1
00:00:12,595 --> 00:00:13,805
Odio que estés bien.

2
00:00:17,726 --> 00:00:19,644
Quiero verte en la ruina,

3
00:00:21,104 --> 00:00:22,147
como yo.

4
00:00:25,692 --> 00:00:29,404
Se te pagará el desarrollo
y te daré el crédito correspondiente.

5
00:00:34,409 --> 00:00:35,535
Pero es mío.

6
00:00:36,661 --> 00:00:39,622
- ¿Por qué me pagas?
- Te dije que ya es mío.

7
00:00:48,214 --> 00:00:50,008
¿Sabes qué aprendí en la vida?

8
00:00:56,639 --> 00:00:58,850
Nadie se resiste al dinero.

9
00:00:58,933 --> 00:01:00,185
El número que marcó…

10
00:01:00,268 --> 00:01:03,188
Y nunca nadie
me ha demostrado lo contrario.

11
00:01:05,440 --> 00:01:07,567
¿Quién crees que fue más fácil

12
00:01:07,650 --> 00:01:09,027
de convencer?

13
00:01:16,993 --> 00:01:18,536
Al director Ju Dong-hyang.

14
00:01:20,080 --> 00:01:21,289
Director Ju.

15
00:01:24,417 --> 00:01:26,461
Sé que está ahí.

16
00:01:29,339 --> 00:01:30,173
¿Por favor?

17
00:01:32,217 --> 00:01:33,718
Pero admito

18
00:01:34,219 --> 00:01:37,013
que me da curiosidad
ver si cambia de opinión.

19
00:01:40,308 --> 00:01:41,935
En especial, considerando

20
00:01:42,018 --> 00:01:44,896
que antes de irte
ibas a darle Corazones jóvenes.

21
00:02:28,022 --> 00:02:31,943
TÚ Y TODO LO DEMÁS

22
00:02:39,284 --> 00:02:40,118
Seonbae.

23
00:02:42,871 --> 00:02:43,705
Come.

24
00:02:44,831 --> 00:02:46,082
Sé que no has comido.

25
00:02:50,753 --> 00:02:52,046
¿Por qué viniste?

26
00:02:52,130 --> 00:02:54,173
Se supone que van a filmar mañana.

27
00:02:54,966 --> 00:02:57,260
La productora Oh me contó todo.

28
00:03:01,139 --> 00:03:04,559
Iré después de comer,
así que no me regañes.

29
00:03:05,476 --> 00:03:06,686
Nos lo debemos.

30
00:03:07,979 --> 00:03:08,813
Come.

31
00:03:23,369 --> 00:03:24,954
¿Por qué iba a regañarte?

32
00:03:25,455 --> 00:03:28,666
Si algo así te hubiera pasado,
también estaría enojada.

33
00:03:32,670 --> 00:03:34,422
¿Qué dice el director Ju?

34
00:03:36,549 --> 00:03:38,051
Lo sabré cuando hablemos.

35
00:03:39,135 --> 00:03:40,470
¿Ni siquiera lo viste?

36
00:03:40,970 --> 00:03:42,430
Es obvio que está.

37
00:03:46,309 --> 00:03:47,352
Ya lo veré.

38
00:03:50,104 --> 00:03:51,522
No te estreses.

39
00:03:52,023 --> 00:03:53,733
Eso quiere Sang-yeon.

40
00:03:57,403 --> 00:03:59,447
Trabajé con él por cuatro años.

41
00:03:59,948 --> 00:04:03,034
Le daré el beneficio de la duda
hasta escucharlo.

42
00:04:16,589 --> 00:04:17,715
Director Ju.

43
00:04:19,968 --> 00:04:21,469
Hola, productora Ryu.

44
00:04:31,229 --> 00:04:32,563
Me dijeron

45
00:04:33,272 --> 00:04:35,942
que la productora Cheon
había arreglado todo,

46
00:04:36,025 --> 00:04:38,236
así que supuse que estaba de acuerdo.

47
00:04:42,156 --> 00:04:42,991
¿Yo?

48
00:04:44,993 --> 00:04:47,578
¿Creyó que le entregaría mi proyecto…

49
00:04:49,831 --> 00:04:52,125
sin siquiera hablarlo con usted?

50
00:04:56,129 --> 00:04:58,464
Solo creí en la palabra de la compañía.

51
00:05:09,475 --> 00:05:10,393
Director Ju.

52
00:05:11,519 --> 00:05:12,979
Míreme, por favor.

53
00:05:18,234 --> 00:05:20,361
No es demasiado tarde, director Ju.

54
00:05:23,406 --> 00:05:25,533
Sé que a usted también lo tortura.

55
00:05:26,492 --> 00:05:28,703
Si lo molesto, dígame para…

56
00:05:28,786 --> 00:05:29,996
No, basta.

57
00:05:30,496 --> 00:05:33,875
¿Le dijeron de la tarifa
de desarrollo y del crédito?

58
00:05:37,795 --> 00:05:39,047
¿Usted…

59
00:05:41,466 --> 00:05:44,135
cree que es todo lo que hace falta?

60
00:05:46,346 --> 00:05:49,349
Es legal si las compañías
están de acuerdo.

61
00:05:54,437 --> 00:05:55,897
"Legal…".

62
00:05:59,984 --> 00:06:01,861
Usted, de todas las personas,

63
00:06:03,529 --> 00:06:06,240
no debería hablarme así.

64
00:06:09,952 --> 00:06:10,787
¿Por qué?

65
00:06:12,955 --> 00:06:14,123
¿Por qué no?

66
00:06:15,208 --> 00:06:18,044
Me cambiaron por culpa
de ese contrato de mierda.

67
00:06:18,127 --> 00:06:21,672
Sabe lo que JD me hizo,
así que no debería reaccionar así.

68
00:06:22,799 --> 00:06:25,968
¿No me dio primero
una razón para estar molesto?

69
00:06:27,720 --> 00:06:30,890
Habían contratado
a Gyeong Seung-ju desde antes.

70
00:06:31,891 --> 00:06:34,185
Usted ya lo sabía, ¿y qué me dijo?

71
00:06:34,268 --> 00:06:35,645
Que no estaba decidido.

