1
00:00:12,595 --> 00:00:14,389
Urăsc faptul că ți-e bine.

2
00:00:17,684 --> 00:00:19,561
Aș vrea să suferi

3
00:00:21,104 --> 00:00:22,147
ca mine.

4
00:00:25,734 --> 00:00:29,195
Te plătim pentru scenariu
și îți apare numele pe generic.

5
00:00:34,409 --> 00:00:35,577
Dar e filmul meu.

6
00:00:36,619 --> 00:00:39,748
- De ce m-ai plăti?
- Ți-am zis că acum e al meu.

7
00:00:48,256 --> 00:00:50,008
<i>Știi ce am învățat în viață?</i>

8
00:00:56,598 --> 00:00:58,850
<i>Nimeni nu rezistă tentației banilor.</i>

9
00:00:58,933 --> 00:01:00,185
<i>Numărul apelat…</i>

10
00:01:00,268 --> 00:01:02,854
<i>Nu mi-a dovedit încă nimeni contrariul.</i>

11
00:01:05,440 --> 00:01:09,027
<i>Pe cine crezi</i>
<i>că mi-a fost cel mai ușor să conving?</i>

12
00:01:16,951 --> 00:01:18,369
Pe Ju Dong-hyang.

13
00:01:20,080 --> 00:01:21,081
Domnule Ju!

14
00:01:24,417 --> 00:01:26,336
Știu că sunteți acolo.

15
00:01:29,339 --> 00:01:30,173
Vă rog!

16
00:01:32,175 --> 00:01:36,805
Dar recunosc că sunt curioasă
să văd dacă se răzgândește.

17
00:01:40,308 --> 00:01:44,729
Mai ales având în vedere că ai vrut
să-i dai <i>Inimi tinere </i>înainte să plece.

18
00:02:28,022 --> 00:02:31,943
TU ȘI TOATE CELELALTE

19
00:02:39,200 --> 00:02:40,160
Sang-hak!

20
00:02:42,871 --> 00:02:43,872
Mănâncă!

21
00:02:44,873 --> 00:02:46,082
Știu că n-ai mâncat.

22
00:02:50,670 --> 00:02:54,174
Ce cauți aici? Mâine ai filmare.

23
00:02:54,883 --> 00:02:57,051
Am aflat totul de la dra Oh.

24
00:03:01,097 --> 00:03:04,559
Mă duc după ce mâncăm,
așa că nu mă certa!

25
00:03:05,393 --> 00:03:06,686
Măcar atât pot face.

26
00:03:07,937 --> 00:03:08,855
Mănâncă!

27
00:03:23,328 --> 00:03:24,996
De ce te-aș certa?

28
00:03:25,663 --> 00:03:28,666
Dacă ai fi pățit tu așa ceva,
și eu m-aș fi supărat.

29
00:03:32,629 --> 00:03:33,838
Ce a spus domnul Ju?

30
00:03:36,633 --> 00:03:38,051
Aflu când discut cu el.

31
00:03:39,093 --> 00:03:42,430
N-a vrut să vorbească cu tine,
deși era clar că e acolo?

32
00:03:46,267 --> 00:03:47,352
O să ne vedem.

33
00:03:50,104 --> 00:03:51,314
Nu te enerva!

34
00:03:51,898 --> 00:03:53,733
Exact asta vrea Sang-yeon.

35
00:03:57,403 --> 00:03:59,447
Lucrez cu el patru ani.

36
00:03:59,989 --> 00:04:02,992
Nu vreau să-l acuz de nimic
până nu vorbesc cu el.

37
00:04:16,547 --> 00:04:17,507
Domnule Ju!

38
00:04:19,926 --> 00:04:21,219
Bună, dră Ryu!

39
00:04:31,145 --> 00:04:35,942
Mi s-a spus că dra Cheon
a stabilit totul cu șeful de departament.

40
00:04:36,025 --> 00:04:38,069
Am presupus că ești de acord.

41
00:04:42,115 --> 00:04:43,116
Eu?

42
00:04:44,909 --> 00:04:47,453
Chiar ați crezut că aș renunța la proiect…

43
00:04:49,831 --> 00:04:52,125
fără să discut cu dvs.?

44
00:04:56,087 --> 00:04:58,464
Am crezut ce mi-a spus compania.

45
00:05:09,392 --> 00:05:10,351
Domnule Ju!

46
00:05:11,561 --> 00:05:12,979
Uitați-vă la mine!

47
00:05:18,192 --> 00:05:20,778
Nu e prea târziu, domnule regizor.

48
00:05:23,406 --> 00:05:25,491
Știu că și pentru dvs. e o tortură.

49
00:05:26,492 --> 00:05:29,662
- Dacă v-am supărat, vă rog să-mi spuneți…
- Nu, stai!

50
00:05:30,455 --> 00:05:33,624
Știi că te plătesc și apari pe generic?

51
00:05:37,795 --> 00:05:39,047
Chiar credeți…

52
00:05:41,382 --> 00:05:44,135
că e suficient?

53
00:05:46,304 --> 00:05:49,265
Legal, e în regulă
dacă ambele companii aprobă.

54
00:05:54,395 --> 00:05:55,730
Legal…

55
00:05:59,942 --> 00:06:01,903
Nu știu ce cred ceilalți,

56
00:06:03,529 --> 00:06:06,074
dar dvs. n-ar trebui să spuneți așa ceva.

57
00:06:09,911 --> 00:06:10,787
De ce?

58
00:06:12,914 --> 00:06:14,123
De ce nu?

59
00:06:15,249 --> 00:06:18,044
Eu am fost înlocuit
pe baza acelui contract.

60
00:06:18,127 --> 00:06:21,672
Știind ce am pățit,
nici tu n-ar trebui să te porți așa.

61
00:06:22,715 --> 00:06:25,968
Că veni vorba, n-ar fi trebuit
să mă supăr eu mai întâi?

62
00:06:27,762 --> 00:06:31,307
Eu am auzit că Gyeong va regiza <i>Om bun</i>
înainte să-mi spui.

63
00:06:31,891 --> 00:06:35,645
Știai, dar ce ai zis când te-am întrebat?
Că nu s-a decis nimic.

64
00:06:35,728 --> 00:06:39,273
Ai idee cât de trădat m-am simțit
când am aflat?

