285 --> 00:23:38,750
Helt ærlig frykter jeg
at hun vurderer å gjøre noe irreversibelt.

192
00:23:41,545 --> 00:23:43,130
"Noe irreversibelt"?

193
00:23:43,880 --> 00:23:44,798
Selvmord.

194
00:23:50,720 --> 00:23:52,681
Hva skjer den tjueåttende?

195
00:23:54,599 --> 00:23:59,146
Jeg mente ikke å tyvlytte,
men du vet åpenbart noe.

196
00:24:01,815 --> 00:24:07,529
Hvor alvorlig er tilstanden hennes nå?

197
00:24:11,116 --> 00:24:12,534
Veldig alvorlig.

198
00:24:16,079 --> 00:24:19,833
-Hva mener du med…
-Onkologen ga henne maks tre måneder.

199
00:24:26,214 --> 00:24:31,136
Hun sa hun ville bli her i tre dager,
så jeg slapp henne av her i går.

200
00:24:32,387 --> 00:24:34,097
Men på bare én dag ble armen…

201
00:24:37,601 --> 00:24:38,560
Armen?

202
00:24:38,643 --> 00:24:42,314
Kreften rammer knoklene.
Det minste trykk kan etterlate merker.

203
00:24:43,773 --> 00:24:47,819
Hun må ha slått seg uten å innse det.

204
00:24:48,403 --> 00:24:49,571
Flytt deg.

205
00:25:09,090 --> 00:25:12,469
Kan du vennligst møte frøken Cheon?

206
00:25:22,187 --> 00:25:23,188
Kan du…

207
00:25:25,190 --> 00:25:26,858
…bli med meg?

208
00:25:44,834 --> 00:25:45,752
Slå deg ned.

209
00:25:52,968 --> 00:25:54,344
Det er ingenting.

210
00:25:54,427 --> 00:25:56,179
Å ta opp en penn er nok.

211
00:26:06,856 --> 00:26:10,318
Frøken Jin Yu-mi kom for å treffe meg.

212
00:26:11,361 --> 00:26:12,654
Har du lest den?

213
00:26:15,991 --> 00:26:17,284
Ikke det, altså.

214
00:26:20,662 --> 00:26:24,082
-Du trenger ikke å lese…
-Så hvorfor la du den der?

215
00:26:27,294 --> 00:26:30,589
Vet regissør Han hva du tenker å gjøre?

216
00:26:35,135 --> 00:26:40,599
Han gjør ikke det, hva? Du har ikke
engang sagt det til mannen din.

217
00:26:41,891 --> 00:26:43,560
Hva forventer du av meg?

218
00:26:44,269 --> 00:26:45,312
Jeg vil at vi…

219
00:26:48,773 --> 00:26:50,817
…skal være venner igjen.

220
00:26:56,906 --> 00:26:58,241
-Hva?
-Eun-jung.

221
00:27:01,995 --> 00:27:06,958
Jeg er syk. Jeg har ikke lenge igjen.

222
00:27:13,006 --> 00:27:20,013
Bruker du sykdommen som våpen?
Trodde du den ville få meg til å gråte?

223
00:27:23,600 --> 00:27:25,894
-Jeg er lei for alt…
-La være.

224
00:27:25,977 --> 00:27:28,146
Jeg vil ikke at du skal beklage.

225
00:27:30,315 --> 00:27:37,113
Frøken Yu-mi er redd for at du skal dø.
At du skal ta livet av deg.

226
00:27:38,823 --> 00:27:43,912
Så fortell dem sannheten.
Både frøken Yu-mi og regissør Han.

227
00:27:45,664 --> 00:27:47,165
Jeg kom hit for å si det.

228
00:27:48,792 --> 00:27:51,961
Eun-jung. Bare denne ene gangen…

229
00:27:53,046 --> 00:27:54,214
Vær så snill.

230
00:28:35,088 --> 00:28:36,047
Seriøst!

231
00:28:37,048 --> 00:28:38,550
-Beklager.
-Beklager.

232
00:28:38,633 --> 00:28:41,511
-Det går bra.
-Hva er i veien med deg?

233
00:28:51,813 --> 00:28:53,189
Mamma, jeg er hjemme.

234
00:28:54,941 --> 00:28:56,651
Hvorfor ringte du ikke?

235
00:28:56,735 --> 00:28:58,653
Det er foreldredagen i dag.

236
00:29:02,657 --> 00:29:06,870
-Vær så god.
-Jeg håper du føler deg sjenerøs.

237
00:29:09,372 --> 00:29:11,875
Hvorfor spiser du nudler i stedet for ris?

