1
00:00:12,595 --> 00:00:14,389
Odeio saber que está bem.

2
00:00:17,684 --> 00:00:19,561
Quero vê-la arruinada,

3
00:00:21,104 --> 00:00:22,147
como eu.

4
00:00:25,734 --> 00:00:29,237
Pagaremos uma taxa a você
e lhe daremos os devidos créditos.

5
00:00:34,409 --> 00:00:35,535
Mas é meu!

6
00:00:36,619 --> 00:00:39,748
- Por que me pagaria?
- Eu disse que já é meu.

7
00:00:48,256 --> 00:00:50,008
Sabe o que aprendi na vida?

8
00:00:56,598 --> 00:00:58,850
Ninguém resiste ao dinheiro.

9
00:00:58,933 --> 00:01:00,185
O número que você…

10
00:01:00,268 --> 00:01:03,188
Ainda estou para ver alguém
que prove o contrário.

11
00:01:05,440 --> 00:01:07,567
Quem você acha que foi o mais fácil

12
00:01:07,650 --> 00:01:09,027
para eu convencer?

13
00:01:16,951 --> 00:01:18,369
Diretor Ju Dong-hyang.

14
00:01:20,080 --> 00:01:21,081
Diretor Ju.

15
00:01:24,417 --> 00:01:26,336
Sei que está aí!

16
00:01:29,339 --> 00:01:30,173
Por favor.

17
00:01:32,175 --> 00:01:33,593
Mas admito que

18
00:01:34,177 --> 00:01:36,846
estou curiosa para ver
se ele mudará de ideia.

19
00:01:40,308 --> 00:01:41,851
Especialmente considerando

20
00:01:41,935 --> 00:01:45,438
que estava disposta a dar a ele
Corações Inocentes antes de ir embora.

21
00:02:28,022 --> 00:02:31,943
EU, VOCÊ E TODA UMA VIDA

22
00:02:39,200 --> 00:02:40,076
Sênior.

23
00:02:42,871 --> 00:02:43,872
Coma logo.

24
00:02:44,914 --> 00:02:46,082
Sei que não comeu.

25
00:02:50,670 --> 00:02:52,005
Por que veio?

26
00:02:52,088 --> 00:02:54,173
Vai estar filmando amanhã.

27
00:02:54,883 --> 00:02:57,051
Ouvi tudo da produtora Oh.

28
00:03:01,097 --> 00:03:04,559
Vou depois de comermos algo,
então não me dê uma bronca.

29
00:03:05,393 --> 00:03:06,895
Devemos isso um ao outro.

30
00:03:07,937 --> 00:03:08,771
Coma logo.

31
00:03:23,328 --> 00:03:24,996
Por que lhe daria bronca?

32
00:03:25,663 --> 00:03:29,250
Se algo assim acontecesse com você,
ficaria chateada também.

33
00:03:32,629 --> 00:03:34,422
O que o diretor Ju disse?

34
00:03:36,674 --> 00:03:40,470
- Saberei quando falar com ele.
- Ele nem a recebeu?

35
00:03:40,970 --> 00:03:42,430
Mesmo estando lá?

36
00:03:46,267 --> 00:03:47,352
Eu vou vê-lo.

37
00:03:50,104 --> 00:03:53,733
Não fique nervoso.
É exatamente o que Sang-yeon quer.

38
00:03:57,403 --> 00:03:59,447
Trabalho com ele há quatro anos.

39
00:03:59,989 --> 00:04:03,284
Devo lhe dar o benefício da dúvida
até ouvir o lado dele.

40
00:04:16,547 --> 00:04:17,507
Diretor Ju.

41
00:04:19,926 --> 00:04:21,219
Ei, produtora Ryu.

42
00:04:31,145 --> 00:04:35,692
Disseram-me que a produtora Cheon
e o chefe da divisão resolveram tudo,

43
00:04:35,775 --> 00:04:38,069
então achei que tivesse concordado.

44
00:04:42,115 --> 00:04:43,032
Mesmo?

45
00:04:44,909 --> 00:04:47,620
Pensou realmente
que eu entregaria meu projeto…

46
00:04:49,831 --> 00:04:52,125
sem falar com você?

47
00:04:56,087 --> 00:04:58,464
Apenas acreditei na palavra da empresa.

48
00:05:09,392 --> 00:05:10,351
Diretor Ju.

49
00:05:11,561 --> 00:05:13,062
Por favor, olhe para mim.

50
00:05:18,192 --> 00:05:20,361
Não é tarde demais, diretor Ju.

51
00:05:23,406 --> 00:05:25,783
Sei que é uma tortura para você também.

52
00:05:26,492 --> 00:05:29,454
Se lhe chateei de alguma forma,
por favor, me diga…

53
00:05:30,455 --> 00:05:33,624
Soube sobre a taxa que pagarão
e os créditos?

54
00:05:37,795 --> 00:05:38,796
Você…

55
00:05:41,382 --> 00:05:44,135
acha mesmo que isso basta?

56
00:05:46,304 --> 00:05:49,557
Legalmente, basta
desde que ambas as empresas concordem.

57
00:05:54,395 --> 00:05:55,730
"Legalmente…"

58
00:05:59,942 --> 00:06:01,694
Você, mais do que ninguém,

59
00:06:03,529 --> 00:06:06,074
não deveria falar assim comigo.

60
00:06:09,911 --> 00:06:10,745
Por quê?

61
00:06:12,914 --> 00:06:14,123
Por que não?

62
00:06:15,249 --> 00:06:17,794
Fui trocado
por causa daquele contrato ruim.

63
00:06:17,877 --> 00:06:21,714
Sabendo o que o JD fez comigo,
você também não deveria agir assim.

64
00:06:22,757 --> 00:06:26,719
Agora que mencionou, não me deu antes
um motivo para ficar chateado?

65
00:06:27,595 --> 00:06:31,307
Soube que Gyeong Seung-ju foi escolhido
antes de você me contar.

66
00:06:31,891 --> 00:06:34,227
O que disse quando perguntei?

67
00:06:34,310 --> 00:06:35,645
Que nada foi decidido.