72
00:06:35,728 --> 00:06:39,273
¿Sabe lo traicionado
que me sentí cuando me enteré?

73
00:06:47,615 --> 00:06:49,826
¿Por qué cree que no podía decírselo?

74
00:06:51,828 --> 00:06:54,080
Solo está poniendo pretextos.

75
00:06:54,831 --> 00:06:56,707
Sabes que nada fue mi culp…

76
00:06:56,791 --> 00:06:59,085
Está bien, fui un imbécil.

77
00:06:59,752 --> 00:07:01,462
Pero ¿qué opción tengo?

78
00:07:01,546 --> 00:07:03,798
¿Quién dice que no tiene opción?

79
00:07:04,298 --> 00:07:06,134
Podría evitar que todo esto…

80
00:07:06,217 --> 00:07:08,219
¡La verdad es que sí lo quiero!

81
00:07:11,139 --> 00:07:14,142
JD me da la miseria de 30 millones y 10 %,

82
00:07:14,225 --> 00:07:15,726
pero la productora Cheon…

83
00:07:21,899 --> 00:07:22,942
¿Qué con ella?

84
00:07:27,238 --> 00:07:29,323
Fui yo quien le dijo que le pagara,

85
00:07:29,407 --> 00:07:32,618
así que sepa que ya no le debo nada.

86
00:07:33,578 --> 00:07:34,787
Ya me voy.

87
00:07:36,455 --> 00:07:37,540
Director Ju.

88
00:07:40,293 --> 00:07:41,127
¡Director Ju!

89
00:07:42,753 --> 00:07:43,588
¡Director Ju!

90
00:07:56,350 --> 00:07:58,436
Son 60 millones por el desarrollo,

91
00:07:58,519 --> 00:08:01,522
así que recibiremos 30 millones cada una.

92
00:08:02,565 --> 00:08:09,572
CONTRATO POR DESARROLLO DE PELÍCULA
ACUERDO DE TERMINACIÓN

93
00:08:10,072 --> 00:08:11,282
¿Te gusta el título?

94
00:08:13,034 --> 00:08:14,285
"Ecos de juventud".

95
00:08:16,954 --> 00:08:19,624
Dime si quieres cambiar algo,

96
00:08:19,707 --> 00:08:22,043
mientras no sea tener el crédito único.

97
00:08:35,515 --> 00:08:36,933
¿No aceptarás?

98
00:08:38,309 --> 00:08:40,102
Mejor para mí.

99
00:08:40,686 --> 00:08:44,732
Ser orgullosa no te servirá de nada,
así que acéptalo.

100
00:08:47,735 --> 00:08:49,654
Te dejaré ser una perra ladrona.

101
00:08:57,161 --> 00:08:59,872
Esto es lo que hace falta para alterarte.

102
00:09:05,670 --> 00:09:07,755
Eres patética de verdad.

103
00:09:09,924 --> 00:09:11,259
Siempre la misma.

104
00:09:12,385 --> 00:09:15,429
En un pedestal,
como si siempre tuvieras la razón.

105
00:09:16,597 --> 00:09:18,349
Despierta.

106
00:09:18,849 --> 00:09:21,352
Te estoy apuñalando por la espalda.

107
00:09:21,852 --> 00:09:23,271
Insúltame de una vez.

108
00:09:24,230 --> 00:09:26,232
Di que soy una "perra del mal".

109
00:09:30,486 --> 00:09:32,321
Pero ya te estás insultando

110
00:09:32,822 --> 00:09:34,156
a ti misma.

111
00:09:38,286 --> 00:09:39,870
Yo también, por supuesto.

112
00:09:41,789 --> 00:09:43,416
Nunca te lo perdonaré.

113
00:09:44,584 --> 00:09:46,877
Tú perdiste una mísera película.

114
00:09:50,423 --> 00:09:52,925
¿Olvidas lo que me quitaste a mí?

115
00:09:56,429 --> 00:09:57,263
Te…

116
00:10:01,142 --> 00:10:02,310
desprecio.

117
00:10:04,312 --> 00:10:06,772
Puedes alcanzar todo el éxito del mundo,

118
00:10:08,316 --> 00:10:11,110
pero siempre serás
una perra ladrona y patética.

119
00:10:13,946 --> 00:10:16,490
Si entendieras, aunque sea un poco,

120
00:10:17,658 --> 00:10:19,577
la luz que tuviste una vez…

121
00:10:22,580 --> 00:10:24,415
no te harías esto.

122
00:10:29,253 --> 00:10:31,505
¿Quién te aceptaría al final?

123
00:10:58,699 --> 00:11:00,076
Presidenta Cheon.

124
00:11:00,951 --> 00:11:02,161
Bienvenido.

125
00:11:03,704 --> 00:11:05,206
Te queda bien.

126
00:11:05,831 --> 00:11:06,665
"Golondrina".

127
00:11:08,000 --> 00:11:09,168
¿Por delincuente?

128
00:11:10,920 --> 00:11:12,296
Te ves radiante.

129
00:11:12,880 --> 00:11:15,257
¿Y la filmación? ¿Todo salió bien?

130
00:11:15,966 --> 00:11:17,176
Apenas.

131
00:11:23,641 --> 00:11:26,143
Supe que tienes el guion del director Ju.

132
00:11:26,227 --> 00:11:28,646
Sí, tendremos el manuscrito en un mes.

133
00:11:28,729 --> 00:11:30,189
¿Era necesario?

134
00:11:30,981 --> 00:11:32,817
Conseguiste a Han Jae-jun.

135
00:11:33,859 --> 00:11:37,488
Mientras más directores talentosos,
mejor, ¿no?

136
00:11:39,323 --> 00:11:40,658
¿Eso es todo?

137
00:11:42,743 --> 00:11:44,453
Claro que no.

138
00:11:50,084 --> 00:11:51,836
Me llamó "perra ladrona".

139
00:11:52,336 --> 00:11:54,714
Puedes alcanzar todo el éxito del mundo.

140
00:11:57,591 --> 00:12:00,094
"Pero siempre serás una perra ladrona

141
00:12:01,011 --> 00:12:01,846
y patética".

142
00:12:05,516 --> 00:12:06,350
¿Te juzgó mal?

143
00:12:07,935 --> 00:12:08,769
Para nada.