238
00:29:13,418 --> 00:29:18,381
Dama i siderettbutikken tok med kimchi
og sa at hun higet etter nudlene mine.

239
00:29:18,465 --> 00:29:20,925
Jeg har mer. Vil du ha litt?

240
00:29:21,676 --> 00:29:25,805
-Jeg har allerede spist lunsj.
-Har Sang-yeon kontaktet deg?

241
00:29:29,517 --> 00:29:30,351
Nei, hvorfor?

242
00:29:30,935 --> 00:29:36,065
Siderettdama viste meg et klipp
av Sang-yeon som nevnte deg på TV.

243
00:29:39,694 --> 00:29:42,489
Hun er helt utrolig. Så unødvendig.

244
00:29:43,072 --> 00:29:45,033
-Hva skal du?
-Vaske hendene.

245
00:29:52,165 --> 00:29:54,417
Takk damen for kimchien.

246
00:29:55,627 --> 00:29:58,880
Og tilgi Sang-yeon om hun tar kontakt.

247
00:30:02,801 --> 00:30:04,135
Hva feiler det deg?

248
00:30:06,679 --> 00:30:12,185
Hvorfor ber du meg tilgi henne?
Du kjenner jo ikke hele historien.

249
00:30:14,812 --> 00:30:17,774
Jeg vet det.
Jeg vet at hun gjorde noe fælt.

250
00:30:19,150 --> 00:30:21,778
Hva mener du? Hvordan kan du vite det?

251
00:30:22,612 --> 00:30:26,533
Sang-yeon oppsøkte meg.
Hun sa hun var fæl, men ville ha en klem.

252
00:30:28,159 --> 00:30:29,160
Når da?

253
00:30:30,119 --> 00:30:35,542
Kanskje et halvt år før du sa opp.
Da du reiste til Gangneung for den filmen.

254
00:30:38,837 --> 00:30:43,675
-Vel? Hva sa du til henne?
-Hva mener du? Hun ville bare ha en klem.

255
00:30:44,259 --> 00:30:45,301
Du klemte henne?

256
00:30:46,469 --> 00:30:47,470
Selvfølgelig.

257
00:30:48,805 --> 00:30:51,724
Hvorfor det?
Hun innrømte jo at hun var fæl.

258
00:30:52,308 --> 00:30:57,647
Hun klarte ikke engang å se meg i øynene.
Jeg følte med henne.

259
00:30:59,107 --> 00:31:01,568
Jeg visste hun aldri ville komme tilbake.

260
00:31:01,651 --> 00:31:05,655
-Oppførselen din er grunnen til…
-Til hva da?

261
00:31:08,283 --> 00:31:11,661
Samme det.
Husker du hva du pleide å si til meg?

262
00:31:11,744 --> 00:31:15,748
Du sa at feil kan tilgis,
men ikke det å såre andre med vilje.

263
00:31:15,832 --> 00:31:17,417
Hun gjorde det med vilje!

264
00:31:19,627 --> 00:31:24,549
-Fortsett å hate henne, da.
-Jeg bare misliker henne.

265
00:31:24,632 --> 00:31:26,843
-Det er det samme.
-Nei.

266
00:31:53,328 --> 00:31:54,495
Hva gjør du?

267
00:31:57,457 --> 00:31:58,750
Jeg er lei for alt.

268
00:31:59,876 --> 00:32:03,254
Jeg har jo sagt det.
Jeg vil ikke at du skal beklage…

269
00:32:14,849 --> 00:32:16,768
Hvorfor er du så sta?

270
00:32:20,146 --> 00:32:23,816
-Jeg vil be om unnskyldning.
-Det vil ikke endre noe.

271
00:32:25,693 --> 00:32:30,365
Eller gjør du dette fordi du tror
at jeg vil bli med deg på den reisen?

272
00:32:31,699 --> 00:32:37,372
Du har en ektemann.
Fortell regissør Han at du skal dra.

273
00:32:38,331 --> 00:32:41,626
-Det er ikke sånn.
-Så hvorfor gjør du alt dette?

274
00:32:42,919 --> 00:32:44,462
Fordi du lever ennå.

275
00:32:50,093 --> 00:32:54,222
Jeg fikk aldri bedt
mamma eller broren min…

276
00:32:57,350 --> 00:32:58,518
…om unnskyldning.

277
00:33:06,234 --> 00:33:10,071
Men jeg kan fortsatt be deg om det.

278
00:33:21,374 --> 00:33:22,208
Si meg noe.

279
00:33:25,044 --> 00:33:27,296
Da du var frisk og fremgangsrik…

280
00:33:29,966 --> 00:33:31,384
…tenkte du på meg?