68
00:06:35,728 --> 00:06:39,273
Tem ideia de como me senti traído
quando descobri mais tarde?

69
00:06:47,698 --> 00:06:49,617
Por que acha que fiz isso?

70
00:06:51,828 --> 00:06:53,871
Está inventando desculpas agora.

71
00:06:54,789 --> 00:06:56,707
Sabe que não foi culpa minha…

72
00:06:56,791 --> 00:06:58,918
Tudo bem. Eu sou o idiota aqui.

73
00:06:59,710 --> 00:07:01,462
Mas que escolha eu tenho?

74
00:07:01,546 --> 00:07:03,798
Quem disse que você não tem escolha?

75
00:07:04,298 --> 00:07:06,134
Pode parar com tudo isso…

76
00:07:06,217 --> 00:07:07,969
Na verdade, eu quero isso!

77
00:07:11,139 --> 00:07:14,725
JD oferece um mísero adiantamento
de 30 milhões com 10% de participação.

78
00:07:14,809 --> 00:07:16,602
A produtora Cheon, no entanto…

79
00:07:21,899 --> 00:07:22,942
O que tem ela?

80
00:07:27,280 --> 00:07:29,407
Fui eu que disse para ela pagar você

81
00:07:29,490 --> 00:07:32,410
para que saiba que não lhe devo nada.

82
00:07:33,578 --> 00:07:34,787
Acabou a conversa.

83
00:07:36,414 --> 00:07:37,540
Diretor Ju.

84
00:07:40,209 --> 00:07:41,252
Diretor Ju!

85
00:07:42,753 --> 00:07:43,921
Diretor Ju!

86
00:07:56,350 --> 00:07:58,060
A taxa é de 60 milhões.

87
00:07:58,561 --> 00:08:01,814
Quer dizer que cada uma de nós duas
receberá 30 milhões.

88
00:08:02,565 --> 00:08:05,484
CONTRATO DE PRODUÇÃO DE FILME
CONTRATO DE RESCISÃO

89
00:08:09,947 --> 00:08:11,282
Gostou do título?

90
00:08:12,950 --> 00:08:14,202
"Ecos do Verão."

91
00:08:16,913 --> 00:08:19,624
Avise se quiser ajustar
o que está escrito.

92
00:08:19,707 --> 00:08:21,834
Desde que não seja um crédito único…

93
00:08:35,431 --> 00:08:36,933
Não vai aceitar a oferta?

94
00:08:38,267 --> 00:08:39,894
Melhor para mim.

95
00:08:40,686 --> 00:08:44,607
Protegendo seu orgulho
não vai adiantar nada, então aceite.

96
00:08:47,693 --> 00:08:49,820
Vou deixar você ser uma vadia ladra.

97
00:08:57,119 --> 00:08:59,747
Então isso é o que é preciso
para mudar você.

98
00:09:05,628 --> 00:09:07,755
Que patética!

99
00:09:09,882 --> 00:09:11,259
Você é sempre assim.

100
00:09:12,385 --> 00:09:15,429
Em sua soberba,
agindo como se tivesse sempre razão.

101
00:09:16,555 --> 00:09:18,349
Acorde.

102
00:09:18,849 --> 00:09:21,102
Está sendo traída agora.

103
00:09:21,769 --> 00:09:23,271
Pode me xingar.

104
00:09:24,188 --> 00:09:26,023
Chame-me de vadia má.

105
00:09:30,444 --> 00:09:32,280
Mas você já está chamando

106
00:09:32,780 --> 00:09:34,073
a si mesma.

107
00:09:38,327 --> 00:09:39,829
Eu também estou, é claro.

108
00:09:41,747 --> 00:09:43,124
Nunca vou perdoá-la.

109
00:09:44,584 --> 00:09:46,669
Perdeu um só filmezinho.

110
00:09:50,339 --> 00:09:53,050
Você se esqueceu do que tirou de mim?

111
00:09:56,387 --> 00:09:57,346
Eu…

112
00:10:01,100 --> 00:10:02,893
realmente não gosto de você.

113
00:10:04,312 --> 00:10:06,689
Você pode obter todo o sucesso do mundo,

114
00:10:08,190 --> 00:10:11,110
mas sempre será sempre
uma vadia ladra e patética.

115
00:10:13,904 --> 00:10:16,240
Se entendesse, por um momento,

116
00:10:17,617 --> 00:10:19,410
como você era radiante…

117
00:10:22,622 --> 00:10:24,415
não faria isso consigo mesma.

118
00:10:29,253 --> 00:10:31,213
Quem vai aceitar você no final?

119
00:10:58,741 --> 00:10:59,867
Presidente Cheon.

120
00:11:00,993 --> 00:11:01,869
Bem-vindo.

121
00:11:03,704 --> 00:11:05,039
Combina contigo.

122
00:11:05,831 --> 00:11:06,665
"Andorinha."

123
00:11:07,958 --> 00:11:08,918
Uma vagabunda?

124
00:11:10,920 --> 00:11:12,797
Você está com um brilho!

125
00:11:12,880 --> 00:11:15,883
Como foi a filmagem em Gangneung?
Deu tudo certo?

126
00:11:15,966 --> 00:11:17,051
Acabou dando.

127
00:11:23,599 --> 00:11:25,976
Soube que pegou o roteiro do diretor Ju.

128
00:11:26,060 --> 00:11:28,562
Sim, o 1° manuscrito
fica pronto em um mês.

129
00:11:28,646 --> 00:11:30,189
Era mesmo necessário?

130
00:11:30,898 --> 00:11:32,233
Conseguiu Han Jae-jun.

131
00:11:33,818 --> 00:11:37,196
Quanto mais talentoso o diretor é,
melhor, né?

132
00:11:39,281 --> 00:11:40,616
É só isso?

133
00:11:42,702 --> 00:11:44,245
Claro que não.

134
00:11:50,084 --> 00:11:51,794
Ela me chamou de vadia ladra.

135
00:11:52,336 --> 00:11:54,755
Você pode obter todo o sucesso do mundo…

136
00:11:57,591 --> 00:12:00,094
"mas sempre será sempre uma vadia ladra

137
00:12:00,970 --> 00:12:02,138
e patética."