144
00:12:10,146 --> 00:12:11,856
Ya que soy una perra ladrona,

145
00:12:11,939 --> 00:12:13,899
quiero probar el éxito de verdad.

146
00:12:13,983 --> 00:12:16,318
Compraré un edificio en Gangnam.

147
00:12:19,113 --> 00:12:21,615
¿Por qué le haces esto
a la productora Ryu?

148
00:12:31,500 --> 00:12:32,501
No la soporto.

149
00:12:35,379 --> 00:12:37,798
Es imposible que te vaya mal.

150
00:12:38,507 --> 00:12:40,259
Eres lista y talentosa.

151
00:12:40,342 --> 00:12:42,386
No tenías que llegar tan lejos.

152
00:12:44,972 --> 00:12:48,767
No tienes idea
de lo feliz que estoy ahora, ¿verdad?

153
00:12:50,102 --> 00:12:54,064
Lo que hiciste
se te va a regresar de alguna manera.

154
00:12:56,525 --> 00:12:57,485
Que así sea.

155
00:12:58,944 --> 00:13:02,990
¿Sabes cómo se siente ser
la que sostiene la espada?

156
00:13:04,825 --> 00:13:06,744
Ya no tengo nada que temer.

157
00:13:09,538 --> 00:13:12,708
Espero que no te lastimes
mientras blandes tu espada.

158
00:13:14,210 --> 00:13:15,628
No me importaría.

159
00:13:17,838 --> 00:13:19,465
No podría importarme menos

160
00:13:20,257 --> 00:13:22,176
lo que me suceda a mí.

161
00:13:26,680 --> 00:13:31,936
SONG YU-CHAN

162
00:13:57,336 --> 00:13:58,504
Debe estar dormida.

163
00:13:59,004 --> 00:14:01,131
Sería un alivio, pero lo dudo.

164
00:14:02,925 --> 00:14:06,512
Debería tomarse unos días libres.
Sigue haciéndolo todo, ¿no?

165
00:14:06,595 --> 00:14:09,557
Hace de todo y más.
Me da ansiedad de solo verla.

166
00:14:10,516 --> 00:14:14,270
Cheon Sang-yeon no sorprende,
pero ¿Ju Dong-hyang?

167
00:14:14,853 --> 00:14:16,438
Debe haber sido duro.

168
00:14:16,939 --> 00:14:19,024
Deberías cuidar bien a Eun-jung.

169
00:14:19,108 --> 00:14:20,150
¿Qué puedo hacer?

170
00:14:20,651 --> 00:14:21,902
No puedo ayudarla.

171
00:14:28,367 --> 00:14:29,201
Bien.

172
00:14:30,244 --> 00:14:31,453
Corte. La tenemos.

173
00:14:31,537 --> 00:14:32,872
Vamos a almorzar.

174
00:14:32,955 --> 00:14:36,458
El almuerzo es en el primer piso.
Nos vemos a las 2:00 p. m.

175
00:14:36,542 --> 00:14:38,544
- Disfrute su comida.
- Igualmente.

176
00:14:39,503 --> 00:14:40,796
¿Qué te parece?

177
00:14:40,880 --> 00:14:42,172
Estuvo genial.

178
00:14:43,090 --> 00:14:46,802
Hablé con su representante
y Su-a se siente mucho mejor.

179
00:14:46,886 --> 00:14:49,388
Haremos la sesión de Chuncheon en tiempo.

180
00:14:49,471 --> 00:14:50,472
Qué bien.

181
00:14:51,265 --> 00:14:52,808
- Provecho.
- Igualmente.

182
00:14:53,892 --> 00:14:55,019
Primer piso, señor.

183
00:14:57,938 --> 00:14:59,064
Primer piso.

184
00:14:59,940 --> 00:15:01,859
Almorzaremos en el primer piso.

185
00:15:01,942 --> 00:15:02,776
Ya sé.

186
00:15:43,359 --> 00:15:45,402
¿Sabes lo que dice Hayao Miyazaki?

187
00:15:55,204 --> 00:15:59,291
"No importa cuán difíciles sean las cosas,
al final se acaban".

188
00:16:07,549 --> 00:16:08,550
Me gusta.

189
00:16:12,638 --> 00:16:14,682
Suena como algo que diría.

190
00:16:17,601 --> 00:16:19,019
Por eso,

191
00:16:20,104 --> 00:16:22,147
deberías comer al menos.

192
00:16:25,984 --> 00:16:26,944
Sí.

193
00:16:30,990 --> 00:16:32,533
Solo dame diez minutos.

194
00:16:35,119 --> 00:16:37,246
Bajaré en diez minutos.

195
00:17:16,827 --> 00:17:18,037
Todo…

196
00:17:21,790 --> 00:17:23,709
parecía tan distante.

197
00:17:29,506 --> 00:17:32,926
Era la entrada de un túnel oscuro.

198
00:18:01,080 --> 00:18:02,247
Dios, me asustaste.

199
00:18:05,000 --> 00:18:06,919
Solo vi mi nombre, así que…

200
00:18:07,002 --> 00:18:08,712
¿Por qué miras mis cosas?

201
00:18:09,630 --> 00:18:10,631
Mira quién habla.

202
00:18:11,882 --> 00:18:13,759
Leíste mi diario, ¿recuerdas?

203
00:18:14,510 --> 00:18:16,970
Casi acabo, así que pensé que podría…

204
00:18:17,471 --> 00:18:18,722
Muévete.

205
00:18:24,603 --> 00:18:26,688
Lo encontré revisando mi correo.

206
00:18:26,772 --> 00:18:28,982
Mi teléfono se quedó sin batería.

207
00:18:31,318 --> 00:18:33,445
Me estaba sintiendo juzgada,

208
00:18:34,404 --> 00:18:35,739
¿no puedo terminarlo?

209
00:18:38,242 --> 00:18:40,786
Es solo tu impresión de mí.

210
00:18:44,206 --> 00:18:46,875
No voy a hacer nada con esto.
¿De acuerdo?

211
00:18:46,959 --> 00:18:50,504
Hace poco escribí algo sobre ti.
¿Quieres leerlo?

212
00:18:54,091 --> 00:18:55,968
Por favor, ¿no eres escritora?