281
00:33:35,596 --> 00:33:41,602
Da filmene dine ble kassasuksesser,
eller da du festet og kjøpte bygninger…

282
00:33:44,313 --> 00:33:45,982
…hadde du skyldfølelse?

283
00:33:53,489 --> 00:33:55,366
Er ikke dette litt sent?

284
00:33:59,036 --> 00:34:03,291
Hvis du virkelig ville be om unnskyldning,
burde du ha gjort det da.

285
00:34:05,877 --> 00:34:08,129
Da jeg fortsatt kunne klandre deg.

286
00:34:10,965 --> 00:34:12,258
Før du ble syk.

287
00:34:16,262 --> 00:34:17,138
Du…

288
00:34:19,599 --> 00:34:21,225
Du er en hurpe.

289
00:34:36,824 --> 00:34:39,869
Dette måtte til
for at jeg skulle tørre å komme.

290
00:34:42,330 --> 00:34:45,041
Fordi det holder ikke
å be om unnskyldning.

291
00:34:50,630 --> 00:34:56,552
Skulle ønske jeg bare hadde likt deg…
men det gjorde jeg ikke.

292
00:35:05,853 --> 00:35:09,565
Jeg hatet deg også, og jeg er lei for det.

293
00:36:30,396 --> 00:36:31,480
Hei, Hui-jin.

294
00:36:31,564 --> 00:36:35,943
Du så det også, ikke sant?
Hva går det av Cheon Sang-yeon?

295
00:36:36,986 --> 00:36:41,115
Det er gammelt nytt. Du er
den hundrede personen som sier det.

296
00:36:41,199 --> 00:36:46,746
-Virkelig? Men jeg leste det jo nå.
-Hva har du lest?

297
00:36:48,289 --> 00:36:49,582
STARTEN MIN VAR LØGN

298
00:36:53,544 --> 00:36:56,797
SVALEFILMS ADM. DIR.
TOK KONTAKT FOR ET INTERVJU

299
00:36:57,632 --> 00:36:59,467
DET ER NOE JEG MÅ SI…

300
00:36:59,550 --> 00:37:02,470
NOEN ANDRE UTVIKLET MANUSET
TIL EKKO FRA SOMMEREN…

301
00:37:02,553 --> 00:37:04,931
DET HAR TYNGET HJERTET MITT LENGE

302
00:37:09,936 --> 00:37:12,063
JEG VIL GJØRE DET GODT IGJEN

303
00:37:12,146 --> 00:37:13,940
"Gjøre det godt igjen".

304
00:37:14,523 --> 00:37:16,651
Hvorfor vil hun plutselig gjøre bot?

305
00:37:19,737 --> 00:37:23,115
Kanskje hun er døende.
Ingen vettig ville ha gjort det.

306
00:37:27,203 --> 00:37:29,413
-Har du løpt på grusveien?
-Ja.

307
00:37:29,497 --> 00:37:33,042
Du hadde rett angående det.
Jeg burde ha flyttet hit før.

308
00:37:36,379 --> 00:37:37,630
Hva føler du?

309
00:37:40,424 --> 00:37:43,761
Om all den dritten
hun sa under prisutdelingen.

310
00:37:49,517 --> 00:37:50,601
Hun sa unnskyld.

311
00:37:51,727 --> 00:37:53,938
Når da? Møtte du henne?

312
00:37:56,816 --> 00:38:03,155
Du er gal. Hvorfor ga du henne sjansen?
Hun eier ikke skam.

313
00:38:03,239 --> 00:38:06,659
På den tiden
ville hun ikke ha klart å beklage.

314
00:38:06,742 --> 00:38:11,372
-Hun fikk deg til å forlate filmbransjen.
-Det er å ta litt hardt i.

315
00:38:12,123 --> 00:38:15,543
Jeg foretrekker TV uansett.
Jeg er glad jeg sa opp.

316
00:38:17,169 --> 00:38:18,587
Hun burde miste alt.

317
00:38:19,297 --> 00:38:23,843
-Jeg lurer på når det vil skje.
-Du trenger ikke å hate henne også.

318
00:38:23,926 --> 00:38:28,139
Men jeg vil gjøre det.
Når jeg tenker på den tiden…

319
00:38:32,101 --> 00:38:34,186
Sang-yeon er syk.

320
00:38:38,941 --> 00:38:39,859
Syk?

321
00:38:43,779 --> 00:38:46,574
Er det alvorlig?

322
00:38:54,415 --> 00:39:00,963
-Men jeg skal ikke dvele ved det.
-Bra. Ikke bry deg om henne.