138
00:12:05,516 --> 00:12:06,934
Foi julgada mal?

139
00:12:07,935 --> 00:12:08,769
Nem um pouco.

140
00:12:10,062 --> 00:12:14,150
Agora que virei uma vadia ladra,
pretendo provar o verdadeiro sucesso.

141
00:12:14,233 --> 00:12:16,193
Vou comprar um prédio em Gangnam.

142
00:12:19,155 --> 00:12:21,866
Por que está fazendo isso
com a produtora Ryu?

143
00:12:31,417 --> 00:12:32,501
Eu não a suporto.

144
00:12:35,296 --> 00:12:37,465
Você não tem chance de fracassar.

145
00:12:38,466 --> 00:12:42,803
Você é inteligente e talentosa.
Não precisava ter ido tão longe.

146
00:12:44,972 --> 00:12:48,767
Você não faz ideia
como estou feliz agora, né?

147
00:12:50,060 --> 00:12:54,064
O que você fez
achará o caminho de volta para você.

148
00:12:56,525 --> 00:12:57,485
Que seja!

149
00:12:58,903 --> 00:13:02,740
Sabe como é ter
a faca e o queijo nas mãos?

150
00:13:04,784 --> 00:13:06,494
Agora não tenho nada a temer.

151
00:13:09,497 --> 00:13:12,666
Só espero que não se machuque
com esta faca.

152
00:13:14,210 --> 00:13:15,544
Não me importaria.

153
00:13:17,796 --> 00:13:19,507
Não poderia me importar menos

154
00:13:20,216 --> 00:13:22,009
sobre o que acontece comigo.

155
00:13:26,680 --> 00:13:31,936
SONG YU-CHAN

156
00:13:57,294 --> 00:14:01,131
- Ela deve estar dormindo.
- Seria um alívio, mas duvido.

157
00:14:02,883 --> 00:14:06,512
Ela deveria tirar uns dias,
mas continua fazendo tudo, né?

158
00:14:06,595 --> 00:14:09,640
Faz de tudo e mais.
Fico ansioso só de observá-la!

159
00:14:10,474 --> 00:14:14,270
Ninguém está surpreso com a Sang-yeon,
mas com o diretor Ju…

160
00:14:14,853 --> 00:14:18,983
Deve ter sido um golpe duro.
Fique de olho na Eun-jung.

161
00:14:19,066 --> 00:14:21,902
O que eu poderia fazer? Não posso ajudar.

162
00:14:28,325 --> 00:14:29,159
Tá bom!

163
00:14:30,202 --> 00:14:32,872
Corta. Temos nossa cena.
Hora do almoço.

164
00:14:32,955 --> 00:14:36,375
O almoço é no 1° andar.
Todos de volta aqui às 14h.

165
00:14:36,458 --> 00:14:38,502
- Bom apetite.
- Você também.

166
00:14:39,545 --> 00:14:40,754
O que acha?

167
00:14:40,838 --> 00:14:42,172
Ficou ótimo!

168
00:14:43,048 --> 00:14:46,802
A gerente Lim me disse
que Su-a está se sentindo muito melhor.

169
00:14:46,886 --> 00:14:49,555
Mantemos o cronograma de Chuncheon.

170
00:14:49,638 --> 00:14:50,472
Que ótimo!

171
00:14:51,223 --> 00:14:53,392
- Bom almoço.
- Você também.

172
00:14:53,475 --> 00:14:54,977
No 1° andar, senhor.

173
00:14:57,938 --> 00:14:59,064
No primeiro.

174
00:14:59,940 --> 00:15:01,442
O almoço é no 1° andar.

175
00:15:01,942 --> 00:15:02,776
Eu sei.

176
00:15:43,317 --> 00:15:45,736
Adivinha qual é o lema de Hayao Miyazaki.

177
00:15:55,037 --> 00:15:57,665
"Não importa
o quanto as coisas são difíceis,

178
00:15:57,748 --> 00:15:59,458
eventualmente elas terminam."

179
00:16:07,508 --> 00:16:08,592
Que legal.

180
00:16:12,638 --> 00:16:14,640
Parece algo que ele diria.

181
00:16:17,643 --> 00:16:18,811
Por isso

182
00:16:20,104 --> 00:16:21,981
você deveria pelo menos comer.

183
00:16:25,984 --> 00:16:26,819
Claro.

184
00:16:30,948 --> 00:16:32,282
Só me dê dez minutos.

185
00:16:35,077 --> 00:16:36,954
Desço em dez minutos.

186
00:17:16,827 --> 00:17:17,953
Tudo…

187
00:17:21,790 --> 00:17:23,500
parecia tão distante.

188
00:17:29,465 --> 00:17:32,718
Marcava a entrada
para um túnel escuro à frente.

189
00:18:01,038 --> 00:18:02,831
Nossa, você me assustou!

190
00:18:04,958 --> 00:18:06,919
Acabei de ver meu nome, então…

191
00:18:07,002 --> 00:18:09,088
Por que está olhando minhas coisas?

192
00:18:09,713 --> 00:18:11,215
Quem é você para falar.

193
00:18:11,840 --> 00:18:13,759
Você leu meu diário, lembra?

194
00:18:14,468 --> 00:18:16,970
Estou quase no fim, então vou…

195
00:18:17,471 --> 00:18:18,722
Saia!

196
00:18:24,520 --> 00:18:26,647
Vi isso enquanto checava meu e-mail.

197
00:18:26,730 --> 00:18:28,774
Meu celular ficou sem bateria.

198
00:18:31,318 --> 00:18:33,529
Estava me sentindo mal julgada agora,

199
00:18:34,404 --> 00:18:35,739
então posso terminar?

200
00:18:38,200 --> 00:18:40,577
É só uma imitação de mim.

201
00:18:44,164 --> 00:18:46,834
Não vou fazer nada com isso. Estamos bem?

202
00:18:46,917 --> 00:18:50,462
Escrevi algo sobre você. Quer ler?

203
00:18:54,091 --> 00:18:55,968
Qual é, você não é escritora?

