1
00:00:12,595 --> 00:00:13,805
Jag hatar att du mår bra.

2
00:00:17,684 --> 00:00:19,561
Jag vill se dig lika olycklig

3
00:00:21,104 --> 00:00:22,147
som jag.

4
00:00:25,734 --> 00:00:29,571
Du ska få betalt och ditt namn
kommer att stå med i eftertexterna.

5
00:00:34,409 --> 00:00:35,910
Unga Hjärtan tillhör mig.

6
00:00:36,619 --> 00:00:39,748
-Varför skulle du betala mig?
-Det är mitt projekt nu.

7
00:00:48,256 --> 00:00:50,008
Vet du vad jag har lärt mig?

8
00:00:56,598 --> 00:00:58,850
Ingen kan motstå pengar.

9
00:00:58,933 --> 00:01:00,185
Numret du har ringt…

10
00:01:00,268 --> 00:01:02,854
Ingen har bevisat motsatsen hittills.

11
00:01:05,440 --> 00:01:09,027
Vem tror du var lättast att övertyga?

12
00:01:16,951 --> 00:01:18,369
Regissör Ju Dong-hyang.

13
00:01:20,080 --> 00:01:21,081
Regissör Ju.

14
00:01:24,417 --> 00:01:26,336
Jag vet att du är där inne.

15
00:01:29,339 --> 00:01:30,173
Snälla?

16
00:01:32,175 --> 00:01:33,593
Jag måste medge

17
00:01:34,177 --> 00:01:36,846
att jag är nyfiken på
om han tänker ändra sig.

18
00:01:40,308 --> 00:01:44,729
Särskilt med tanke på
att du var redo att ge honom Unga Hjärtan.

19
00:02:28,022 --> 00:02:31,943
YOU AND EVERYTHING ELSE

20
00:02:39,200 --> 00:02:40,076
Seonbae.

21
00:02:42,871 --> 00:02:43,872
Ät upp.

22
00:02:44,914 --> 00:02:46,082
Du har inte ätit.

23
00:02:50,670 --> 00:02:54,173
Varför är du här? Du ska ju filma imorgon.

24
00:02:54,883 --> 00:02:57,051
Producent Oh berättade allt.

25
00:03:01,097 --> 00:03:04,559
Jag går efter vi har ätit.
Gräla inte på mig.

26
00:03:05,393 --> 00:03:07,103
Det är det minsta jag kan göra.

27
00:03:07,937 --> 00:03:08,771
Ät upp.

28
00:03:23,328 --> 00:03:25,580
Varför skulle jag gräla på dig?

29
00:03:25,663 --> 00:03:28,666
Om du utsattes för nåt liknande
hade jag blivit arg.

30
00:03:32,629 --> 00:03:33,838
Vad sa Ju?

31
00:03:36,633 --> 00:03:38,051
Jag ska prata med honom.

32
00:03:39,093 --> 00:03:42,430
Ville han inte träffa dig? Var han hemma?

33
00:03:46,267 --> 00:03:47,977
Jag ska prata med honom.

34
00:03:50,104 --> 00:03:53,733
Hetsa inte upp dig.
Det är precis vad Sang-yeon vill.

35
00:03:57,403 --> 00:03:59,489
Jag har jobbat med honom i fyra år.

36
00:03:59,989 --> 00:04:03,368
Jag borde ge honom en chans
tills jag hör hans förklaring.

37
00:04:16,547 --> 00:04:17,507
Regissör Ju.

38
00:04:19,926 --> 00:04:21,219
Hej, producent Ryu.

39
00:04:31,145 --> 00:04:32,313
Jag fick höra

40
00:04:33,314 --> 00:04:38,111
att Cheon och chefen hade rett ut allting.
Jag trodde att du hade gått med på det.

41
00:04:42,115 --> 00:04:43,032
Gjorde du?