213
00:18:56,468 --> 00:19:00,556
¿No deberían interesarte
las perspectivas de otras personas?

214
00:19:00,639 --> 00:19:01,682
Muévete.

215
00:19:22,411 --> 00:19:24,163
¿Ves?

216
00:19:25,247 --> 00:19:28,250
Sabía que te preocupaba.

217
00:19:28,750 --> 00:19:31,169
Ya deja de hacerte la desalmada.

218
00:19:34,965 --> 00:19:36,466
¡Eres increíble!

219
00:19:39,178 --> 00:19:40,012
Fuera.

220
00:19:44,224 --> 00:19:45,517
Espérame abajo.

221
00:20:00,073 --> 00:20:01,658
Será el día 28.

222
00:20:07,289 --> 00:20:08,707
Antes de eso,

223
00:20:09,666 --> 00:20:12,628
¿puedes escucharme una vez al menos?

224
00:20:18,717 --> 00:20:20,135
¿Y Gangneung?

225
00:20:23,388 --> 00:20:24,932
Voy a visitar a mi mamá.

226
00:21:10,936 --> 00:21:12,271
Sí, hola.

227
00:21:13,021 --> 00:21:14,940
Había querido comunicarme.

228
00:21:15,941 --> 00:21:18,151
Claro, es complejo y tiene gravedad,

229
00:21:19,236 --> 00:21:22,823
pero no hay mucho material original
que sea intrigante.

230
00:21:22,906 --> 00:21:24,408
Estoy de acuerdo.

231
00:21:25,826 --> 00:21:27,202
Decide esta semana.

232
00:21:27,285 --> 00:21:28,120
Lo haré.

233
00:21:30,914 --> 00:21:31,957
¿Lo harás?

234
00:21:33,917 --> 00:21:36,753
¿Qué pasa?
¿No está bien que decida rápido?

235
00:21:39,339 --> 00:21:40,549
Sí,

236
00:21:41,717 --> 00:21:44,428
pero creí que ibas
a escribir esa historia.

237
00:21:45,012 --> 00:21:46,263
Sobre la Srta. Cheon.

238
00:21:49,474 --> 00:21:50,726
Ya te dije

239
00:21:51,435 --> 00:21:53,061
que no creo que pueda

240
00:21:54,062 --> 00:21:55,313
escribir sobre eso.

241
00:21:57,899 --> 00:21:59,818
Entonces, ¿qué estabas haciendo?

242
00:21:59,901 --> 00:22:02,529
Ignoraste mis correos por cinco días.

243
00:22:04,573 --> 00:22:05,949
Estuve holgazaneando.

244
00:22:08,702 --> 00:22:09,786
¿"Holgazaneando"?

245
00:22:09,870 --> 00:22:10,912
Sí.

246
00:22:15,208 --> 00:22:17,294
¿Por qué te busca la Srta. Cheon?

247
00:22:22,090 --> 00:22:23,300
Disculpa.

248
00:22:28,555 --> 00:22:29,389
¿Hola?

249
00:22:32,434 --> 00:22:33,477
¿Quién?

250
00:22:35,395 --> 00:22:36,813
JEBI PICTURES, JIN YU-MI

251
00:22:36,897 --> 00:22:40,233
Perdón por llamarla así
cuando ayer nos vimos tan poco.

252
00:22:42,527 --> 00:22:43,570
¿Qué es lo que…?

253
00:22:44,529 --> 00:22:48,200
¿Puedo preguntar cómo conoce
a la presidenta Cheon?

254
00:22:52,996 --> 00:22:54,539
No hay mucho que contar.

255
00:23:02,589 --> 00:23:04,633
Éramos amigas de niñas.

256
00:23:07,719 --> 00:23:09,805
Vine porque estaba frustrada.

257
00:23:10,305 --> 00:23:12,015
Creí que tendrías respuestas.

258
00:23:14,559 --> 00:23:15,394
¿Sobre qué?

259
00:23:15,477 --> 00:23:16,812
Hace un mes,

260
00:23:17,312 --> 00:23:19,731
me pidió hacerme cargo de la empresa.

261
00:23:21,983 --> 00:23:23,902
Dijo que se iba de la ciudad,

262
00:23:23,985 --> 00:23:27,197
pero no me contó más detalles

263
00:23:28,156 --> 00:23:29,950
sobre qué iba a hacer o dónde.

264
00:23:32,327 --> 00:23:33,745
Si te soy honesta,

265
00:23:35,163 --> 00:23:38,750
me preocupa que planee
hacer algo irreparable.

266
00:23:41,586 --> 00:23:43,130
¿"Algo irreparable"?

267
00:23:43,922 --> 00:23:44,756
El suicidio.

268
00:23:50,720 --> 00:23:52,764
¿Qué hará el día 28?

269
00:23:54,641 --> 00:23:56,560
No quise escuchar su charla,

270
00:23:57,561 --> 00:23:59,187
pero seguro sabes algo.

271
00:24:01,857 --> 00:24:03,024
¿Qué tan grave

272
00:24:04,192 --> 00:24:07,487
es su condición?

273
00:24:11,158 --> 00:24:12,617
Es muy grave.

274
00:24:16,121 --> 00:24:17,622
¿A qué se refiere con…?

275
00:24:17,706 --> 00:24:19,916
El oncólogo le da tres meses máximo.

276
00:24:26,256 --> 00:24:28,842
Dijo que quería quedarse aquí tres días,

277
00:24:28,925 --> 00:24:31,303
así que la dejé ayer.

278
00:24:32,471 --> 00:24:34,347
Pero, en solo un día, su brazo…

279
00:24:37,642 --> 00:24:38,602
¿Su brazo?

280
00:24:38,685 --> 00:24:42,105
El cáncer afectó los huesos
y la menor presión deja marcas.

281
00:24:43,815 --> 00:24:47,903
Debió haberse golpeado sin darse cuenta.

282
00:24:48,403 --> 00:24:49,905
Muévete.

283
00:25:09,049 --> 00:25:12,594
¿Podría ver a la presidenta Cheon?

284
00:25:22,270 --> 00:25:23,104
¿Quieres…

285
00:25:25,190 --> 00:25:26,983
acompañarme?

286
00:25:44,876 --> 00:25:45,710
Siéntate.