204
00:18:56,468 --> 00:19:00,556
Não deveria estar interessada
na opinião de outras pessoas?

205
00:19:00,639 --> 00:19:01,682
Saia!

206
00:19:22,411 --> 00:19:23,996
Viu?

207
00:19:25,205 --> 00:19:27,791
Sabia que ficaria preocupada.

208
00:19:28,750 --> 00:19:31,086
Pare de agir assim.

209
00:19:35,007 --> 00:19:36,341
Você é inacreditável!

210
00:19:39,136 --> 00:19:40,012
Saia!

211
00:19:44,141 --> 00:19:45,517
Pode ir descendo.

212
00:20:00,032 --> 00:20:01,408
É no dia 28.

213
00:20:07,247 --> 00:20:08,498
Antes disso,

214
00:20:09,666 --> 00:20:12,377
poderia me ouvir só uma vez?

215
00:20:18,634 --> 00:20:20,135
E Gangneung?

216
00:20:23,347 --> 00:20:24,890
Pensei em visitar a mamãe.

217
00:21:10,852 --> 00:21:11,979
Alô.

218
00:21:12,980 --> 00:21:14,940
Eu queria falar com você.

219
00:21:15,941 --> 00:21:18,151
Claro, é bastante complexo e pesado,

220
00:21:19,194 --> 00:21:22,823
mas é raro encontrar material
tão intrigante assim!

221
00:21:22,906 --> 00:21:24,408
Vou ter que concordar.

222
00:21:25,784 --> 00:21:28,870
- Preciso de uma decisão esta semana.
- Eu vou fazer.

223
00:21:30,914 --> 00:21:31,957
Vai?

224
00:21:33,667 --> 00:21:36,753
Qual é o problema?
Não é melhor se eu decidir rápido?

225
00:21:39,298 --> 00:21:44,428
É, mas achei que ainda estivesse
considerando escrever a história.

226
00:21:45,012 --> 00:21:46,513
Sobre você e Srta. Cheon.

227
00:21:49,433 --> 00:21:50,726
Eu já lhe disse

228
00:21:51,435 --> 00:21:53,061
que acho que não posso

229
00:21:54,062 --> 00:21:55,313
escrever sobre isso.

230
00:21:57,941 --> 00:21:59,735
O que fez todo esse tempo?

231
00:21:59,818 --> 00:22:03,071
Ignorou meus e-mails e mensagens
nos últimos cinco dias.

232
00:22:04,531 --> 00:22:05,907
Eu só estava enrolando.

233
00:22:08,660 --> 00:22:09,745
"Enrolando"?

234
00:22:09,828 --> 00:22:10,912
Sim.

235
00:22:15,167 --> 00:22:18,128
Por que a Sra. Cheon
pediu para encontrar com você?

236
00:22:22,049 --> 00:22:23,175
Com licença.

237
00:22:28,513 --> 00:22:29,431
Alô?

238
00:22:32,392 --> 00:22:33,477
Quem?

239
00:22:35,604 --> 00:22:36,938
ESTÚDIO ANDORINHA
JIN YU-MI

240
00:22:37,022 --> 00:22:40,442
Desculpe ter ligado
já que nos conhecemos brevemente ontem.

241
00:22:42,486 --> 00:22:44,112
Por que exatamente você…

242
00:22:44,196 --> 00:22:48,158
Se não se importa que eu pergunte,
como conheceu a presidente Cheon?

243
00:22:52,913 --> 00:22:54,331
Não tenho muito a dizer.

244
00:23:02,547 --> 00:23:04,633
Éramos amigas quando crianças.

245
00:23:07,677 --> 00:23:09,721
Entrei em contato por frustração.

246
00:23:10,305 --> 00:23:12,599
Achei que pudesse ter respostas.

247
00:23:14,559 --> 00:23:15,394
Sobre o quê?

248
00:23:15,477 --> 00:23:16,770
Há cerca de um mês,

249
00:23:17,270 --> 00:23:19,564
ela me disse para assumir a empresa.

250
00:23:21,942 --> 00:23:26,738
Ela disse que ia se mudar da cidade,
mas não dá mais detalhes

251
00:23:26,822 --> 00:23:29,908
para onde ou quais são os planos dela.

252
00:23:32,285 --> 00:23:33,745
Para ser honesta,

253
00:23:35,080 --> 00:23:38,750
tenho medo de que ela esteja pensando
em algo irreversível.

254
00:23:41,545 --> 00:23:43,130
"Algo irreversível"?

255
00:23:43,880 --> 00:23:44,798
Suicídio.

256
00:23:50,720 --> 00:23:52,681
O que vai acontecer no dia 28?

257
00:23:54,599 --> 00:23:56,393
Eu não queria bisbilhotar,

258
00:23:57,519 --> 00:23:59,479
mas certamente você sabe de algo.

259
00:24:01,815 --> 00:24:03,024
Qual é a gravidade

260
00:24:04,192 --> 00:24:07,529
do estado dela agora?

261
00:24:11,116 --> 00:24:12,534
É muito grave.

262
00:24:16,079 --> 00:24:19,916
- O que quer dizer com…
- O oncologista deu três meses, no máximo.

263
00:24:26,214 --> 00:24:29,134
Ela disse que queria ficar aqui
por três dias,

264
00:24:29,217 --> 00:24:31,136
então eu a deixei aqui ontem.

265
00:24:32,387 --> 00:24:34,389
Mas em um único dia, o braço dela…

266
00:24:37,601 --> 00:24:38,560
O braço dela?

267
00:24:38,643 --> 00:24:42,731
O câncer afetou os ossos dela,
então a pressão mais leve deixa marcas.

268
00:24:43,773 --> 00:24:47,819
Ela deve ter batido
em algum lugar sem perceber.

269
00:24:48,403 --> 00:24:49,571
Saia!

270
00:25:09,090 --> 00:25:12,469
Poderia se encontrar
com a presidente Cheon por favor?

271
00:25:22,187 --> 00:25:23,188
Você…

272
00:25:25,190 --> 00:25:26,858
Você não virá comigo?

273
00:25:44,834 --> 00:25:45,752
Sente-se.