42
00:04:44,909 --> 00:04:47,704
Trodde du att jag
tänkte lämna över mitt projekt

43
00:04:49,831 --> 00:04:52,125
utan att ens diskutera det med dig?

44
00:04:56,087 --> 00:04:58,464
Jag litade på företaget.

45
00:05:09,392 --> 00:05:10,351
Regissör Ju.

46
00:05:11,561 --> 00:05:12,937
Se på mig, är du snäll.

47
00:05:18,192 --> 00:05:20,361
Det är inte för sent.

48
00:05:23,364 --> 00:05:25,867
Jag vet att detta
är jobbigt för dig också.

49
00:05:26,492 --> 00:05:29,620
-Om jag har gjort dig upprörd kan du väl…
-Nej, sluta.

50
00:05:30,455 --> 00:05:33,624
Hörde du
om ersättningen och eftertexterna?

51
00:05:37,795 --> 00:05:38,796
Tror du…

52
00:05:41,382 --> 00:05:44,135
…verkligen att det räcker?

53
00:05:46,304 --> 00:05:49,599
Juridiskt sett är det okej
så länge företagen är överens.

54
00:05:54,395 --> 00:05:55,730
"Juridiskt sett…"

55
00:05:59,942 --> 00:06:01,694
Du av alla människor

56
00:06:03,529 --> 00:06:06,074
borde inte prata med mig på det viset.

57
00:06:09,911 --> 00:06:10,745
Varför?

58
00:06:12,914 --> 00:06:14,123
Varför inte?

59
00:06:15,249 --> 00:06:17,627
Jag blev själv ersatt.

60
00:06:18,127 --> 00:06:21,672
Med tanke på vad JD gjorde mot mig
borde du inte bete dig så här.

61
00:06:22,757 --> 00:06:25,968
Jag är den som blev upprörd först.

62
00:06:27,762 --> 00:06:31,307
De valde Gyeong Seung-ju
innan du berättade det för mig.

63
00:06:31,891 --> 00:06:35,645
Du visste, men vad sa du
när jag frågade? Att inget var bestämt.

64
00:06:35,728 --> 00:06:39,273
Förstår du hur sviken jag kände mig
när jag fick reda på det?

65
00:06:47,698 --> 00:06:49,784
Varför tror du att jag inte sa nåt?

66
00:06:51,828 --> 00:06:53,871
Du hittar bara på ursäkter nu.

67
00:06:54,789 --> 00:06:56,707
Du klandrar mig fast du vet…

68
00:06:56,791 --> 00:06:58,918
Okej. Jag är idioten här.

69
00:06:59,710 --> 00:07:01,462
Men vad har jag för val?

70
00:07:01,546 --> 00:07:03,798
Vadå att du inte har nåt val?

71
00:07:04,298 --> 00:07:06,134
Du kan stoppa det här och…

72
00:07:06,217 --> 00:07:07,969
Jag vill inte det!

73
00:07:11,139 --> 00:07:14,142
JD erbjuder ynka 30 miljoner
med en andel på 10 %.

74
00:07:14,225 --> 00:07:15,643
Men producent Cheon…

75
00:07:21,899 --> 00:07:22,942
Ja, vad?

76
00:07:27,280 --> 00:07:29,407
Jag sa åt henne att betala dig

77
00:07:29,490 --> 00:07:32,493
för att du ska veta
att jag inte är skyldig dig nåt.

78
00:07:33,578 --> 00:07:34,787
Nu går jag.

79
00:07:36,414 --> 00:07:37,540
Regissör Ju.

80
00:07:40,209 --> 00:07:41,252
Regissör Ju!

81
00:07:42,753 --> 00:07:43,921
Regissör Ju!

82
00:07:56,350 --> 00:07:58,060
Ersättningen är 60 miljoner,

83
00:07:58,561 --> 00:08:01,522
vilket innebär att vi får 30 miljoner var.