287
00:25:52,968 --> 00:25:54,344
No es nada, en serio.

288
00:25:54,427 --> 00:25:56,263
Me pasa con tomar un bolígrafo.

289
00:26:06,940 --> 00:26:08,358
La Srta. Jin Yu-mi

290
00:26:09,484 --> 00:26:10,318
vino a verme.

291
00:26:11,403 --> 00:26:12,862
¿Ya lo leíste?

292
00:26:16,032 --> 00:26:17,284
Veo que no.

293
00:26:20,745 --> 00:26:24,082
- No tienes que leerlo.
- Si es así, ¿por qué lo dejaste?

294
00:26:27,377 --> 00:26:28,878
¿El director Han sabe

295
00:26:29,546 --> 00:26:30,589
lo que planeas?

296
00:26:35,176 --> 00:26:36,344
No sabe, ¿verdad?

297
00:26:38,555 --> 00:26:40,599
No le has dicho ni a tu esposo.

298
00:26:41,933 --> 00:26:43,810
¿Qué quieres de mí?

299
00:26:44,311 --> 00:26:45,145
Quiero que…

300
00:26:48,815 --> 00:26:51,067
volvamos a ser amigas.

301
00:26:56,948 --> 00:26:58,408
- ¿Qué?
- Eun-jung.

302
00:27:02,078 --> 00:27:02,912
Estoy enferma.

303
00:27:05,415 --> 00:27:07,042
No me queda mucho tiempo.

304
00:27:13,048 --> 00:27:14,758
¿Tu enfermedad es un arma?

305
00:27:16,509 --> 00:27:17,886
¿Esperabas que llorara

306
00:27:18,386 --> 00:27:20,305
cuando supe que estabas enferma?

307
00:27:23,683 --> 00:27:24,684
Siento todo…

308
00:27:24,768 --> 00:27:25,894
Para.

309
00:27:25,977 --> 00:27:28,146
No vine a escuchar tu disculpa.

310
00:27:30,357 --> 00:27:31,649
A la señorita Yu-mi

311
00:27:32,901 --> 00:27:35,111
le preocupa que mueras.

312
00:27:35,820 --> 00:27:37,238
Que te suicides.

313
00:27:38,865 --> 00:27:40,575
Así que diles la verdad,

314
00:27:41,076 --> 00:27:43,995
tanto a la señorita Yu-mi
como al director Han.

315
00:27:45,705 --> 00:27:47,165
Vine a decirte eso.

316
00:27:48,792 --> 00:27:49,668
Eun-jung.

317
00:27:50,585 --> 00:27:52,379
Eun-jung, solo esta vez…

318
00:27:53,088 --> 00:27:54,422
Eun-jung, por favor.

319
00:28:35,088 --> 00:28:36,047
¡En serio!

320
00:28:37,048 --> 00:28:38,591
- Perdón.
- Perdón, señora.

321
00:28:38,675 --> 00:28:39,509
Está bien.

322
00:28:39,592 --> 00:28:41,511
En serio, ¿qué te pasa?

323
00:28:51,855 --> 00:28:53,189
Mamá, ya llegué.

324
00:28:54,983 --> 00:28:56,651
¿Por qué no llamaste?

325
00:28:56,735 --> 00:28:58,653
Hoy es el Día de los Padres.

326
00:29:02,657 --> 00:29:03,658
Toma.

327
00:29:04,492 --> 00:29:07,120
Por Dios, ¿tiene mucho dinero?

328
00:29:09,497 --> 00:29:12,000
¿Por qué comes fideos en lugar de arroz?

329
00:29:13,501 --> 00:29:16,171
La señora de la tienda me trajo kimchi

330
00:29:16,254 --> 00:29:18,506
y dijo que se le antojaban mis fideos.

331
00:29:18,590 --> 00:29:20,925
Son sobras. ¿Quieres un poco? Hay más.

332
00:29:21,718 --> 00:29:23,720
- Ya almorcé.
- Bueno.

333
00:29:24,220 --> 00:29:26,055
¿Sang-yeon se puso en contacto?

334
00:29:29,517 --> 00:29:30,935
¿Por qué lo haría?

335
00:29:31,019 --> 00:29:32,353
La señora de la tienda

336
00:29:32,437 --> 00:29:34,981
me dijo que te mencionaron en televisión

337
00:29:35,482 --> 00:29:36,649
y era Sang-yeon.

338
00:29:39,736 --> 00:29:42,697
Esa mujer es increíble. Qué innecesario.

339
00:29:43,198 --> 00:29:45,033
- ¿Adónde vas?
- A lavarme.

340
00:29:52,165 --> 00:29:54,501
Escríbele a la señora para agradecerle.

341
00:29:54,584 --> 00:29:55,627
Sí.

342
00:29:55,710 --> 00:29:58,922
Y si Sang-yeon te habla, perdónala.

343
00:30:02,842 --> 00:30:04,135
¿Qué te pasa?

344
00:30:06,721 --> 00:30:08,515
¿Por qué dices que la perdone?

345
00:30:09,015 --> 00:30:12,185
¿Por qué hablas si no sabes
la historia completa?

346
00:30:14,812 --> 00:30:15,855
La sé.

347
00:30:16,356 --> 00:30:17,774
Sé que te hizo daño.

348
00:30:19,192 --> 00:30:20,026
¿Qué dices?

349
00:30:20,527 --> 00:30:21,778
¿Cómo lo sabes?

350
00:30:22,695 --> 00:30:24,322
Sang-yeon vino a verme.

351
00:30:24,405 --> 00:30:27,116
Dijo que era una perra
y necesitaba un abrazo.

352
00:30:28,159 --> 00:30:29,160
¿Cuándo?

353
00:30:29,994 --> 00:30:32,539
Como seis meses antes de dejar tu trabajo.

354
00:30:33,039 --> 00:30:35,667
Cuando viajaste
a Gangneung por esa película.

355
00:30:38,837 --> 00:30:39,671
¿Entonces?

356
00:30:40,171 --> 00:30:41,297
¿Qué le dijiste?

357
00:30:41,381 --> 00:30:43,675
¿Qué dices? Solo quería un abrazo.

358
00:30:44,259 --> 00:30:45,301
¿La abrazaste?