274
00:25:52,968 --> 00:25:54,344
Não é nada, de verdade.

275
00:25:54,427 --> 00:25:56,805
Basta pegar uma caneta para ficar assim.

276
00:26:06,856 --> 00:26:07,774
Srta. Jin Yu-mi

277
00:26:09,484 --> 00:26:10,318
veio me ver.

278
00:26:11,361 --> 00:26:12,654
Você leu?

279
00:26:15,991 --> 00:26:17,284
Então não leu.

280
00:26:20,662 --> 00:26:24,082
- Não precisa ler…
- Então por que deixou lá?

281
00:26:27,294 --> 00:26:30,589
O diretor Han sabe o que está planejando?

282
00:26:35,135 --> 00:26:36,344
Não sabe, né?

283
00:26:38,513 --> 00:26:40,599
Nem contou ao seu marido.

284
00:26:41,891 --> 00:26:43,560
O que espera de mim?

285
00:26:44,269 --> 00:26:45,312
Quero que nós…

286
00:26:48,773 --> 00:26:50,817
sejamos amigas de novo.

287
00:26:56,906 --> 00:26:58,241
- O quê?
- Eun-jung.

288
00:27:01,995 --> 00:27:03,038
Estou doente.

289
00:27:05,332 --> 00:27:06,958
Eu não tenho muito tempo.

290
00:27:13,006 --> 00:27:14,758
Estar doente é uma arma?

291
00:27:16,468 --> 00:27:17,886
Esperava que eu chorasse

292
00:27:18,386 --> 00:27:20,305
quando soube que estava doente?

293
00:27:23,600 --> 00:27:25,894
- Sinto muito por cada…
- Pode parar!

294
00:27:25,977 --> 00:27:28,396
Não estou aqui para ouvir suas desculpas.

295
00:27:30,315 --> 00:27:31,483
A Srta. Yu-mi está

296
00:27:32,859 --> 00:27:34,986
preocupada que você possa morrer.

297
00:27:35,779 --> 00:27:37,113
Que possa se matar.

298
00:27:38,823 --> 00:27:40,408
Então diga a verdade

299
00:27:41,076 --> 00:27:43,912
à Srta. Yu-mi e ao diretor Han.

300
00:27:45,664 --> 00:27:47,749
Vim aqui para lhe dizer isso.

301
00:27:48,792 --> 00:27:49,668
Eun-jung.

302
00:27:50,543 --> 00:27:51,961
Eun-jung, só desta vez…

303
00:27:53,046 --> 00:27:54,255
Eun-jung, por favor.

304
00:28:35,088 --> 00:28:36,047
Sério!

305
00:28:37,048 --> 00:28:38,550
- Desculpe.
- Desculpe.

306
00:28:38,633 --> 00:28:39,467
Tudo bem.

307
00:28:39,551 --> 00:28:41,511
Sério, qual é o seu problema?

308
00:28:51,813 --> 00:28:53,189
Mãe, cheguei.

309
00:28:54,941 --> 00:28:56,651
Por que não ligou?

310
00:28:56,735 --> 00:28:58,653
Mãe, hoje é Dia das Mães!

311
00:29:02,657 --> 00:29:03,658
Aqui está.

312
00:29:04,492 --> 00:29:06,870
Espero que esteja se sentindo generosa.

313
00:29:09,456 --> 00:29:12,125
Por que está comendo macarrão
em vez de arroz?

314
00:29:13,418 --> 00:29:16,171
A tia do restaurante
trouxe kimchi para mim

315
00:29:16,254 --> 00:29:18,381
e queria comer o meu macarrão.

316
00:29:18,465 --> 00:29:20,925
São restos, mas tem mais. Quer um pouco?

317
00:29:21,676 --> 00:29:23,511
- Já almocei.
- Tá bom.

318
00:29:24,179 --> 00:29:26,014
Sang-yeon já entrou em contato?

319
00:29:29,517 --> 00:29:32,312
- Por que ela faria isso?
- A tia do restaurante

320
00:29:32,395 --> 00:29:36,649
me mostrou alguém mencionando você
na televisão, e era a Sang-yeon.

321
00:29:39,694 --> 00:29:42,489
Ela é inacreditável. Que desnecessário!

322
00:29:43,072 --> 00:29:45,033
- Aonde vai?
- Lavar as mãos.

323
00:29:52,165 --> 00:29:55,543
- Agradeça a tia por mim.
- Claro.

324
00:29:55,627 --> 00:29:58,880
E se a Sang-yeon lhe procurar,
você deve perdoá-la.

325
00:30:02,801 --> 00:30:04,135
O que houve contigo?

326
00:30:06,679 --> 00:30:08,473
Por que me diz para perdoá-la?

327
00:30:08,556 --> 00:30:12,185
Por que está dizendo coisas
quando nem sabe a história toda?

328
00:30:14,812 --> 00:30:17,774
Eu sei. Sei que ela fez algo errado.

329
00:30:19,150 --> 00:30:20,026
Como assim?

330
00:30:20,527 --> 00:30:21,778
Como você sabe?

331
00:30:22,612 --> 00:30:24,322
Sang-yeon veio me ver.

332
00:30:24,405 --> 00:30:27,325
Ela disse que era uma vadia,
mas queria um abraço.

333
00:30:28,159 --> 00:30:29,160
Quando?

334
00:30:30,119 --> 00:30:32,580
Uns seis meses antes de você se demitir?

335
00:30:33,081 --> 00:30:35,875
Quando estava em Gangneung
fazendo aquele filme.

336
00:30:38,837 --> 00:30:41,297
E o que disse a ela?

337
00:30:41,381 --> 00:30:43,675
Como assim? Ela só queria um abraço.

338
00:30:44,259 --> 00:30:45,301
Você a abraçou?

339
00:30:46,469 --> 00:30:47,470
Claro que sim.

340
00:30:48,763 --> 00:30:51,724
Por que a abraçou
quando ela admitiu ser uma vadia?

341
00:30:52,308 --> 00:30:55,144
Ela estava lá,
incapaz de me olhar nos olhos…

342
00:30:55,645 --> 00:30:58,231
Não pude deixar de sentir pena dela.