84
00:08:02,565 --> 00:08:05,276
FILMUTVECKLINGSKONTRAKT
UPPSÄGNINGSAVTAL

85
00:08:09,947 --> 00:08:11,365
Vad tycker du om titeln?

86
00:08:12,950 --> 00:08:14,202
Ekon av sommaren.

87
00:08:16,913 --> 00:08:21,250
Säg till om du vill ändra ordalydelsen.
Så länge du inte begär att…

88
00:08:35,473 --> 00:08:36,933
Är det ett nej?

89
00:08:38,267 --> 00:08:39,894
Desto bättre för mig.

90
00:08:40,686 --> 00:08:44,607
Du kan försöka skydda din stolthet,
men det hjälper inte.

91
00:08:47,693 --> 00:08:49,612
Du är en tjuvaktig bitch.

92
00:08:57,036 --> 00:08:59,872
Så det här är
vad som krävs för att förändra dig.

93
00:09:05,628 --> 00:09:07,755
Vad patetiskt.

94
00:09:09,882 --> 00:09:11,259
Du är alltid sån här.

95
00:09:12,385 --> 00:09:15,429
Du tycker alltid
att du har rätten på din sida.

96
00:09:16,555 --> 00:09:18,349
Vakna upp.

97
00:09:18,849 --> 00:09:21,102
Du har blivit förrådd.

98
00:09:21,769 --> 00:09:23,271
Svär åt mig.

99
00:09:24,188 --> 00:09:26,023
Kalla mig en ond slyna.

100
00:09:30,444 --> 00:09:32,280
Men du gör redan det

101
00:09:32,780 --> 00:09:34,073
mot dig själv.

102
00:09:38,327 --> 00:09:39,996
Jag gör också det, så klart.

103
00:09:41,747 --> 00:09:43,165
Jag förlåter dig aldrig.

104
00:09:44,584 --> 00:09:46,669
Du har förlorat en film.

105
00:09:50,339 --> 00:09:53,050
Har du glömt vad du tog från mig?

106
00:09:56,387 --> 00:09:57,346
Jag…

107
00:10:01,100 --> 00:10:02,310
…ogillar dig.

108
00:10:04,312 --> 00:10:06,772
Du kan uppnå all framgång i världen,

109
00:10:08,274 --> 00:10:11,110
men du kommer alltid
att vara en tjuvaktig bitch.

110
00:10:13,904 --> 00:10:16,240
Om du själv kunde förstå

111
00:10:17,617 --> 00:10:19,410
hur strålande du en gång var…

112
00:10:22,622 --> 00:10:25,124
…skulle du inte göra så här mot dig själv.

113
00:10:29,253 --> 00:10:31,213
Vem kommer att acceptera dig?

114
00:10:58,741 --> 00:10:59,867
Vd Cheon.

115
00:11:00,993 --> 00:11:01,869
Välkommen.

116
00:11:03,704 --> 00:11:05,039
Det klär dig.

117
00:11:05,831 --> 00:11:06,665
"Jebi."

118
00:11:07,958 --> 00:11:08,959
Är jag en buse?

119
00:11:10,920 --> 00:11:12,296
Du strålar.

120
00:11:12,880 --> 00:11:15,257
Gick filmandet i Gangneung bra?

121
00:11:15,966 --> 00:11:17,051
Bara knappt.

122
00:11:23,599 --> 00:11:25,518
Jag hörde att du tog Jus manus.

123
00:11:26,185 --> 00:11:30,189
-Filmmanuset är klart nästa månad.
-Var du tvungen att gå så långt?

124
00:11:30,940 --> 00:11:32,233
Du stal Han Jae-jun.

125
00:11:33,818 --> 00:11:37,196
Ju fler begåvade regissörer
desto bättre, eller hur?

126
00:11:39,281 --> 00:11:40,616
Är det allt?

127
00:11:42,702 --> 00:11:44,245
Självklart inte.

128
00:11:50,084 --> 00:11:51,752
Hon sa att jag var en bitch.