65
00:06:47,698 --> 00:06:49,617
De ce credeți că nu v-am zis?

66
00:06:51,828 --> 00:06:53,871
Acum căutați scuze.

67
00:06:54,789 --> 00:06:56,707
Știți că n-a fost vina mea…

68
00:06:56,791 --> 00:06:58,918
Bine. Eu sunt nemernicul.

69
00:06:59,710 --> 00:07:01,462
Dar am de ales?

70
00:07:01,546 --> 00:07:03,798
De ce credeți că nu aveți de ales?

71
00:07:04,298 --> 00:07:06,134
Vă puteți răzgândi…

72
00:07:06,217 --> 00:07:07,969
Sincer, eu vreau să plec!

73
00:07:11,139 --> 00:07:15,643
JD oferă un avans mic de 30 de milioane,
iar apoi 10%. Iar dra Cheon…

74
00:07:21,899 --> 00:07:22,942
Ce e cu ea?

75
00:07:27,280 --> 00:07:29,407
Eu i-am spus să te plătească,

76
00:07:29,490 --> 00:07:32,410
așa că nu-ți datorez nimic.

77
00:07:33,578 --> 00:07:34,787
Am plecat.

78
00:07:36,414 --> 00:07:37,540
Domnule Ju!

79
00:07:40,209 --> 00:07:41,377
Domnule Ju!

80
00:07:42,753 --> 00:07:43,921
Domnule Ju!

81
00:07:56,350 --> 00:08:00,021
Onorariul de dezvoltare a scenariului
e de 60 de milioane.

82
00:08:00,104 --> 00:08:01,647
Luăm câte 30 de milioane.

83
00:08:02,565 --> 00:08:05,401
REZILIEREA CONTRACTULUI
DE DEZVOLTARE DE SCENARIU

84
00:08:09,947 --> 00:08:11,282
Îți place titlul?

85
00:08:12,950 --> 00:08:14,202
<i>„Ecourile verii.”</i>

86
00:08:16,913 --> 00:08:21,626
Zi-mi dacă ai vreo obiecție!
Cât timp nu vrei să apară doar numele tău…

87
00:08:35,473 --> 00:08:36,933
Nu accepți oferta?

88
00:08:38,267 --> 00:08:39,894
Mie îmi convine.

89
00:08:40,686 --> 00:08:44,732
Lasă mândria, că nu-ți folosește la nimic.
Acceptă oferta!

90
00:08:47,693 --> 00:08:49,612
N-ai decât să fii o hoață.

91
00:08:57,119 --> 00:08:59,580
Deci de asta era nevoie ca să te schimbi.

92
00:09:05,628 --> 00:09:07,755
Ce jalnic!

93
00:09:09,882 --> 00:09:11,259
Faci mereu așa.

94
00:09:12,385 --> 00:09:15,429
Îți dai niște aere
de parcă ai avea mereu dreptate.

95
00:09:16,556 --> 00:09:18,349
Trezește-te!

96
00:09:18,849 --> 00:09:21,102
Ai fost trasă pe sfoară.

97
00:09:21,769 --> 00:09:23,271
Ar trebui să mă ocărăști.

98
00:09:24,188 --> 00:09:26,023
Să-mi spui că sunt o scorpie.

99
00:09:30,444 --> 00:09:34,073
Te ocărăști tu singură.

100
00:09:38,327 --> 00:09:39,912
O fac și eu, desigur.

101
00:09:41,747 --> 00:09:43,124
Nu te pot ierta.

102
00:09:44,584 --> 00:09:46,669
Ai pierdut un film de rahat.

103
00:09:50,339 --> 00:09:53,050
Ai uitat ce ai luat tu de la mine?

104
00:09:56,387 --> 00:09:57,388
Sincer…

105
00:10:01,100 --> 00:10:02,310
îmi displaci.

106
00:10:04,312 --> 00:10:06,355
Indiferent cât succes ai avea,

107
00:10:08,316 --> 00:10:10,693
vei fi mereu o hoață nenorocită.

108
00:10:13,904 --> 00:10:16,324
Dacă ai fi înțeles câtuși de puțin

109
00:10:17,617 --> 00:10:19,535
cât de radioasă erai cândva…

110
00:10:22,622 --> 00:10:24,415
nu te-ai mai purta așa.

111
00:10:29,253 --> 00:10:31,213
Cine crezi că te va accepta?

112
00:10:58,741 --> 00:10:59,950
Doamnă directoare!

113
00:11:00,993 --> 00:11:01,869
Ai venit.

114
00:11:03,704 --> 00:11:05,122
Ți se potrivește.

115
00:11:05,831 --> 00:11:06,666
„Rândunica.”

116
00:11:07,958 --> 00:11:09,001
Sunt o haimana?

117
00:11:10,920 --> 00:11:12,296
Radiezi.

118
00:11:12,880 --> 00:11:15,257
A mers bine filmarea din Gangneung?

119
00:11:15,966 --> 00:11:17,134
Să zicem.

120
00:11:23,599 --> 00:11:25,518
Deci ai luat scenariul dlui Ju.

121
00:11:26,185 --> 00:11:28,562
Da, prima variantă e gata luna viitoare.

122
00:11:28,646 --> 00:11:32,233
Chiar era necesar?
Nu ajunge că ai plecat cu Han Jae-jun?

123
00:11:33,818 --> 00:11:37,363
E bine să lucrezi
cu cât mai mulți regizori talentați, nu?

124
00:11:39,281 --> 00:11:40,616
Asta e tot?

125
00:11:42,702 --> 00:11:44,328
Sigur că nu.

126
00:11:50,084 --> 00:11:51,752
M-a făcut hoață nenorocită.

127
00:11:52,336 --> 00:11:54,755
Indiferent cât succes ai avea…

128
00:11:57,591 --> 00:12:01,846
vei fi mereu o hoață nenorocită.

129
00:12:05,516 --> 00:12:06,350
Și a greșit?

130
00:12:07,935 --> 00:12:08,769
Nu.

131
00:12:10,104 --> 00:12:13,774
Acum că am devenit o hoață,
vreau să simt gustul succesului.

132
00:12:13,858 --> 00:12:16,193
O să-mi cumpăr o casă în Gangnam.