359
00:30:46,511 --> 00:30:47,512
Claro que sí.

360
00:30:48,805 --> 00:30:51,724
¿Por qué la abrazaste
si admitió que es una perra?

361
00:30:52,308 --> 00:30:55,144
Estaba ahí, sin poder mirarme a los ojos.

362
00:30:55,645 --> 00:30:57,647
Me sentí muy mal por ella.

363
00:30:59,023 --> 00:31:01,568
Le pedí que volviera.
Sabía que no lo haría.

364
00:31:01,651 --> 00:31:03,695
Siempre haces esas cosas, por eso…

365
00:31:04,821 --> 00:31:05,738
¿Por eso qué?

366
00:31:08,324 --> 00:31:09,409
No importa.

367
00:31:09,909 --> 00:31:11,661
¿Recuerdas lo que me decías?

368
00:31:11,744 --> 00:31:15,707
Que los errores se perdonan,
pero está mal si es intencional.

369
00:31:15,790 --> 00:31:18,001
¡Lo que me hizo fue deliberado!

370
00:31:19,627 --> 00:31:22,630
Sigue odiándola entonces.
Es razón suficiente.

371
00:31:22,714 --> 00:31:24,549
No la odio, la desprecio.

372
00:31:24,632 --> 00:31:25,842
Es lo mismo.

373
00:31:25,925 --> 00:31:26,843
Es diferente.

374
00:31:53,411 --> 00:31:54,579
¿Qué haces?

375
00:31:57,498 --> 00:31:58,750
Perdóname por todo.

376
00:31:59,918 --> 00:32:01,210
Te lo dije, ¿no?

377
00:32:01,711 --> 00:32:03,254
No quiero tus disculpas.

378
00:32:14,933 --> 00:32:16,768
¿Por qué eres tan terca?

379
00:32:20,146 --> 00:32:21,481
Quiero disculparme.

380
00:32:21,564 --> 00:32:23,816
Disculparte ahora no cambia nada.

381
00:32:25,735 --> 00:32:26,986
¿Haces esto

382
00:32:27,487 --> 00:32:30,323
porque de verdad crees
que haré el viaje contigo?

383
00:32:31,741 --> 00:32:33,701
Tienes a tu marido.

384
00:32:34,535 --> 00:32:37,372
Si insistes en ir, dile al director Han.

385
00:32:38,331 --> 00:32:39,457
No es eso.

386
00:32:39,540 --> 00:32:41,626
Entonces, ¿por qué haces todo esto?

387
00:32:42,961 --> 00:32:44,504
Porque estás viva.

388
00:32:50,176 --> 00:32:52,178
No tuve la oportunidad,

389
00:32:52,679 --> 00:32:54,222
con mi mamá o mi hermano…

390
00:32:57,392 --> 00:32:58,518
de disculparme.

391
00:33:06,275 --> 00:33:07,610
Todavía puedo decirte

392
00:33:08,611 --> 00:33:10,196
que lo siento.

393
00:33:21,374 --> 00:33:22,208
Dime.

394
00:33:25,086 --> 00:33:27,296
Cuando todo iba bien y estabas sana…

395
00:33:29,966 --> 00:33:31,592
¿pensaste en mí alguna vez?

396
00:33:35,638 --> 00:33:38,725
Cuando tus películas rompían
todos los récords,

397
00:33:39,434 --> 00:33:41,644
comprabas edificios o dabas fiestas…

398
00:33:44,313 --> 00:33:45,940
¿te sentiste culpable?

399
00:33:53,489 --> 00:33:55,491
¿No te parece un poco tarde?

400
00:33:59,036 --> 00:34:00,747
Si lo sintieras de verdad,

401
00:34:01,706 --> 00:34:03,249
lo habrías hecho entonces.

402
00:34:05,835 --> 00:34:08,337
Cuando aún podía culparte.

403
00:34:10,965 --> 00:34:12,383
Antes de enfermar.

404
00:34:16,262 --> 00:34:17,138
Tú…

405
00:34:19,640 --> 00:34:21,392
eres una perra de verdad.

406
00:34:36,908 --> 00:34:39,911
Si esto no hubiera pasado,
no habría podido venir.

407
00:34:42,371 --> 00:34:45,041
Porque disculparme
no compensa lo que hice.

408
00:34:50,713 --> 00:34:53,007
Ojalá me hubieras agradado más…

409
00:34:55,718 --> 00:34:56,761
pero no era así.

410
00:35:05,895 --> 00:35:07,146
Yo también te odiaba

411
00:35:08,564 --> 00:35:09,398
y lo siento.

412
00:36:30,438 --> 00:36:31,522
Hola, Hee-jin.

413
00:36:31,606 --> 00:36:33,608
Cielos, tú también lo viste, ¿no?

414
00:36:33,691 --> 00:36:35,943
¿Qué le pasa a Cheon Sang-yeon?

415
00:36:37,028 --> 00:36:38,321
Eso no es nada nuevo.

416
00:36:38,988 --> 00:36:41,199
Es la 100.ª vez que me lo recuerdan.

417
00:36:41,282 --> 00:36:43,576
¿En serio? Pero acabo de leerlo.

418
00:36:45,411 --> 00:36:46,746
¿Qué acabas de leer?

419
00:36:48,289 --> 00:36:49,957
MI INICIO FUE UNA MENTIRA.

420
00:36:53,544 --> 00:36:56,797
LA PRESIDENTE DE JEBI PICTURES
SOLICITÓ UNA ENTREVISTA.

421
00:36:57,632 --> 00:36:59,300
HAY ALGO QUE DEBO DECIR…

422
00:36:59,383 --> 00:37:02,470
OTRA PERSONA DESARROLLÓ EL GUION
DE ECOS DE JUVENTUD…

423
00:37:02,553 --> 00:37:04,931
ME HA DOLIDO DESDE HACE MUCHO TIEMPO.

424
00:37:09,602 --> 00:37:12,104
AUNQUE TARDE, QUIERO CORREGIR MIS ERRORES.

425
00:37:12,188 --> 00:37:14,023
"Corregir mis errores", dice.

426
00:37:14,523 --> 00:37:16,651
¿Por qué busca penitencia ahora?

427
00:37:19,820 --> 00:37:21,197
Quizá llegó su hora.