129
00:11:52,336 --> 00:11:54,755
Du kan uppnå all framgång i världen…

130
00:11:57,591 --> 00:12:00,094
"Men du kommer alltid
att vara en patetisk,

131
00:12:00,970 --> 00:12:02,138
tjuvaktig bitch."

132
00:12:05,516 --> 00:12:06,934
Känner du dig felbedömd?

133
00:12:07,935 --> 00:12:08,769
Inte alls.

134
00:12:10,104 --> 00:12:13,774
Nu när jag har blivit en tjuvaktig bitch
tänker jag uppnå riktig framgång.

135
00:12:13,858 --> 00:12:16,193
Jag tänker köpa en fastighet i Gangnam.

136
00:12:19,155 --> 00:12:20,990
Varför gör du det här mot Ryu?

137
00:12:31,375 --> 00:12:32,501
Jag tål henne inte.

138
00:12:35,296 --> 00:12:37,465
Du lär knappast misslyckas.

139
00:12:38,466 --> 00:12:39,675
Du är smart.

140
00:12:40,259 --> 00:12:42,803
Du behövde inte
gå så långt för att lyckas.

141
00:12:44,972 --> 00:12:48,767
Du har ingen aning om
hur glad jag är just nu.

142
00:12:50,060 --> 00:12:54,064
Det du har gjort kommer att hemsöka dig.

143
00:12:56,525 --> 00:12:57,485
Då blir det så.

144
00:12:58,903 --> 00:13:02,740
Vet du hur det känns
att vara den som håller i svärdet?

145
00:13:04,784 --> 00:13:06,452
Nu har jag inget att frukta.

146
00:13:09,497 --> 00:13:12,666
Jag hoppas att du inte gör dig illa
när du svingar ditt svärd.

147
00:13:14,210 --> 00:13:15,544
Jag bryr mig inte.

148
00:13:17,796 --> 00:13:19,507
Jag kunde inte bry mig mindre

149
00:13:20,216 --> 00:13:22,009
om vad som händer med mig.

150
00:13:26,680 --> 00:13:31,936
SONG YU-CHAN

151
00:13:57,294 --> 00:13:58,462
Hon sover nog.

152
00:13:58,963 --> 00:14:01,131
Det tvivlar jag på.

153
00:14:02,883 --> 00:14:06,512
Hon borde ta lite ledigt.
Hon gör fortfarande allt, eller hur?

154
00:14:06,595 --> 00:14:09,640
Hon gör allt och mer. Jag blir orolig.

155
00:14:10,474 --> 00:14:14,270
Cheon Sang-yeon har inte överraskat nån,
men vad har hänt med Ju?

156
00:14:14,853 --> 00:14:16,397
Det var nog ett hårt slag.

157
00:14:16,897 --> 00:14:18,983
Håll ett öga på Eun-jung.

158
00:14:19,066 --> 00:14:20,150
Vad kan jag göra?

159
00:14:20,651 --> 00:14:22,194
Jag kan inte hjälpa henne.

160
00:14:28,325 --> 00:14:29,159
Okej.

161
00:14:30,202 --> 00:14:32,872
Bryt. Bra tagning. Dags för lunch.

162
00:14:32,955 --> 00:14:36,375
Lunchen serveras i matsalen.
Vi ses här klockan 14.00.

163
00:14:36,458 --> 00:14:38,502
-Smaklig måltid.
-Tack.

164
00:14:39,545 --> 00:14:40,754
Vad tycker du?

165
00:14:40,838 --> 00:14:42,172
Det var toppen.

166
00:14:43,048 --> 00:14:46,802
Agenten säger att Su-a mår mycket bättre.

167
00:14:46,886 --> 00:14:49,388
Vi kan hålla oss till schemat.

168
00:14:49,471 --> 00:14:50,472
Jättebra.

169
00:14:51,223 --> 00:14:52,808
-Smaklig måltid.
-Detsamma.