133
00:12:19,155 --> 00:12:20,990
De ce îi faci asta drei Ryu?

134
00:12:31,417 --> 00:12:32,501
Nu pot s-o înghit.

135
00:12:35,296 --> 00:12:39,675
Era exclus să nu ai succes.
Ești inteligentă și talentată.

136
00:12:40,259 --> 00:12:42,803
Nu trebuia să mergi atât de departe.

137
00:12:44,972 --> 00:12:48,768
Habar n-ai cât de încântată sunt acum, nu?

138
00:12:50,060 --> 00:12:54,064
Ce ai făcut se va întoarce împotriva ta.

139
00:12:56,525 --> 00:12:57,610
Asta e.

140
00:12:58,903 --> 00:13:02,740
Știi cum e să fii persoana
care ține pâinea și cuțitul?

141
00:13:04,784 --> 00:13:06,535
Nu mai am de ce să mă tem.

142
00:13:09,497 --> 00:13:12,666
Vezi să nu te tai cu cuțitul ăla!

143
00:13:14,210 --> 00:13:15,628
Oricum, nu-mi pasă.

144
00:13:17,797 --> 00:13:19,381
Nu-mi pasă

145
00:13:20,216 --> 00:13:22,009
ce se întâmplă cu mine.

146
00:13:26,680 --> 00:13:31,936
SONG YU-CHAN

147
00:13:57,294 --> 00:13:58,462
Poate doarme.

148
00:13:58,963 --> 00:14:01,131
Ar fi bine, dar mă îndoiesc.

149
00:14:02,883 --> 00:14:06,512
Ar trebui să-și ia liber câteva zile.
Dar nu se dă bătută, nu?

150
00:14:06,595 --> 00:14:09,640
Muncește și mai mult.
Îmi provoacă anxietate.

151
00:14:10,474 --> 00:14:14,270
Dra Cheon n-a surprins pe nimeni.
Dar ce e cu Ju Dong-hyang?

152
00:14:14,854 --> 00:14:16,397
Cred că a fost o lovitură.

153
00:14:16,897 --> 00:14:18,983
Fii cu ochii pe Eun-jung!

154
00:14:19,066 --> 00:14:21,902
Ce pot să fac? N-am cum să ajut.

155
00:14:28,325 --> 00:14:29,159
Bine.

156
00:14:30,202 --> 00:14:31,453
Stop! Am terminat.

157
00:14:31,537 --> 00:14:32,872
Puteți merge la masă.

158
00:14:32,955 --> 00:14:36,375
Cantina e la etajul unu.
Ne vedem din nou aici la 14:00.

159
00:14:36,458 --> 00:14:38,502
- Poftă bună!
- Și ție.

160
00:14:39,545 --> 00:14:42,172
- Ce părere ai?
- A fost grozav.

161
00:14:43,048 --> 00:14:46,802
Am vorbit cu dna Lim.
Spune că Su-a se simte mult mai bine.

162
00:14:46,886 --> 00:14:49,388
Deci filmăm în Chuncheon la timp.

163
00:14:49,471 --> 00:14:50,472
Perfect.

164
00:14:51,223 --> 00:14:52,808
- Poftă bună!
- Și dvs.

165
00:14:53,851 --> 00:14:54,977
La etajul unu.

166
00:14:57,938 --> 00:14:59,064
La etajul unu.

167
00:14:59,940 --> 00:15:01,442
Cantina e la etajul unu.

168
00:15:01,942 --> 00:15:02,776
Știu.

169
00:15:43,317 --> 00:15:45,361
Știi mottoul lui Hayao Miyazaki?

170
00:15:55,162 --> 00:15:59,208
„Oricât ai suferi,
în cele din urmă toate trec.”

171
00:16:07,508 --> 00:16:08,592
Frumos.

172
00:16:12,638 --> 00:16:14,640
Pare ceva ce ar spune el.

173
00:16:17,643 --> 00:16:18,811
De asta

174
00:16:20,104 --> 00:16:21,981
ar trebui măcar să mănânci.

175
00:16:25,985 --> 00:16:26,819
Da.

176
00:16:30,948 --> 00:16:32,282
Lasă-mă zece minute!

177
00:16:35,077 --> 00:16:36,954
Cobor în zece minute.

178
00:17:16,827 --> 00:17:17,953
<i>Totul…</i>

179
00:17:21,790 --> 00:17:23,500
<i>părea atât de distant.</i>

180
00:17:29,465 --> 00:17:32,718
<i>Marca intrarea într-un tunel întunecat.</i>

181
00:18:01,038 --> 00:18:02,247
Ce m-ai speriat!

182
00:18:04,958 --> 00:18:08,712
- Mi-am văzut numele, deci…
- De ce citești documentele mele?

183
00:18:09,713 --> 00:18:10,631
Tu vorbești?

184
00:18:11,840 --> 00:18:13,967
Mi-ai citit jurnalul, ții minte?

185
00:18:14,468 --> 00:18:16,970
Mai am un pic și termin, așa că…

186
00:18:17,471 --> 00:18:18,722
Dă-te!

187
00:18:24,520 --> 00:18:28,941
Am dat de fișier când verificam e-mailul.
Mi s-a descărcat telefonul.

188
00:18:31,318 --> 00:18:33,570
Tocmai mă gândeam că mă judeci greșit,

189
00:18:34,404 --> 00:18:35,739
deci pot să termin?

190
00:18:38,200 --> 00:18:40,744
E doar imaginea ta despre mine.

191
00:18:44,164 --> 00:18:46,834
Nu fac nimic cu documentul, bine?

192
00:18:46,917 --> 00:18:50,462
Am scris și eu de curând ceva despre tine.
Vrei să citești?

193
00:18:54,091 --> 00:18:55,968
Ce fel de scriitoare ești?

194
00:18:56,468 --> 00:19:00,556
N-ar trebui să te intereseze
perspectiva altora?

195
00:19:00,639 --> 00:19:01,682
Dă-te!

196
00:19:22,411 --> 00:19:24,121
Vezi?

197
00:19:25,205 --> 00:19:28,125
Știam că te vei îngrijora.

198
00:19:28,750 --> 00:19:31,086
Nu te mai preface că nu-ți pasă!

199
00:19:35,007 --> 00:19:36,341
Ești incredibilă!