323
00:39:01,464 --> 00:39:03,215
Hun klarer seg fint selv.

324
00:39:08,763 --> 00:39:11,724
Hun er fortsatt gift
med regissør Han Jae-jun, hva?

325
00:39:14,393 --> 00:39:19,231
Herregud. Du har ikke
fulgt med på filmbransjen på lenge, hva?

326
00:39:34,246 --> 00:39:35,289
Skilte de seg?

327
00:39:38,125 --> 00:39:40,002
For rundt tre år siden.

328
00:39:46,008 --> 00:39:50,137
-Jeg skjønner.
-Skilsmisse er ingen stor sak.

329
00:39:52,264 --> 00:39:54,100
Spurte du om hun hadde søsken?

330
00:39:55,267 --> 00:39:56,936
Sant, hun er enebarn.

331
00:40:00,523 --> 00:40:03,275
Ja, hun er alene.

332
00:40:29,135 --> 00:40:31,887
LEGEVURDERING
CHEON SANG-YEON

333
00:40:34,181 --> 00:40:36,225
OM LIVET MITT

334
00:40:46,944 --> 00:40:48,446
For meg er livet som…

335
00:40:52,533 --> 00:40:54,785
…en eske jeg ikke klarer å åpne.

336
00:40:58,706 --> 00:41:04,962
Når jeg ser tilbake på livet mitt…
sitter jeg bare igjen med et par navn.

337
00:41:07,756 --> 00:41:11,677
Yoon Hyun-sook, Cheon Sang-hak…

338
00:41:14,638 --> 00:41:15,556
…og…

339
00:41:18,058 --> 00:41:19,185
…Ryu Eun-jung.

340
00:41:26,984 --> 00:41:31,405
Jeg husker den gangen mamma slo meg.

341
00:41:31,489 --> 00:41:34,325
-Læreren ba meg om det.
-Frem med håndflatene.

342
00:41:39,246 --> 00:41:40,623
Det føltes urettferdig.

343
00:41:40,706 --> 00:41:43,918
Det gjør vondt, hva? Å bli slått slik.

344
00:41:44,460 --> 00:41:48,923
-Trodde du ikke at hun skulle få vondt?
-Jeg gjorde det jeg ble bedt om!

345
00:41:50,591 --> 00:41:55,596
-Men så sa Ryu Eun-jung…
-Vet du hvor vondt det vil gjøre?

346
00:41:56,764 --> 00:41:58,474
Dette er hardere enn tre.

347
00:42:02,269 --> 00:42:09,109
Det var da jeg innså
at jeg aldri kunne overgå henne.

348
00:42:11,153 --> 00:42:12,488
Tre, to, én!

349
00:42:12,571 --> 00:42:15,157
Alle likte Eun-jung.

350
00:42:15,658 --> 00:42:16,951
Fredstegn?

351
00:42:17,034 --> 00:42:21,247
-Og for å være ærlig likte jeg henne også.
-Tre, to, én!

352
00:42:23,540 --> 00:42:25,000
-Vi tar et sammen.
-Hva?

353
00:42:26,710 --> 00:42:28,003
Vi står tett i tett.

354
00:42:28,712 --> 00:42:32,007
Skulle ønske jeg bare hadde likt henne.

355
00:42:32,091 --> 00:42:36,095
-Fru Yoon! Hallo.
-Jøye meg, Eun-jung!

356
00:42:36,178 --> 00:42:38,806
Lenge siden sist. Gi meg en klem.

357
00:42:40,891 --> 00:42:42,268
Men jeg hatet henne òg.

358
00:42:43,727 --> 00:42:48,732
Bra. Dere gjør det godt på skolen
fordi dere begge ble født smarte.

359
00:42:49,233 --> 00:42:52,903
Så aldri tro
at gode karakterer gjør dere spesielle.

360
00:42:53,904 --> 00:42:59,702
Fordi med det jeg hadde,
kunne jeg aldri bringe mamma glede…

361
00:43:04,206 --> 00:43:07,585
…eller få broren min til å smile.

362
00:43:12,339 --> 00:43:13,757
Til tross for alt det…

363
00:43:16,969 --> 00:43:17,970
Eun-jung.

364
00:43:18,470 --> 00:43:21,015
…var du den eneste jeg hadde.

365
00:43:21,098 --> 00:43:21,932
Sang-yeon.

366
00:43:31,984 --> 00:43:34,028
Men du visste det ikke.

367
00:43:37,656 --> 00:43:41,076
Du visste ikke hva det betydde for meg.

368
00:43:43,537 --> 00:43:45,080
Når ga han deg dette?