170
00:14:53,851 --> 00:14:54,977
På första våningen.

171
00:14:57,938 --> 00:14:59,064
Första våningen.

172
00:14:59,940 --> 00:15:02,776
-Lunchen serveras på första våningen.
-Jag vet.

173
00:15:43,317 --> 00:15:45,402
Gissa vad Hayao Miyazakis motto är.

174
00:15:55,162 --> 00:15:59,208
"Oavsett hur tufft det känns
så vänder det förr eller senare."

175
00:16:07,508 --> 00:16:08,592
Vad fint.

176
00:16:12,638 --> 00:16:14,640
Det låter som nåt han skulle säga.

177
00:16:17,643 --> 00:16:18,811
Det är därför

178
00:16:20,104 --> 00:16:21,981
du borde ta nåt att äta.

179
00:16:25,984 --> 00:16:26,819
Visst.

180
00:16:30,948 --> 00:16:32,282
Ge mig tio minuter.

181
00:16:35,077 --> 00:16:36,954
Jag kommer om tio minuter.

182
00:17:16,827 --> 00:17:17,953
Allt…

183
00:17:21,790 --> 00:17:23,500
…kändes så avlägset.

184
00:17:29,465 --> 00:17:32,718
Det var som att stå
framför en mörk tunnel.

185
00:18:01,038 --> 00:18:02,247
Du skrämde mig.

186
00:18:04,958 --> 00:18:08,712
-Jag såg mitt namn, så…
-Varför rotar du igenom mina saker?

187
00:18:09,713 --> 00:18:10,631
Ska du säga.

188
00:18:11,840 --> 00:18:13,759
Du läste ju min dagbok.

189
00:18:14,468 --> 00:18:16,970
Jag är nästan klar, så jag kan lika gärna…

190
00:18:17,471 --> 00:18:18,722
Flytta på dig.

191
00:18:24,520 --> 00:18:28,774
Jag råkade se det när jag kollade mejlen.
Mitt batteri tog slut.

192
00:18:31,318 --> 00:18:33,445
Jag känner mig rätt felbedömd.

193
00:18:34,404 --> 00:18:35,739
Kan jag få läsa klart?

194
00:18:38,200 --> 00:18:40,577
Det här är bara ditt intryck av mig.

195
00:18:44,164 --> 00:18:46,834
Jag tänker inte göra nåt med det där.

196
00:18:46,917 --> 00:18:50,462
Jag skrev nyligen nåt om dig.
Vill du läsa?

197
00:18:54,091 --> 00:18:55,968
Kom igen, du är väl författare?

198
00:18:56,468 --> 00:19:00,556
Är du inte intresserad
av andra människors perspektiv?

199
00:19:00,639 --> 00:19:01,682
Flytta på dig.

200
00:19:22,411 --> 00:19:23,996
Där ser du.

201
00:19:25,205 --> 00:19:27,791
Jag visste att du skulle bli bestört.

202
00:19:28,750 --> 00:19:31,086
Du kan väl sluta spela kall?

203
00:19:35,007 --> 00:19:36,341
Du är helt otrolig!

204
00:19:39,136 --> 00:19:40,012
Ut härifrån.

205
00:19:44,141 --> 00:19:45,517
Vänta på mig där nere.

206
00:20:00,032 --> 00:20:01,408
Det är den 28:e.

207
00:20:07,247 --> 00:20:08,498
Kan du bara

208
00:20:09,666 --> 00:20:12,377
lyssna på mig en gång innan dess?

209
00:20:18,634 --> 00:20:20,135
Gangneung, då?

210
00:20:23,347 --> 00:20:24,890
Jag tänkte besöka mamma.

211
00:21:10,852 --> 00:21:11,979
Ja, hej.

212
00:21:12,980 --> 00:21:14,940
Jag hade tänkt ringa.