428
00:37:21,280 --> 00:37:23,115
De verdad se volvió loca.

429
00:37:27,203 --> 00:37:29,330
- ¿Usaste el camino de tierra?
- Sí.

430
00:37:29,413 --> 00:37:32,959
Tienes razón sobre correr en tierra.
Debí mudarme aquí antes.

431
00:37:36,504 --> 00:37:37,630
¿Cómo te sientes?

432
00:37:40,424 --> 00:37:43,761
Sobre las tonterías que dijo
en los Premios Baeksang.

433
00:37:49,517 --> 00:37:50,601
Se disculpó.

434
00:37:51,769 --> 00:37:53,938
¿Cuándo? ¿La viste?

435
00:37:55,481 --> 00:37:56,315
Sí.

436
00:37:56,816 --> 00:37:59,485
Estás loca.
¿Por qué le diste la oportunidad?

437
00:38:01,445 --> 00:38:03,155
No tiene vergüenza.

438
00:38:03,239 --> 00:38:06,659
Si te hubiera visto antes,
no habría podido disculparse.

439
00:38:06,742 --> 00:38:09,495
Si no fuera por ella,
seguirías haciendo cine.

440
00:38:09,578 --> 00:38:11,372
Ay, no exageres.

441
00:38:12,164 --> 00:38:15,584
Prefiero la televisión.
Me alegro de haberme salido.

442
00:38:17,169 --> 00:38:18,587
Debería perderlo todo.

443
00:38:19,297 --> 00:38:20,840
Me pregunto cuándo pasará.

444
00:38:21,924 --> 00:38:23,843
No tienes que odiarla también.

445
00:38:23,926 --> 00:38:25,386
Pero quiero odiarla.

446
00:38:26,595 --> 00:38:28,222
Cuando pienso en esa época…

447
00:38:32,184 --> 00:38:34,270
Sang-yeon está enferma.

448
00:38:38,941 --> 00:38:39,859
¿Qué?

449
00:38:43,821 --> 00:38:46,782
¿Es algo grave?

450
00:38:54,415 --> 00:38:56,167
Pero no lo pensaré demasiado.

451
00:38:57,168 --> 00:38:58,461
Bien.

452
00:38:59,128 --> 00:39:01,005
No te preocupes por ella.

453
00:39:01,505 --> 00:39:03,341
Se las arreglará sola.

454
00:39:08,804 --> 00:39:11,640
¿Sigue casada con el director Han Jae-jun?

455
00:39:14,393 --> 00:39:15,227
Dios.

456
00:39:15,770 --> 00:39:19,231
De verdad no sabes nada de la industria.

457
00:39:34,330 --> 00:39:35,289
¿Se divorciaron?

458
00:39:38,209 --> 00:39:40,002
Ya tiene como tres años.

459
00:39:46,008 --> 00:39:47,093
Ya veo.

460
00:39:48,094 --> 00:39:50,137
Divorciarse es cualquier cosa.

461
00:39:52,306 --> 00:39:54,141
¿Sabes si tiene hermanos?

462
00:39:55,309 --> 00:39:56,936
Ah, claro, es hija única.

463
00:40:00,606 --> 00:40:03,442
Sí, no tiene hermanos.

464
00:40:29,135 --> 00:40:31,887
OPINIÓN MÉDICA DE CHEON SANG-YEON

465
00:40:34,181 --> 00:40:36,225
SOBRE MI VIDA

466
00:40:46,986 --> 00:40:48,487
Para mí, la vida es como…

467
00:40:52,575 --> 00:40:54,952
una caja que no soporto abrir.

468
00:40:58,664 --> 00:41:00,374
De la historia de mi vida,

469
00:41:02,793 --> 00:41:05,129
solo me quedan algunos nombres.

470
00:41:07,840 --> 00:41:08,841
Yoon Hyun-sook,

471
00:41:10,593 --> 00:41:11,677
Cheon Sang-hak…

472
00:41:14,638 --> 00:41:15,556
y…

473
00:41:18,058 --> 00:41:19,185
Ryu Eun-jung.

474
00:41:26,984 --> 00:41:29,069
Recuerdo la única vez

475
00:41:29,570 --> 00:41:31,447
que mi madre me pegó.

476
00:41:31,530 --> 00:41:33,365
La maestra me lo dijo.

477
00:41:33,449 --> 00:41:34,658
Las palmas arriba.

478
00:41:39,330 --> 00:41:40,664
Se sintió muy injusto.

479
00:41:40,748 --> 00:41:43,959
Duele, ¿no? Así duele que te peguen.

480
00:41:44,460 --> 00:41:46,921
¿No pensaste que le dolería a tu amiga?

481
00:41:47,004 --> 00:41:49,006
¡Solo hice lo que me dijeron!

482
00:41:50,674 --> 00:41:53,677
Pero entonces, Ryu Eun-jung me dijo…

483
00:41:53,761 --> 00:41:55,596
¿Sabes cuánto te dolería?

484
00:41:56,597 --> 00:41:58,474
Es más duro que la madera.

485
00:42:02,269 --> 00:42:03,687
Entonces me di cuenta.

486
00:42:04,188 --> 00:42:05,814
Entonces lo sentí.

487
00:42:06,315 --> 00:42:09,109
Nunca iba a poder ganarle.

488
00:42:11,153 --> 00:42:12,488
¡Tres, dos, uno!

489
00:42:12,571 --> 00:42:15,157
A todos les caía bien Eun-jung.

490
00:42:15,658 --> 00:42:16,951
¿En V?

491
00:42:17,034 --> 00:42:19,370
- Y, la verdad…
- ¡Tres, dos, uno!

492
00:42:20,287 --> 00:42:21,247
…a mí también.

493
00:42:23,499 --> 00:42:24,708
- Una juntas.
- ¿Qué?

494
00:42:26,752 --> 00:42:28,003
Vamos a posar.

495
00:42:28,754 --> 00:42:32,007
Ojalá me hubieras agradado más.

496
00:42:32,091 --> 00:42:35,177
¡Señora Yoon! Hola.

497
00:42:35,261 --> 00:42:36,095
¡Eun-jung!

498
00:42:36,178 --> 00:42:38,889
Cuánto tiempo. Dame un abrazo.