200
00:19:39,136 --> 00:19:40,137
Ieși!

201
00:19:44,141 --> 00:19:45,517
Așteaptă-mă jos!

202
00:20:00,032 --> 00:20:01,533
E pe 28.

203
00:20:07,247 --> 00:20:08,498
Până atunci,

204
00:20:09,666 --> 00:20:12,377
poți să mă asculți măcar o dată?

205
00:20:18,634 --> 00:20:20,135
Vii cu mine la Gangneung?

206
00:20:23,347 --> 00:20:24,973
Mă duc la mormântul mamei.

207
00:21:10,852 --> 00:21:12,145
Alo!

208
00:21:12,980 --> 00:21:14,940
Voiam să vorbim.

209
00:21:15,941 --> 00:21:18,151
E un material complex și dificil,

210
00:21:19,194 --> 00:21:22,823
dar rareori găsești
ceva atât de interesant.

211
00:21:22,906 --> 00:21:24,408
De acord.

212
00:21:25,784 --> 00:21:28,120
- Decide săptămâna asta!
- Îl adaptăm.

213
00:21:30,914 --> 00:21:31,957
Serios?

214
00:21:33,875 --> 00:21:36,753
Ce e? Nu voiai să mă hotărăsc repede?

215
00:21:39,298 --> 00:21:40,549
Ba da,

216
00:21:41,717 --> 00:21:44,428
dar credeam că vrei să scrii povestea aia.

217
00:21:44,511 --> 00:21:46,263
Despre tine și dra Cheon.

218
00:21:49,433 --> 00:21:50,726
Ți-am spus deja

219
00:21:51,435 --> 00:21:53,061
că nu mă simt în stare

220
00:21:54,062 --> 00:21:55,314
să scriu despre asta.

221
00:21:57,941 --> 00:22:02,571
Ce ai făcut între timp? Îmi ignori
e-mailurile și mesajele de cinci zile.

222
00:22:04,531 --> 00:22:06,033
Am tăiat frunză la câini.

223
00:22:08,660 --> 00:22:10,912
- Frunză la câini?
- Da.

224
00:22:15,167 --> 00:22:17,294
De ce a vrut dra Cheon să vă vedeți?

225
00:22:22,049 --> 00:22:23,175
Scuză-mă!

226
00:22:28,513 --> 00:22:29,514
Alo!

227
00:22:32,392 --> 00:22:33,477
Cine?

228
00:22:35,604 --> 00:22:37,230
FILME RÂNDUNICA - JIN YU-MI

229
00:22:37,314 --> 00:22:40,442
Scuze că v-am sunat
deși ne-am cunoscut abia ieri.

230
00:22:42,486 --> 00:22:43,570
Ce anume…

231
00:22:44,488 --> 00:22:48,158
Dacă nu vă supărați,
de unde o cunoașteți pe dra Cheon?

232
00:22:52,913 --> 00:22:54,122
N-am multe de spus.

233
00:23:02,547 --> 00:23:04,633
Eram prietene în copilărie.

234
00:23:07,677 --> 00:23:09,721
V-am contactat din disperare.

235
00:23:10,305 --> 00:23:12,015
Mă gândeam că poate știți.

236
00:23:14,559 --> 00:23:15,394
Ce anume?

237
00:23:15,477 --> 00:23:16,770
Acum o lună,

238
00:23:17,270 --> 00:23:19,564
mi-a spus să preiau compania.

239
00:23:21,942 --> 00:23:23,902
A spus că se mută din oraș,

240
00:23:23,985 --> 00:23:27,072
dar nu mi-a dat alte detalii

241
00:23:28,156 --> 00:23:29,908
despre planurile ei.

242
00:23:32,285 --> 00:23:33,745
Sincer,

243
00:23:35,080 --> 00:23:38,750
mă tem că ar putea lua
o decizie ireversibilă.

244
00:23:41,545 --> 00:23:43,130
Ireversibilă?

245
00:23:43,880 --> 00:23:45,090
S-ar putea sinucide.

246
00:23:50,720 --> 00:23:52,681
Ce se întâmplă pe 28?

247
00:23:54,599 --> 00:23:56,393
N-am vrut să trag cu urechea,

248
00:23:57,519 --> 00:23:59,146
dar știți ceva, nu-i așa?

249
00:24:01,815 --> 00:24:03,191
Cât de gravă

250
00:24:04,192 --> 00:24:07,529
e acum starea ei?

251
00:24:11,116 --> 00:24:12,534
Foarte gravă.

252
00:24:16,079 --> 00:24:19,833
- Mai exact…
- Oncologul i-a dat cel mult trei luni.

253
00:24:26,214 --> 00:24:28,842
A zis că vrea să stea aici trei zile,

254
00:24:28,925 --> 00:24:31,136
așa că ieri am adus-o aici.

255
00:24:32,387 --> 00:24:34,097
Dar într-o singură zi, mâna…

256
00:24:37,601 --> 00:24:38,560
Mâna?

257
00:24:38,643 --> 00:24:42,314
Are metastaze osoase,
deci orice presiune poate lăsa urme.

258
00:24:43,773 --> 00:24:47,819
Cred că s-a lovit fără să-și dea seama.

259
00:24:48,403 --> 00:24:49,571
Dă-te!

260
00:25:09,090 --> 00:25:12,469
<i>Vă întâlniți, vă rog, cu doamna Cheon?</i>

261
00:25:22,187 --> 00:25:23,355
<i>Ai vrea…</i>

262
00:25:25,190 --> 00:25:27,108
să vii cu mine acolo?

263
00:25:44,834 --> 00:25:45,752
Stai jos!

264
00:25:52,968 --> 00:25:56,179
Nu-i nimic. Pățesc așa
și dacă pun mâna pe un pix.

265
00:26:06,856 --> 00:26:07,774
Dna Jin Yu-mi…

266
00:26:09,484 --> 00:26:10,318
a venit la mine.

267
00:26:11,361 --> 00:26:12,821
L-ai citit?

268
00:26:15,991 --> 00:26:17,284
Deci nu.

269
00:26:20,662 --> 00:26:24,082
- Nu trebuie să-l citești…
- Atunci de ce l-ai lăsat acolo?

270
00:26:27,294 --> 00:26:28,878
Domnul Han știe

271
00:26:29,504 --> 00:26:30,589
ce ai de gând?