213
00:21:15,941 --> 00:21:18,151
Det är rätt komplicerat och tungt,

214
00:21:19,194 --> 00:21:22,823
men det är sällan man hittar källmaterial
som känns spännande.

215
00:21:22,906 --> 00:21:24,408
Jag håller med.

216
00:21:25,784 --> 00:21:28,287
-Jag behöver ett beslut i veckan.
-Jag ska.

217
00:21:30,914 --> 00:21:31,957
Ska du?

218
00:21:33,875 --> 00:21:36,753
Det är väl bättre
om jag bestämmer mig fort?

219
00:21:39,298 --> 00:21:40,549
Ja, det är det,

220
00:21:41,717 --> 00:21:44,428
men jag trodde att du
övervägde att skriva om det.

221
00:21:45,012 --> 00:21:46,263
Om dig och Cheon.

222
00:21:49,433 --> 00:21:50,726
Jag har redan sagt

223
00:21:51,435 --> 00:21:53,145
att jag inte tror att jag kan

224
00:21:54,062 --> 00:21:55,313
skriva om det.

225
00:21:57,941 --> 00:22:02,571
Vad har du gjort all den här tiden, då?
Du ignorerade mina mejl i fem dagar.

226
00:22:04,531 --> 00:22:05,866
Jag chillade.

227
00:22:08,660 --> 00:22:09,745
"Chillade?"

228
00:22:09,828 --> 00:22:10,912
Ja.

229
00:22:15,167 --> 00:22:17,294
Varför ville Cheon träffa dig?

230
00:22:22,049 --> 00:22:23,175
Ursäkta mig.

231
00:22:28,513 --> 00:22:29,431
Hallå?

232
00:22:32,392 --> 00:22:33,477
Vem?

233
00:22:35,520 --> 00:22:36,813
JEBI FILM - JIN YU-MI

234
00:22:36,897 --> 00:22:40,567
Förlåt att jag ringde helt plötsligt
efter att vi träffades kort igår.

235
00:22:42,486 --> 00:22:43,570
Vad handlar detta…

236
00:22:44,488 --> 00:22:48,033
Hur känner du Cheon?
Om du inte har nåt emot att jag frågar.

237
00:22:52,913 --> 00:22:54,539
Det finns inte mycket att säga.

238
00:23:02,547 --> 00:23:04,633
Vi var vänner när vi var barn.

239
00:23:07,677 --> 00:23:12,015
Jag är här eftersom jag är frustrerad.
Jag tänkte att du kunde ha svar.

240
00:23:14,559 --> 00:23:15,394
Om vad?

241
00:23:15,477 --> 00:23:16,770
För en månad sen

242
00:23:17,270 --> 00:23:19,564
sa hon åt mig att ta över företaget.

243
00:23:21,942 --> 00:23:27,072
Hon sa att hon skulle flytta från stan,
fast hon ville inte ge fler detaljer

244
00:23:28,156 --> 00:23:30,367
om var eller vad hennes planer är.

245
00:23:32,285 --> 00:23:33,745
Om jag ska vara ärlig

246
00:23:35,080 --> 00:23:38,750
så är jag orolig
att hon överväger något oåterkalleligt.

247
00:23:41,545 --> 00:23:43,130
"Något oåterkalleligt?"

248
00:23:43,880 --> 00:23:44,798
Självmord.

249
00:23:50,720 --> 00:23:52,681
Vad händer den 28:e?

250
00:23:54,599 --> 00:23:56,476
Jag menade inte att tjuvlyssna,

251
00:23:57,519 --> 00:23:59,146
men du vet säkert något.

252
00:24:01,815 --> 00:24:03,024
Hur pass allvarligt

253
00:24:04,192 --> 00:24:07,529
är hennes tillstånd?

254
00:24:11,116 --> 00:24:12,659
Det är väldigt allvarligt.

255
00:24:16,079 --> 00:24:17,581
Vad menar du med…

256
00:24:17,664 --> 00:24:19,833
Hennes onkolog säger tre månader.