369
00:43:47,291 --> 00:43:49,084
Da jeg overnattet hos deg.

370
00:43:58,427 --> 00:44:00,429
Jeg trodde jeg var grunnen.

371
00:44:02,723 --> 00:44:04,933
At broren min døde på grunn av meg…

372
00:44:07,311 --> 00:44:10,898
…og at det var derfor han dro
uten å si noe til meg.

373
00:44:21,283 --> 00:44:22,117
Sang-yeon?

374
00:44:26,663 --> 00:44:33,420
Jeg lurer på noe. Hvorfor fortalte du meg
ikke på den tiden at du skulle flytte?

375
00:44:36,298 --> 00:44:38,300
Var du sint på meg?

376
00:44:42,137 --> 00:44:48,852
Det var bare fordi
jeg aldri hadde blitt elsket som deg.

377
00:44:54,024 --> 00:44:55,943
Jeg tror dette har vært…

378
00:44:57,945 --> 00:45:01,782
…noen av de tøffeste årene i livet ditt.

379
00:45:04,952 --> 00:45:07,454
Jeg er glad for at vi gjenopptok kontakten

380
00:45:08,497 --> 00:45:11,875
og at jeg kan være til hjelp,
uansett hvor liten.

381
00:45:16,839 --> 00:45:20,050
Fordi jeg kunne aldri bli som deg.

382
00:45:22,845 --> 00:45:28,058
Fordi jeg ikke visste hvordan man skulle
gi eller ta imot noe betingelsesløst.

383
00:45:30,185 --> 00:45:35,190
Det er derfor både mine gode
og vonde følelser for deg…

384
00:45:37,401 --> 00:45:39,945
…ble for vanskelig å takle.

385
00:45:43,574 --> 00:45:45,159
Så jeg ødela oss i stedet…

386
00:45:47,536 --> 00:45:49,455
…fordi jeg ville ødelegge deg.

387
00:45:50,914 --> 00:45:52,541
Jeg hater at du er glad.

388
00:45:54,168 --> 00:45:56,795
Fordi jeg ville ødelegge meg selv.

389
00:45:57,504 --> 00:45:59,757
Jeg vil se deg ødelagt, som meg.

390
00:46:19,359 --> 00:46:21,111
Jeg hadde også slitt.

391
00:46:21,904 --> 00:46:23,781
Jeg bare misliker henne.

392
00:46:23,864 --> 00:46:25,866
-Det er det samme.
-Nei.

393
00:46:26,950 --> 00:46:32,289
Man tenker sjelden på de man misliker.
De man hater, får man ikke ut av hodet.

394
00:46:45,052 --> 00:46:46,720
La oss besøke fru Yoon.

395
00:46:47,930 --> 00:46:51,975
Jeg gjør det ikke for din skyld,
men for min egen.

396
00:46:57,189 --> 00:46:58,357
Hva er i veien?

397
00:47:01,527 --> 00:47:02,653
Jeg er bare glad.

398
00:47:09,117 --> 00:47:10,953
Håper det ikke blir regn.

399
00:47:19,211 --> 00:47:21,755
FORHOLDSREGLER FOR KREFTPASIENTER
VED REISER

400
00:47:21,839 --> 00:47:25,259
HVA BØR KREFTPASIENTER SE OPP FOR
NÅR DE REISER?

401
00:47:28,971 --> 00:47:30,806
GOD MAT FOR KREFTPASIENTER

402
00:47:49,700 --> 00:47:53,287
Jeg drar nå. Jeg ringer når jeg er fremme.

403
00:47:54,162 --> 00:47:55,497
CHEON SANG-YEON: OK!

404
00:48:20,439 --> 00:48:22,649
CHEON SANG-YEON

405
00:49:06,026 --> 00:49:08,320
Frue! Hva er det som foregår?

406
00:49:08,403 --> 00:49:12,908
-Hun falt om og sluttet å puste.
-Jeg blir med. Nummeret er på bilvinduet.

407
00:49:14,785 --> 00:49:15,619
Sang-yeon!

408
00:49:17,079 --> 00:49:20,165
42-årig kvinne, bevisstløs, på vei nå.

409
00:49:20,248 --> 00:49:23,502
Reagerer bare på smertestimuli
og har dødelig kreft…

410
00:49:27,089 --> 00:49:29,007
Blodtrykket hennes er 150…

411
00:49:30,634 --> 00:49:32,636
Ikke dø. Vær så snill.

412
00:49:36,890 --> 00:49:37,891
Cheon Sang-yeon.

413
00:53:03,096 --> 00:53:08,101
Tekst: Rune Kinn Anjum
l.