272
00:26:35,135 --> 00:26:36,344
Nu știe, nu?

273
00:26:38,513 --> 00:26:40,682
Nu i-ai zis nici măcar soțului tău.

274
00:26:41,891 --> 00:26:43,768
Ce vrei de la mine?

275
00:26:44,269 --> 00:26:45,395
Vreau…

276
00:26:48,773 --> 00:26:50,817
să fim din nou prietene.

277
00:26:56,906 --> 00:26:58,366
- Ce?
- Eun-jung!

278
00:27:01,995 --> 00:27:03,204
Sunt bolnavă.

279
00:27:05,332 --> 00:27:07,042
Nu mi-a rămas prea mult timp.

280
00:27:13,006 --> 00:27:14,174
Boala e o armă?

281
00:27:16,468 --> 00:27:17,886
Te așteptai să plâng

282
00:27:18,386 --> 00:27:20,305
când am aflat că ești bolnavă?

283
00:27:23,600 --> 00:27:25,894
- Îmi pare rău pentru fiecare…
- Nu!

284
00:27:25,977 --> 00:27:28,146
N-am venit să-ți aud scuzele.

285
00:27:30,315 --> 00:27:31,608
Dna Yu-mi se teme

286
00:27:32,859 --> 00:27:34,986
că vei muri.

287
00:27:35,779 --> 00:27:37,113
Că te vei sinucide.

288
00:27:38,823 --> 00:27:40,575
Spune-le adevărul!

289
00:27:41,076 --> 00:27:43,912
Și ei, și domnului Han.

290
00:27:45,664 --> 00:27:47,165
Asta am venit să-ți spun.

291
00:27:48,792 --> 00:27:49,668
Eun-jung!

292
00:27:50,543 --> 00:27:51,961
Doar de data asta…

293
00:27:53,046 --> 00:27:54,214
Eun-jung, te rog!

294
00:28:35,088 --> 00:28:36,047
Pe bune!

295
00:28:37,048 --> 00:28:38,550
- Îmi pare rău.
- Scuze!

296
00:28:38,633 --> 00:28:39,467
E în regulă.

297
00:28:39,551 --> 00:28:41,511
Serios, ce-i cu tine?

298
00:28:51,813 --> 00:28:53,189
<i>Mamă, am venit.</i>

299
00:28:54,941 --> 00:28:56,651
De ce n-ai sunat?

300
00:28:56,735 --> 00:28:58,653
Azi e Ziua Părinților.

301
00:29:02,657 --> 00:29:03,658
Poftim!

302
00:29:04,492 --> 00:29:06,870
Scumpo, ai fost generoasă?

303
00:29:09,456 --> 00:29:11,875
De ce mănânci tăieței în loc de orez?

304
00:29:13,418 --> 00:29:16,171
Mătușa de la magazin
mi-a adus ieri <i>kimchi</i>

305
00:29:16,254 --> 00:29:18,381
și a zis că vrea supă de tăieței.

306
00:29:18,465 --> 00:29:20,925
Și mi-a rămas. Tu vrei? Mai e.

307
00:29:21,676 --> 00:29:23,511
- Am mâncat deja.
- Bine.

308
00:29:24,179 --> 00:29:25,805
Te-a sunat Sang-yeon?

309
00:29:29,517 --> 00:29:30,351
De ce ar suna?

310
00:29:30,935 --> 00:29:34,939
Mătușa mi-a arătat un clip
cu cineva care te menționa la televizor

311
00:29:35,440 --> 00:29:36,649
și era Sang-yeon.

312
00:29:39,694 --> 00:29:42,489
E incredibilă. Ce rost avea?

313
00:29:43,072 --> 00:29:45,033
- Ce faci?
- Mă spăl pe mâini.

314
00:29:52,165 --> 00:29:55,543
- Dă un mesaj să mulțumești pentru <i>kimchi!</i>
- Bine.

315
00:29:55,627 --> 00:29:58,880
Iar dacă te contactează Sang-yeon,
ar trebui s-o ierți.

316
00:30:02,801 --> 00:30:04,135
Ce e cu tine?

317
00:30:06,679 --> 00:30:08,431
De ce îmi spui s-o iert?

318
00:30:08,932 --> 00:30:12,185
De ce te bagi când nu știi toată povestea?

319
00:30:14,813 --> 00:30:15,855
Știu.

320
00:30:16,356 --> 00:30:17,774
Știu că te-a supărat.

321
00:30:19,150 --> 00:30:21,778
Ce vrei să spui? De unde știi?

322
00:30:22,612 --> 00:30:26,533
A venit să mă vadă. A zis că e o scorpie,
dar voia să o îmbrățișez.

323
00:30:28,159 --> 00:30:29,160
Când?

324
00:30:30,119 --> 00:30:32,997
Cu vreo șase luni
înainte să-ți lași slujba.

325
00:30:33,081 --> 00:30:35,542
Când mergeai în Gangneung la filmări.

326
00:30:38,837 --> 00:30:41,297
Și? Ce i-ai spus?

327
00:30:41,381 --> 00:30:43,675
Nimic. Voia doar să o îmbrățișez.

328
00:30:44,259 --> 00:30:45,301
Ai îmbrățișat-o?

329
00:30:46,469 --> 00:30:47,929
Sigur că da.

330
00:30:48,805 --> 00:30:51,724
De ce ai face-o
când recunoaște că e o scorpie?

331
00:30:52,308 --> 00:30:55,144
Stătea acolo,
incapabilă să mă privească în ochi.

332
00:30:55,645 --> 00:30:57,647
Mi-a părut rău de ea.

333
00:30:59,065 --> 00:31:01,568
I-am zis să mai vină. Știam că nu va veni.

334
00:31:01,651 --> 00:31:03,653
Tocmai fiindcă faci așa, eu…

335
00:31:04,779 --> 00:31:05,738
Ce?

336
00:31:08,283 --> 00:31:09,284
Nu știu.

337
00:31:09,909 --> 00:31:11,661
Ții minte ce mi-ai zis mereu?

338
00:31:11,744 --> 00:31:17,417
Poți ierta o greșeală, dar nu un om
care te rănește intenționat. Asta a făcut.

339
00:31:19,627 --> 00:31:22,630
Atunci, urăște-o! E un motiv suficient.