257
00:24:26,214 --> 00:24:31,136
Hon sa att hon skulle bo här i tre dagar.
Jag släppte av henne här igår.

258
00:24:32,387 --> 00:24:34,097
Men på en dag har hennes arm…

259
00:24:37,601 --> 00:24:38,560
Hennes arm?

260
00:24:38,643 --> 00:24:42,481
Cancern påverkar hennes skelett,
så minsta tryck kan lämna märken.

261
00:24:43,773 --> 00:24:47,819
Hon måste ha slagit i den nånstans
utan att ens märka det.

262
00:24:48,403 --> 00:24:49,571
Flytta på dig.

263
00:25:09,090 --> 00:25:12,469
Du kan väl träffa Cheon?

264
00:25:22,187 --> 00:25:23,188
Kan du…

265
00:25:25,190 --> 00:25:26,858
…följa med mig?

266
00:25:44,834 --> 00:25:45,752
Slå dig ner.

267
00:25:52,968 --> 00:25:56,179
Det är inget.
Det kan bli så när jag lyfter en penna.

268
00:26:06,856 --> 00:26:07,774
Jin Yu-mi…

269
00:26:09,401 --> 00:26:10,318
…sökte upp mig.

270
00:26:11,361 --> 00:26:12,737
Har du läst broschyren?

271
00:26:15,991 --> 00:26:17,284
Det har du inte.

272
00:26:20,662 --> 00:26:24,082
-Det är ingen fara om du…
-Varför lämnade du kvar den då?

273
00:26:27,294 --> 00:26:28,878
Vet regissör Han

274
00:26:29,504 --> 00:26:30,589
vad du planerar?

275
00:26:35,135 --> 00:26:36,511
Visst gör han inte det?

276
00:26:38,513 --> 00:26:40,765
Du har inte ens berättat för din make.

277
00:26:41,891 --> 00:26:43,560
Vad förväntar du dig av mig?

278
00:26:44,269 --> 00:26:45,312
Jag vill att vi…

279
00:26:48,773 --> 00:26:50,817
…blir vänner igen.

280
00:26:56,906 --> 00:26:58,241
-Va?
-Eun-jung.

281
00:27:01,995 --> 00:27:03,038
Jag är sjuk.

282
00:27:05,332 --> 00:27:06,958
Jag har ont om tid.

283
00:27:12,922 --> 00:27:14,174
Gör du det till ett vapen?

284
00:27:16,468 --> 00:27:20,722
Trodde du att jag skulle börja gråta
när jag fick veta att du var sjuk?

285
00:27:23,600 --> 00:27:25,894
-Jag är ledsen för…
-Sluta.

286
00:27:25,977 --> 00:27:28,146
Jag vill inte höra din ursäkt.

287
00:27:30,315 --> 00:27:31,483
Yu-mi är oroad över

288
00:27:32,859 --> 00:27:34,986
att du kanske kommer att dö.

289
00:27:35,779 --> 00:27:37,405
Att du ska ta livet av dig.

290
00:27:38,823 --> 00:27:40,408
Berätta sanningen.

291
00:27:41,076 --> 00:27:43,912
Både för Yu-mi och regissör Han.

292
00:27:45,664 --> 00:27:47,165
Jag kom hit för att säga det.

293
00:27:48,792 --> 00:27:49,668
Eun-jung.

294
00:27:50,543 --> 00:27:52,379
Eun-jung, bara den här gången…

295
00:27:53,046 --> 00:27:54,214
Eun-jung, snälla.

296
00:28:35,088 --> 00:28:36,047
Allvarligt!

297
00:28:37,048 --> 00:28:38,550
-Ursäkta.
-Ursäkta.

298
00:28:38,633 --> 00:28:39,467
Ingen fara.

299
00:28:39,551 --> 00:28:41,511
Vad är det för fel på dig?