499
00:42:40,933 --> 00:42:42,309
Pero también la odiaba.

500
00:42:43,727 --> 00:42:45,229
Bien hecho.

501
00:42:45,312 --> 00:42:48,774
Las dos sobresalen
porque las dos nacieron inteligentes.

502
00:42:49,275 --> 00:42:52,945
Por eso no debes creer
que tus buenas notas te hacen especial.

503
00:42:53,946 --> 00:42:55,739
Porque, con lo que tenía,

504
00:42:57,032 --> 00:42:59,785
nunca pude hacer feliz a mi mamá…

505
00:43:04,248 --> 00:43:07,751
ni hacer sonreír a mi hermano.

506
00:43:12,339 --> 00:43:13,757
Pero, a pesar de eso…

507
00:43:16,969 --> 00:43:17,970
Eun-jung.

508
00:43:18,470 --> 00:43:21,015
…eras lo único que tenía.

509
00:43:21,098 --> 00:43:21,932
Sang-yeon.

510
00:43:32,026 --> 00:43:34,194
Pero no lo sabías.

511
00:43:37,698 --> 00:43:38,866
No sabías

512
00:43:39,450 --> 00:43:41,285
lo que eso significaba para mí.

513
00:43:43,579 --> 00:43:45,080
¿Cuándo te dio esto?

514
00:43:47,291 --> 00:43:49,084
Cuando me quedé en tu casa.

515
00:43:58,469 --> 00:44:00,554
Creí que era mi culpa.

516
00:44:02,723 --> 00:44:04,975
Que mi hermano había muerto por mí…

517
00:44:07,311 --> 00:44:10,981
que por eso se había ido sin despedirse.

518
00:44:21,283 --> 00:44:22,117
¿Sang-yeon?

519
00:44:26,622 --> 00:44:27,831
¿Puedo preguntarte…?

520
00:44:29,416 --> 00:44:33,712
¿Por qué no me dijiste
que te ibas a mudar?

521
00:44:36,340 --> 00:44:38,300
¿Estabas molesta conmigo o algo?

522
00:44:42,179 --> 00:44:43,555
Y fue porque nunca…

523
00:44:44,973 --> 00:44:48,894
me habían amado como a ti.

524
00:44:54,066 --> 00:44:56,151
Creo que estos han sido…

525
00:44:57,820 --> 00:45:02,116
los años más difíciles de tu vida.

526
00:45:04,993 --> 00:45:07,454
Me alegra habernos reencontrado

527
00:45:08,539 --> 00:45:11,875
y poder ser de ayuda,
aun si no es gran cosa.

528
00:45:16,797 --> 00:45:18,215
Porque nunca podría

529
00:45:18,716 --> 00:45:20,050
ser como tú.

530
00:45:22,761 --> 00:45:24,930
Porque no sabía cómo dar

531
00:45:26,223 --> 00:45:28,267
ni recibir de forma incondicional.

532
00:45:30,227 --> 00:45:32,396
Por eso, mis sentimientos de afecto

533
00:45:33,897 --> 00:45:35,190
y odio hacia ti…

534
00:45:37,401 --> 00:45:39,945
eran tan insoportables.

535
00:45:43,574 --> 00:45:45,242
Nos destruí a nosotras…

536
00:45:47,578 --> 00:45:49,663
porque quería destruirte.

537
00:45:50,956 --> 00:45:52,750
Odio que estés bien.

538
00:45:54,209 --> 00:45:57,045
Porque quería destruirme.

539
00:45:57,546 --> 00:45:59,757
Quiero verte en la ruina, como yo.

540
00:46:19,359 --> 00:46:21,153
A mí me había costado también.

541
00:46:21,904 --> 00:46:23,781
No la odio, la desprecio.

542
00:46:23,864 --> 00:46:24,948
Es lo mismo.

543
00:46:25,032 --> 00:46:25,866
Es diferente.

544
00:46:26,992 --> 00:46:30,078
Despreciar es fácil
porque no piensas en ellos,

545
00:46:30,162 --> 00:46:32,289
pero odiar significa recordar.

546
00:46:45,052 --> 00:46:46,720
Visitemos a la señora Yoon.

547
00:46:47,971 --> 00:46:49,640
No lo hago por ti,

548
00:46:50,474 --> 00:46:52,142
sino por mí.

549
00:46:57,272 --> 00:46:58,565
¿Qué sucede, señora?

550
00:47:01,568 --> 00:47:02,903
Estoy contenta.

551
00:47:09,159 --> 00:47:10,953
Espero que no llueva.

552
00:47:19,211 --> 00:47:21,755
PRECAUCIONES DE VIAJE:
PACIENTES CON CÁNCER

553
00:47:21,839 --> 00:47:25,259
¿QUÉ DEBEN CUIDAR
LOS PACIENTES CON CÁNCER CUANDO VIAJAN?

554
00:47:28,971 --> 00:47:30,806
ALIMENTOS RECOMENDADOS.

555
00:47:49,700 --> 00:47:50,951
Ya me voy.

556
00:47:51,451 --> 00:47:53,287
Te llamaré cuando llegue.

557
00:47:54,162 --> 00:47:55,497
CHEON SANG-YEON: ¡SÍ!

558
00:48:20,439 --> 00:48:22,649
CHEON SANG-YEON

559
00:49:06,026 --> 00:49:08,320
¡Señora! ¿Qué está pasando?

560
00:49:08,403 --> 00:49:10,447
Se desmayó y no estaba respirando.

561
00:49:10,530 --> 00:49:12,950
Iré. Mi número está en mi ventanilla.

562
00:49:14,785 --> 00:49:15,619
¡Sang-yeon!

563
00:49:17,079 --> 00:49:19,998
Mujer de 42 años, inconsciente, en camino.

564
00:49:20,082 --> 00:49:23,502
La paciente solo responde al dolor
y tiene cáncer terminal…

565
00:49:27,089 --> 00:49:29,007
Su presión arterial es de 150…

566
00:49:30,634 --> 00:49:32,886
Por favor, no te mueras. Te lo ruego.

567
00:49:36,890 --> 00:49:37,891
Cheon Sang-yeon.

568
00:53:03,013 --> 00:53:08,018
Subtítulos: Abraham Jácome
o ruego.