340
00:31:22,714 --> 00:31:24,549
Nu o urăsc, doar îmi displace.

341
00:31:24,632 --> 00:31:26,843
- E același lucru.
- Ba nu.

342
00:31:53,328 --> 00:31:54,495
Ce faci?

343
00:31:57,457 --> 00:31:58,750
Îmi pare rău.

344
00:31:59,876 --> 00:32:01,210
Ți-am spus, nu?

345
00:32:01,711 --> 00:32:03,254
Nu vreau să-ți ceri scuze…

346
00:32:14,849 --> 00:32:16,768
De ce te încăpățânezi?

347
00:32:20,146 --> 00:32:21,481
Vreau să-mi cer scuze.

348
00:32:21,564 --> 00:32:23,816
Scuzele tale nu mai schimbă nimic.

349
00:32:25,693 --> 00:32:26,819
Sau o faci

350
00:32:27,445 --> 00:32:30,365
fiindcă chiar crezi
că te voi însoți în călătorie?

351
00:32:31,699 --> 00:32:33,534
Ai un soț.

352
00:32:34,535 --> 00:32:37,372
Dacă vrei neapărat să mergi,
vorbește cu dl Han!

353
00:32:38,331 --> 00:32:41,626
- Nu asta e ideea.
- Atunci de ce faci toate astea?

354
00:32:42,919 --> 00:32:44,462
Fiindcă tu ești în viață.

355
00:32:50,093 --> 00:32:53,930
Cu mama sau cu fratele meu
n-am avut ocazia…

356
00:32:57,350 --> 00:32:58,518
să-mi cer scuze.

357
00:33:06,234 --> 00:33:07,610
Ție încă îți pot spune

358
00:33:08,611 --> 00:33:10,071
că îmi pare rău.

359
00:33:21,374 --> 00:33:22,208
Spune-mi!

360
00:33:25,086 --> 00:33:27,296
Când erai sănătoasă și o duceai bine…

361
00:33:29,966 --> 00:33:31,384
te-ai gândit la mine?

362
00:33:35,596 --> 00:33:38,850
Când filmele voastre făceau furori

363
00:33:39,434 --> 00:33:41,936
sau când petreceai
și cumpărai proprietăți…

364
00:33:44,313 --> 00:33:45,982
te-ai simțit vinovată?

365
00:33:53,489 --> 00:33:55,366
Nu crezi că e cam târziu?

366
00:33:59,037 --> 00:34:00,747
Dacă voiai să-ți ceri scuze,

367
00:34:01,706 --> 00:34:03,291
trebuia s-o faci atunci.

368
00:34:05,877 --> 00:34:08,171
Când încă te puteam învinovăți.

369
00:34:10,965 --> 00:34:12,425
Înainte să fii bolnavă.

370
00:34:16,262 --> 00:34:17,138
Ești…

371
00:34:19,599 --> 00:34:21,225
Ești o scorpie.

372
00:34:36,824 --> 00:34:39,869
Dacă nu era situația asta,
nu îmi făceam curaj.

373
00:34:42,330 --> 00:34:45,041
Pentru că nu e suficient să-mi cer scuze.

374
00:34:50,630 --> 00:34:53,007
Aș vrea să te fi plăcut din toată inima…

375
00:34:55,676 --> 00:34:56,761
dar n-am făcut-o.

376
00:35:05,853 --> 00:35:06,854
Te-am și urât.

377
00:35:08,481 --> 00:35:09,565
Și îmi pare rău.

378
00:36:30,396 --> 00:36:31,480
Bună, Hui-jin!

379
00:36:31,564 --> 00:36:33,608
<i>Ai văzut și tu, nu?</i>

380
00:36:33,691 --> 00:36:35,943
<i>Ce a apucat-o pe Cheon Sang-yeon?</i>

381
00:36:36,986 --> 00:36:38,487
Nu e nicio noutate.

382
00:36:38,988 --> 00:36:41,115
Mi-au mai zis o sută de persoane.

383
00:36:41,199 --> 00:36:43,618
<i>Serios? Eu de-abia acum am citit.</i>

384
00:36:45,453 --> 00:36:46,746
Ce ai citit acum?

385
00:36:48,289 --> 00:36:49,957
AM DEBUTAT PRIN IMPOSTURĂ

386
00:36:53,544 --> 00:36:57,048
DNA DIRECTOARE CHEON DE LA FILME RÂNDUNICA
A DAT UN INTERVIU

387
00:36:57,632 --> 00:36:59,467
TREBUIE SĂ RECUNOSC CEVA…

388
00:36:59,550 --> 00:37:02,470
ALTCINEVA A SCRIS SCENARIUL
DE LA <i>ECOURILE VERII…</i>

389
00:37:02,553 --> 00:37:04,931
E CEVA CE MĂ APASĂ DE FOARTE MULT TIMP

390
00:37:09,727 --> 00:37:12,104
VREAU SĂ-MI ÎNDREPT GREȘELILE MĂCAR ACUM

391
00:37:12,188 --> 00:37:14,023
<i>Vrea să-și îndrepte greșelile.</i>

392
00:37:14,523 --> 00:37:16,651
De ce vrea brusc să se căiască?

393
00:37:19,737 --> 00:37:21,197
Poate i-a venit ceasul.

394
00:37:21,280 --> 00:37:23,115
Și-a pierdut mințile.

395
00:37:27,161 --> 00:37:29,455
- Ai alergat pe drumul de pământ?
- Da.

396
00:37:29,538 --> 00:37:33,042
Ai avut dreptate.
Trebuia să mă mut mai demult aici.

397
00:37:36,462 --> 00:37:37,713
Ce părere ai?

398
00:37:40,424 --> 00:37:43,761
Despre prostiile spuse de Sang-yeon
la Premiile Baeksang.

399
00:37:49,517 --> 00:37:51,018
A zis că-i pare rău.

400
00:37:51,727 --> 00:37:53,938
Când? V-ați întâlnit?

401
00:37:55,481 --> 00:37:56,315
Da.

402
00:37:56,816 --> 00:37:59,568
Ai înnebunit. De ce te-ai întâlnit cu ea?

403
00:38:01,404 --> 00:38:03,155
E o nerușinată.