343
00:30:58,857 --> 00:31:01,568
Disse para ela vir de novo,
mas sabia que não viria.

344
00:31:01,651 --> 00:31:03,653
Por você ser assim, é que eu…

345
00:31:04,779 --> 00:31:05,655
O quê?

346
00:31:08,283 --> 00:31:09,284
Deixa para lá!

347
00:31:09,909 --> 00:31:11,661
Lembra do que me dizia?

348
00:31:11,744 --> 00:31:15,999
Erros podem ser perdoados, mas ferir
os outros intencionalmente é errado.

349
00:31:16,082 --> 00:31:18,209
O que ela fez comigo foi deliberado!

350
00:31:19,627 --> 00:31:22,630
Continue odiando-a
já que tem motivo suficiente.

351
00:31:22,714 --> 00:31:25,925
- Não é ódio. Só não gosto dela.
- É a mesma coisa.

352
00:31:26,009 --> 00:31:26,843
É diferente.

353
00:31:53,328 --> 00:31:54,495
O que está fazendo?

354
00:31:57,457 --> 00:31:58,750
Sinto muito por tudo.

355
00:31:59,876 --> 00:32:01,127
Eu te falei, lembra?

356
00:32:01,711 --> 00:32:03,254
Não quero suas desculpas…

357
00:32:14,849 --> 00:32:16,768
Por que é tão teimosa?

358
00:32:20,146 --> 00:32:21,481
Quero me desculpar.

359
00:32:21,564 --> 00:32:23,816
Você se desculpar agora não muda nada.

360
00:32:25,693 --> 00:32:26,819
Está fazendo isso

361
00:32:27,445 --> 00:32:30,365
porque realmente acredita
que vou viajar com você?

362
00:32:31,699 --> 00:32:33,534
Você tem um marido.

363
00:32:34,535 --> 00:32:37,372
Se insiste em ir, conte ao diretor Han.

364
00:32:38,331 --> 00:32:41,334
- Não é por isso.
- Então por que está fazendo isso?

365
00:32:42,919 --> 00:32:44,587
Porque você ainda está aqui.

366
00:32:50,093 --> 00:32:52,178
Nunca tive a chance

367
00:32:52,679 --> 00:32:54,305
com minha mãe ou meu irmão…

368
00:32:57,350 --> 00:32:58,518
para me desculpar.

369
00:33:06,234 --> 00:33:07,610
Ainda posso lhe dizer

370
00:33:08,611 --> 00:33:10,071
que sinto muito.

371
00:33:21,374 --> 00:33:22,208
Fale para mim.

372
00:33:25,086 --> 00:33:27,296
Quando estava prosperando e saudável…

373
00:33:29,966 --> 00:33:31,384
você pensou em mim?

374
00:33:35,596 --> 00:33:39,267
Quando seus filmes estavam estreando
com recordes de bilheteria

375
00:33:39,350 --> 00:33:42,145
ou quando estava festejando
e comprando prédios…

376
00:33:44,313 --> 00:33:45,982
sentiu culpa pelo que fez?

377
00:33:53,489 --> 00:33:55,616
Não está é um pouco tarde para isso?

378
00:33:59,036 --> 00:34:01,122
Se realmente quisesse se desculpar,

379
00:34:01,706 --> 00:34:03,499
devia ter feito isso na época.

380
00:34:05,877 --> 00:34:08,129
Quando eu ainda podia culpar você.

381
00:34:10,965 --> 00:34:12,300
Antes de ficar doente.

382
00:34:16,262 --> 00:34:17,138
Você…

383
00:34:19,599 --> 00:34:21,225
Você é mesmo uma vadia.

384
00:34:36,824 --> 00:34:40,495
Se não tivesse chegado a esse ponto,
eu nunca teria vindo aqui.

385
00:34:42,330 --> 00:34:45,249
Porque me desculpar
não é suficiente pelo que fiz.

386
00:34:50,630 --> 00:34:53,007
Queria ter gostado de você de coração…

387
00:34:55,676 --> 00:34:56,594
mas não gostei.

388
00:35:05,853 --> 00:35:07,188
Eu também odiava você,

389
00:35:08,481 --> 00:35:09,857
e sinto muito por isso.

390
00:36:30,396 --> 00:36:31,480
Oi, Hui-jin.

391
00:36:31,564 --> 00:36:33,608
Caramba, você já viu, né?

392
00:36:33,691 --> 00:36:35,943
O que deu em Cheon Sang-yeon?

393
00:36:36,986 --> 00:36:38,321
Isso não é novidade.

394
00:36:38,988 --> 00:36:41,115
Todo mundo está me lembrando!

395
00:36:41,199 --> 00:36:43,576
Sério? Mas acabei de ler.

396
00:36:45,453 --> 00:36:46,746
Leu o quê?

397
00:36:48,289 --> 00:36:49,832
MEU COMEÇO FOI UMA MENTIRA

398
00:36:53,544 --> 00:36:56,797
PRES. CHEON DO ESTÚDIO ANDORINHA
QUIS DAR UMA ENTREVISTA

399
00:36:57,632 --> 00:36:59,467
HÁ ALGO QUE DEVO DIZER…

400
00:36:59,550 --> 00:37:02,470
OUTRA PESSOA ESCREVEU O ROTEIRO
DE ECOS DO VERÃO…

401
00:37:02,553 --> 00:37:04,931
PESOU NO MEU CORAÇÃO POR MUITO TEMPO

402
00:37:09,518 --> 00:37:12,063
EMBORA SEJA TARDE,
QUERO CORRIGIR MEUS ERROS

403
00:37:12,146 --> 00:37:13,981
"Corrigir meus erros", ela diz.

404
00:37:14,523 --> 00:37:17,026
Por que ela está pedindo perdão
de repente?

405
00:37:19,737 --> 00:37:23,115
Talvez a hora dela tenha chegado.
Ela perdeu a noção.

406
00:37:27,203 --> 00:37:29,413
- Correu pela estrada de terra?
- Sim.

407
00:37:29,497 --> 00:37:33,417
Tem razão sobre correr na terra.
Devia ter me mudado para cá antes.