404
00:38:03,239 --> 00:38:06,659
Dacă vă întâlneați atunci,
nu și-ar fi cerut scuze.

405
00:38:06,742 --> 00:38:09,495
Dacă nu era ea,
rămâneai în industria filmului.

406
00:38:09,578 --> 00:38:11,372
Exagerezi.

407
00:38:12,123 --> 00:38:15,543
Oricum prefer televiziunea.
Mă bucur că am scăpat.

408
00:38:17,169 --> 00:38:18,671
Ar trebui să piardă tot.

409
00:38:19,297 --> 00:38:20,923
Mă întreb dacă așa va fi.

410
00:38:21,882 --> 00:38:23,843
Nu trebuie s-o urăști și tu.

411
00:38:23,926 --> 00:38:25,261
Dar vreau.

412
00:38:26,595 --> 00:38:28,222
Când mă gândesc cum a fost…

413
00:38:32,101 --> 00:38:34,186
Sang-yeon e bolnavă.

414
00:38:38,941 --> 00:38:39,859
Ce boală are?

415
00:38:43,779 --> 00:38:46,574
E ceva serios?

416
00:38:48,075 --> 00:38:48,909
Da.

417
00:38:54,415 --> 00:38:55,958
Nu mă gândesc prea mult.

418
00:38:57,126 --> 00:38:58,210
Bine.

419
00:38:59,045 --> 00:39:00,963
Nu-ți face griji pentru ea!

420
00:39:01,464 --> 00:39:03,215
Se va descurca.

421
00:39:08,763 --> 00:39:11,724
E încă măritată
cu regizorul Han Jae-jun, nu?

422
00:39:14,393 --> 00:39:15,227
Aoleu!

423
00:39:15,728 --> 00:39:19,357
Nu mai ești la curent
cu ce se întâmplă în lumea filmului, nu?

424
00:39:34,246 --> 00:39:35,289
Au divorțat?

425
00:39:38,125 --> 00:39:40,002
Acum vreo trei ani.

426
00:39:46,008 --> 00:39:47,093
Înțeleg.

427
00:39:48,094 --> 00:39:50,137
Nu e mare lucru să divorțezi.

428
00:39:52,264 --> 00:39:54,100
Știi dacă avea frați?

429
00:39:55,267 --> 00:39:56,936
Nu avea.

430
00:40:00,523 --> 00:40:03,275
Da, așa e.

431
00:40:29,135 --> 00:40:31,887
EVALUARE MEDICALĂ
NUME PACIENT: CHEON SANG-YEON

432
00:40:34,181 --> 00:40:36,225
DESPRE VIAȚA MEA

433
00:40:46,944 --> 00:40:48,446
<i>Pentru mine, viața e…</i>

434
00:40:52,533 --> 00:40:54,869
<i>ca o cutie pe care nu o pot deschide.</i>

435
00:40:58,706 --> 00:41:00,291
<i>Acum, privind înapoi,</i>

436
00:41:02,751 --> 00:41:04,962
<i>mi-au rămas doar câteva nume.</i>

437
00:41:07,756 --> 00:41:08,841
<i>Yoon Hyun-sook,</i>

438
00:41:10,551 --> 00:41:11,677
<i>Cheon Sang-hak…</i>

439
00:41:14,638 --> 00:41:15,556
<i>și…</i>

440
00:41:18,058 --> 00:41:19,268
<i>Ryu Eun-jung.</i>

441
00:41:26,984 --> 00:41:28,819
<i>Îmi amintesc singura dată</i>

442
00:41:29,487 --> 00:41:31,405
<i>când mama m-a plesnit.</i>

443
00:41:31,489 --> 00:41:34,450
- Profesorul m-a pus.
- Întinde palmele!

444
00:41:39,330 --> 00:41:40,623
<i>A fost nedrept.</i>

445
00:41:40,706 --> 00:41:43,876
Doare, nu? Așa doare când ești lovit.

446
00:41:44,376 --> 00:41:46,879
Nu te-ai gândit că o doare pe prietena ta?

447
00:41:46,962 --> 00:41:48,923
Am făcut ce mi s-a spus!

448
00:41:50,591 --> 00:41:53,636
<i>Dar apoi, Ryu Eun-jung mi-a spus…</i>

449
00:41:53,719 --> 00:41:55,596
<i>Știi cât de dureros ar fi?</i>

450
00:41:56,764 --> 00:41:58,474
E mai tare decât lemnul.

451
00:42:02,269 --> 00:42:03,562
<i>Atunci am știut.</i>

452
00:42:04,146 --> 00:42:05,814
<i>Atunci am simțit</i>

453
00:42:06,315 --> 00:42:09,109
<i>că nu voi putea fi niciodată</i>
<i>mai bună ca ea.</i>

454
00:42:11,153 --> 00:42:12,488
Trei, doi, unu!

455
00:42:12,571 --> 00:42:15,157
<i>Toată lumea o plăcea pe Eun-jung.</i>

456
00:42:15,658 --> 00:42:16,951
Facem semnul păcii?

457
00:42:17,034 --> 00:42:19,370
<i>- Și, sinceră să fiu…</i>
- Trei, doi, unu!

458
00:42:20,287 --> 00:42:21,247
<i>Și eu o plăceam.</i>

459
00:42:23,541 --> 00:42:25,000
- Facem o poză.
- Ce?

460
00:42:26,710 --> 00:42:28,003
Hai să ne adunăm!

461
00:42:28,712 --> 00:42:32,007
<i>Aș vrea să o fi plăcut din toată inima.</i>

462
00:42:32,091 --> 00:42:35,135
Doamnă Yoon! Bună ziua!

463
00:42:35,219 --> 00:42:36,095
Eun-jung!

464
00:42:36,178 --> 00:42:38,806
De când nu te-am văzut! Să te îmbrățișez!

465
00:42:40,975 --> 00:42:42,101
<i>Dar o și uram.</i>

466
00:42:43,727 --> 00:42:45,187
Bravo!

467
00:42:45,271 --> 00:42:48,732
Voi sunteți bune la școală
fiindcă sunteți inteligente.

468
00:42:49,233 --> 00:42:52,903
De asta n-ar trebui să crezi
că notele bune te fac specială.

469
00:42:53,904 --> 00:42:55,739
<i>Cu toate înzestrările mele,</i>

470
00:42:56,991 --> 00:42:59,702
<i>n-am reușit niciodată</i>
<i>să-i aduc bucurie mamei…</i>

471
00:43:04,206 --> 00:43:07,585
<i>și nici să-l fac</i>
<i>pe fratele meu să zâmbească.</i>

472
00:43:12,339 --> 00:43:13,757
<i>Cu toate astea…</i>

473
00:43:16,969 --> 00:43:17,970
Eun-jung!

474
00:43:18,470 --> 00:43:21,015
<i>…te aveam doar pe tine.</i>

475
00:43:21,098 --> 00:43:22,099
Sang-yeon!

476
00:43:31,984 --> 00:43:34,028
<i>Dar tu nu știai.</i>

477
00:43:37,656 --> 00:43:41,076
<i>Nu știai ce însemna asta pentru mine.</i>

478
00:43:43,537 --> 00:43:45,080
Când ți-a dat asta?

479
00:43:47,291 --> 00:43:49,084
Atunci când am dormit la tine.

480
00:43:58,427 --> 00:44:00,554
<i>Credeam că se întâmplase cauza mea.</i>

481
00:44:02,723 --> 00:44:04,933
<i>Că fratele meu murise din vina mea.</i>

482
00:44:07,311 --> 00:44:10,898
<i>De asta plecase fără să-și ia bun-rămas.</i>

483
00:44:21,283 --> 00:44:22,284
Sang-yeon!

484
00:44:26,664 --> 00:44:27,790
Pot să te întreb…

485
00:44:29,416 --> 00:44:33,587
de ce nu mi-ai spus atunci
că urma să te muți?

486
00:44:36,298 --> 00:44:38,300
Erai supărată pe mine?

487
00:44:42,137 --> 00:44:43,514
<i>Totul s-a întâmplat</i>

488
00:44:44,932 --> 00:44:48,852
<i>fiindcă nu fusesem niciodată iubită</i>
<i>cum ai fost tu.</i>

489
00:44:54,024 --> 00:44:55,943
<i>Cred că aceia au fost…</i>

490
00:44:57,945 --> 00:45:01,782
cei mai grei ani din viața ta.

491
00:45:04,952 --> 00:45:07,454
Mă bucur că am reluat legătura

492
00:45:08,497 --> 00:45:11,875
și că pot să te ajut, oricât de puțin.

493
00:45:16,839 --> 00:45:18,173
<i>N-aș putea niciodată</i>

494
00:45:18,674 --> 00:45:20,050
<i>să fiu ca tine.</i>

495
00:45:22,845 --> 00:45:24,930
<i>Pentru că n-am învățat cum să dau</i>

496
00:45:26,140 --> 00:45:28,058
<i>sau să primesc necondiționat.</i>

497
00:45:30,185 --> 00:45:32,312
<i>De asta afecțiunea mea față de tine,</i>

498
00:45:33,939 --> 00:45:35,190
<i>precum și ura…</i>

499
00:45:37,401 --> 00:45:39,945
<i>erau prea greu de suportat.</i>

500
00:45:43,574 --> 00:45:45,409
<i>Și am sabotat relația noastră…</i>

501
00:45:47,536 --> 00:45:49,663
<i>fiindcă voiam să te sabotez pe tine.</i>

502
00:45:50,914 --> 00:45:52,541
Urăsc faptul că ți-e bine.

503
00:45:54,168 --> 00:45:56,795
<i>Pentru că eu am vrut să mă autodistrug.</i>

504
00:45:57,504 --> 00:45:59,757
Aș vrea să suferi ca mine.

505
00:46:19,359 --> 00:46:21,111
<i>Și mie mi-a fost greu.</i>

506
00:46:21,904 --> 00:46:23,781
Nu o urăsc, doar îmi displace.

507
00:46:23,864 --> 00:46:25,866
- E același lucru.
- Ba nu.

508
00:46:26,950 --> 00:46:30,120
Dacă îți displace un om,
te gândești rar la el.

509
00:46:30,204 --> 00:46:32,289
Dacă îl urăști, te obsedează.

510
00:46:45,052 --> 00:46:46,845
<i>Să-i facem o vizită dnei Yoon!</i>

511
00:46:47,930 --> 00:46:49,556
<i>Nu o fac pentru tine,</i>

512
00:46:50,474 --> 00:46:51,975
<i>ci pentru mine.</i>

513
00:46:57,189 --> 00:46:58,357
Ce e, doamnă?

514
00:47:01,527 --> 00:47:02,820
Sunt bucuroasă.

515
00:47:09,117 --> 00:47:10,953
Sper să nu plouă.

516
00:47:19,211 --> 00:47:21,755
MĂSURI DE PRECAUȚIE
PENTRU BOLNAVII DE CANCER

517
00:47:21,839 --> 00:47:25,259
DE CE AR TREBUI SĂ SE FEREASCĂ
CÂND CĂLĂTORESC?

518
00:47:28,971 --> 00:47:30,806
DIETĂ PENTRU BOLNAVII DE CANCER

519
00:47:49,700 --> 00:47:50,909
<i>Plec acum.</i>

520
00:47:51,410 --> 00:47:53,287
<i>Te sun când ajung.</i>

521
00:47:54,162 --> 00:47:55,497
CHEON SANG-YEON: BINE!

522
00:48:20,439 --> 00:48:22,649
CHEON SANG-YEON

523
00:49:06,026 --> 00:49:08,320
Doamnă! Ce se întâmplă?

524
00:49:08,403 --> 00:49:10,447
A leșinat și nu mai respira.

525
00:49:10,530 --> 00:49:12,908
Mă duc. Numărul meu e pe geamul mașinii.

526
00:49:14,785 --> 00:49:15,827
Sang-yeon!

527
00:49:17,079 --> 00:49:20,165
Femeie, 42 de ani, inconștientă.
O transportăm acum.

528
00:49:20,248 --> 00:49:23,502
Răspunde doar la stimuli de durere.
Cu cancer în stadiul terminal…

529
00:49:27,089 --> 00:49:29,007
Are tensiunea 150…

530
00:49:30,634 --> 00:49:32,636
<i>Te rog, nu muri! Te implor.</i>

531
00:49:36,890 --> 00:49:38,016
<i>Cheon Sang-yeon!</i>
mplor.