408
00:37:36,462 --> 00:37:37,630
Como se sente?

409
00:37:40,424 --> 00:37:43,761
Sobre tudo o que a Sang-yeon disse
no Prêmio Baeksang.

410
00:37:49,517 --> 00:37:50,726
Ela pediu desculpas.

411
00:37:51,727 --> 00:37:53,938
Quando? Você a encontrou?

412
00:37:55,481 --> 00:37:56,315
Sim.

413
00:37:56,816 --> 00:37:59,568
Está doida! Por que dar uma chance a ela?

414
00:38:01,404 --> 00:38:03,155
Ela não tem vergonha.

415
00:38:03,239 --> 00:38:06,659
Se ela a visse naquela época,
não conseguiria se desculpar.

416
00:38:06,742 --> 00:38:10,162
Se não fosse por ela, ainda estaria
na indústria do cinema.

417
00:38:10,246 --> 00:38:11,372
Que exagero!

418
00:38:12,123 --> 00:38:15,543
Prefiro mesmo a televisão.
Saí bem na hora.

419
00:38:17,169 --> 00:38:18,587
Ela deveria perder tudo.

420
00:38:19,297 --> 00:38:20,923
Quando isso vai acontecer?

421
00:38:21,882 --> 00:38:23,843
Não precisa odiá-la também.

422
00:38:23,926 --> 00:38:25,261
Mas eu quero.

423
00:38:26,595 --> 00:38:28,431
Sempre que penso naquela época…

424
00:38:32,101 --> 00:38:34,186
Sang-yeon está doente.

425
00:38:38,941 --> 00:38:39,859
Como?

426
00:38:43,779 --> 00:38:46,574
É algo sério?

427
00:38:48,075 --> 00:38:48,909
Sim.

428
00:38:54,415 --> 00:38:55,958
Mas não vou pensar nisso.

429
00:38:57,126 --> 00:38:58,210
Muito bem.

430
00:38:59,045 --> 00:39:00,963
Não se preocupe com ela.

431
00:39:01,464 --> 00:39:03,215
Ela vai se virar sozinha.

432
00:39:08,763 --> 00:39:11,724
Ela ainda é casada
com o diretor Han Jae-jun, né?

433
00:39:14,393 --> 00:39:15,227
Puxa.

434
00:39:15,728 --> 00:39:19,231
Você realmente saiu do circuito
de filmes, né?

435
00:39:34,246 --> 00:39:35,289
Se divorciaram?

436
00:39:38,125 --> 00:39:40,002
Já faz três anos, eu acho.

437
00:39:46,008 --> 00:39:47,093
Entendo.

438
00:39:48,094 --> 00:39:50,137
Divorciar-se não é nada.

439
00:39:52,264 --> 00:39:54,100
Sabe se ela tinha irmãos?

440
00:39:55,267 --> 00:39:56,936
Ela é filha única.

441
00:40:00,523 --> 00:40:03,275
É só ela.

442
00:40:29,135 --> 00:40:31,887
PARECER DO MÉDICO
CHEON SANG-YEON

443
00:40:34,181 --> 00:40:36,225
SOBRE MINHA VIDA

444
00:40:46,944 --> 00:40:48,446
Para mim, a vida é como…

445
00:40:52,533 --> 00:40:54,785
uma caixa que não consigo abrir.

446
00:40:58,706 --> 00:41:00,666
Agora, olhando para a minha vida,

447
00:41:02,751 --> 00:41:04,962
só me restam alguns nomes.

448
00:41:07,756 --> 00:41:08,841
Yoon Hyun-sook,

449
00:41:10,551 --> 00:41:11,677
Cheon Sang-hak…

450
00:41:14,638 --> 00:41:15,556
e…

451
00:41:18,058 --> 00:41:19,185
Ryu Eun-jung.

452
00:41:26,984 --> 00:41:28,819
Eu me lembro de uma vez

453
00:41:29,487 --> 00:41:31,405
que minha mãe me bateu.

454
00:41:31,489 --> 00:41:33,365
Fiz porque o professor mandou.

455
00:41:33,449 --> 00:41:34,450
Palmas para fora.

456
00:41:39,330 --> 00:41:40,623
Foi tão injusto.

457
00:41:40,706 --> 00:41:43,918
Dói, né? Ser espancada dói assim.

458
00:41:44,460 --> 00:41:46,879
Não pensou que machucaria sua amiga?

459
00:41:46,962 --> 00:41:48,923
Só fiz o que me mandaram fazer!

460
00:41:50,591 --> 00:41:53,636
Mas então, Ryu Eun-jung me disse…

461
00:41:53,719 --> 00:41:55,596
Sabe o quanto vai doer?

462
00:41:56,764 --> 00:41:58,474
Isso é mais duro que madeira.

463
00:42:02,269 --> 00:42:03,562
Foi aí que soube.

464
00:42:04,146 --> 00:42:05,814
Foi quando senti

465
00:42:06,315 --> 00:42:09,109
que nunca poderia vencê-la.

466
00:42:11,153 --> 00:42:12,488
Três, dois, um!

467
00:42:12,571 --> 00:42:15,157
Todos gostavam de Eun-jung.

468
00:42:15,658 --> 00:42:16,951
Sinais de paz?

469
00:42:17,034 --> 00:42:19,370
- E, para ser honesta…
- Três, dois, um!

470
00:42:20,287 --> 00:42:21,830
…eu também gostava dela.

471
00:42:23,540 --> 00:42:25,459
- Vamos tirar uma juntas.
- Como?

472
00:42:26,710 --> 00:42:28,003
Vamos nos juntar.

473
00:42:28,712 --> 00:42:32,007
Queria ter gostado dela de verdade.

474
00:42:32,091 --> 00:42:35,135
Sra. Yoon! Olá.

475
00:42:35,219 --> 00:42:36,095
Eun-jung!

476
00:42:36,178 --> 00:42:38,806
Quanto tempo! Dê-me um abraço.

477
00:42:40,975 --> 00:42:42,351
Mas eu também a odiava.

478
00:42:43,727 --> 00:42:45,187
Muito bem.

479
00:42:45,271 --> 00:42:49,108
Vocês dois se sobressaem nos estudos
porque nasceram inteligentes.

480
00:42:49,191 --> 00:42:53,028
Por isso que nunca devem pensar
que boas notas os tornam especial.

481
00:42:53,904 --> 00:42:55,739
Porque o que eu era

482
00:42:56,991 --> 00:42:59,702
nunca trazia alegria para a minha mãe…

483
00:43:04,206 --> 00:43:07,585
nem fazia meu irmão sorrir.

484
00:43:12,339 --> 00:43:13,757
Mas apesar de tudo isso…

485
00:43:16,969 --> 00:43:17,970
Eun-jung.

486
00:43:18,470 --> 00:43:21,015
…você era a única que eu tinha.

487
00:43:21,098 --> 00:43:21,932
Sang-yeon.

488
00:43:31,984 --> 00:43:34,028
Mas você não sabia.

489
00:43:37,656 --> 00:43:41,076
Você não sabia
o que isso significou para mim.

490
00:43:43,537 --> 00:43:45,080
Quando ele lhe deu isso?

491
00:43:47,291 --> 00:43:49,209
No dia em que dormi na sua casa.

492
00:43:58,427 --> 00:44:00,429
Achei que fosse por minha causa.

493
00:44:02,723 --> 00:44:05,059
Achei que a morte dele era minha culpa…

494
00:44:07,311 --> 00:44:10,898
e que foi por isso que ele foi embora
sem se despedir de mim.

495
00:44:21,283 --> 00:44:22,117
Sang-yeon.

496
00:44:26,663 --> 00:44:27,623
Posso perguntar…

497
00:44:29,416 --> 00:44:33,420
por que não me contou
naquela época que estava se mudando?

498
00:44:36,298 --> 00:44:38,509
Estava chateada comigo ou algo assim?

499
00:44:42,137 --> 00:44:43,347
Foi tudo porque

500
00:44:44,932 --> 00:44:46,100
eu nunca tinha sido

501
00:44:46,683 --> 00:44:48,852
amada como você.

502
00:44:54,024 --> 00:44:55,943
Acho que esses têm sido…

503
00:44:57,945 --> 00:45:01,782
os anos mais difíceis da sua vida.

504
00:45:04,952 --> 00:45:08,414
Estou tão feliz
que nos reconectamos durante esse tempo,

505
00:45:08,497 --> 00:45:11,875
e que eu posso ajudar,
por menor que seja a ajuda.

506
00:45:16,839 --> 00:45:18,215
Porque eu nunca poderia

507
00:45:18,716 --> 00:45:20,050
ser como você.

508
00:45:22,845 --> 00:45:24,930
Porque eu não sabia como dar

509
00:45:26,140 --> 00:45:28,267
nem como receber incondicionalmente.

510
00:45:30,185 --> 00:45:32,563
Por isso que meus sentimentos de afeição

511
00:45:33,939 --> 00:45:35,190
e ódio por você…

512
00:45:37,401 --> 00:45:39,945
são demais para mim.

513
00:45:43,574 --> 00:45:45,159
Então eu nos destruí…

514
00:45:47,536 --> 00:45:49,455
porque eu queria destruir você.

515
00:45:50,914 --> 00:45:52,541
Odeio saber que está bem.

516
00:45:54,168 --> 00:45:56,795
Porque eu queria me destruir.

517
00:45:57,504 --> 00:45:59,757
Quero vê-la arruinada como eu.

518
00:46:19,359 --> 00:46:21,111
Foi difícil para mim também.

519
00:46:21,904 --> 00:46:24,948
- Não é ódio. Só não gosto dela.
- É a mesma coisa.

520
00:46:25,032 --> 00:46:25,866
É diferente.

521
00:46:26,950 --> 00:46:30,579
Não gostar de alguém é fácil
porque ele nem passa pela sua cabeça,

522
00:46:30,662 --> 00:46:33,165
mas odiar alguém significa
que ele permanece.

523
00:46:45,052 --> 00:46:47,137
Vamos fazer uma visita à Sra. Yoon.

524
00:46:47,930 --> 00:46:49,556
Não estou fazendo por você.

525
00:46:50,474 --> 00:46:52,100
Estou fazendo isso por mim.

526
00:46:57,189 --> 00:46:58,357
O que foi, senhora?

527
00:47:01,527 --> 00:47:02,653
Só estou feliz.

528
00:47:09,117 --> 00:47:10,953
Espero que não chova.

529
00:47:19,211 --> 00:47:21,755
PRECAUÇÕES PARA PACIENTES COM CÂNCER

530
00:47:21,839 --> 00:47:25,259
O QUE PACIENTES COM CÂNCER
DEVEM OBSERVAR AO VIAJAR?

531
00:47:28,971 --> 00:47:30,806
ALIMENTOS BONS
PARA PACIENTES COM CÂNCER

532
00:47:49,700 --> 00:47:50,909
Saindo agora.

533
00:47:51,410 --> 00:47:53,287
Ligo quando eu chegar.

534
00:47:54,079 --> 00:47:55,497
CHEON SANG-YEON: TÁ BOM!

535
00:48:20,439 --> 00:48:22,649
CHEON SANG- YEON

536
00:49:06,026 --> 00:49:08,320
Senhora! O que está havendo?

537
00:49:08,403 --> 00:49:10,447
Ela desmaiou e parou de respirar.

538
00:49:10,530 --> 00:49:12,908
Eu vou. Meu número está no meu carro.

539
00:49:14,785 --> 00:49:15,619
Sang-yeon!

540
00:49:17,079 --> 00:49:20,165
Mulher de 42 anos, inconsciente
está a caminho agora.

541
00:49:20,248 --> 00:49:24,086
Paciente responde a estímulos de dor
e tem câncer terminal…

542
00:49:27,089 --> 00:49:29,007
A pressão dela está 150 por…

543
00:49:30,634 --> 00:49:32,761
Por favor, não morra. Eu te imploro.

544
00:49:36,890 --> 00:49:37,891
Cheon Sang-yeon.

545
00:53:03,096 --> 00:53:08,101
Legendas: Denise Evangelho
e imploro.