300
00:28:51,813 --> 00:28:53,189
Mamma, jag är hemma.

301
00:28:54,941 --> 00:28:56,651
Varför ringde du inte?

302
00:28:56,735 --> 00:28:58,653
Det är Mors dag idag.

303
00:29:02,657 --> 00:29:03,658
Varsågod.

304
00:29:04,492 --> 00:29:06,870
Jag hoppas att du inte snålade.

305
00:29:09,456 --> 00:29:11,875
Varför äter du nudlar istället för ris?

306
00:29:13,418 --> 00:29:16,171
Damen från delin
tog med kimchi häromdagen.

307
00:29:16,254 --> 00:29:18,381
Hon var sugen på mina nudlar.

308
00:29:18,465 --> 00:29:20,925
Vill du ha? Det finns mer.

309
00:29:21,676 --> 00:29:23,595
-Jag har redan ätit lunch.
-Jaha.

310
00:29:24,179 --> 00:29:25,889
Har Sang-yeon hört av sig än?

311
00:29:29,517 --> 00:29:30,351
Varför skulle hon?

312
00:29:30,935 --> 00:29:34,939
Samma dam sa att nån på tv
pratade om dig och visade ett klipp.

313
00:29:35,440 --> 00:29:36,649
Det var Sang-yeon.

314
00:29:39,694 --> 00:29:42,489
Hon är otrolig, den tjejen.

315
00:29:43,072 --> 00:29:45,033
-Vart ska du?
-Tvätta händerna.

316
00:29:52,165 --> 00:29:54,417
Tacka för kimchin.

317
00:29:54,501 --> 00:29:55,543
Visst.

318
00:29:55,627 --> 00:29:58,880
Och om Sang-yeon hör av sig
borde du förlåta henne.

319
00:30:02,801 --> 00:30:04,135
Vad är det med dig?

320
00:30:06,679 --> 00:30:08,431
Varför säger du det?

321
00:30:08,932 --> 00:30:12,185
Varför säger du saker
när du inte vet hela historien?

322
00:30:14,812 --> 00:30:17,774
Jag vet. Jag vet att hon svek dig.

323
00:30:19,150 --> 00:30:20,026
Vad menar du?

324
00:30:20,527 --> 00:30:21,778
Hur vet du det?

325
00:30:22,612 --> 00:30:26,533
Sang-yeon sa det till mig.
Hon sa att hon var en bitch.

326
00:30:28,159 --> 00:30:29,160
När?

327
00:30:30,119 --> 00:30:32,580
Kanske ett halvår innan du sa upp dig.

328
00:30:33,081 --> 00:30:35,792
När du reste till Gangneung
för den där filmen.

329
00:30:38,837 --> 00:30:39,671
Jaha?

330
00:30:40,171 --> 00:30:43,675
-Vad sa du till henne?
-Vad menar du? Hon ville ha en kram.

331
00:30:44,259 --> 00:30:45,301
Kramade du henne?

332
00:30:46,469 --> 00:30:47,470
Klart jag gjorde.

333
00:30:48,805 --> 00:30:51,724
Hur kunde du krama henne efter det hon sa?

334
00:30:52,308 --> 00:30:55,144
Hon kunde inte ens se mig i ögonen.

335
00:30:55,645 --> 00:30:57,647
Jag tyckte synd om henne.

336
00:30:59,107 --> 00:31:01,568
Jag visste att hon
aldrig skulle komma tillbaka.

337
00:31:01,651 --> 00:31:03,778
Det här är anledningen till att jag…

338
00:31:04,779 --> 00:31:05,655
Vad?

339
00:31:08,283 --> 00:31:09,284
Strunt samma.

340
00:31:09,909 --> 00:31:11,661
Minns du vad du brukade säga?

341
00:31:11,744 --> 00:31:15,748
Man kan förlåta ett misstag,
men det är fel att såra andra.

342
00:31:15,832 --> 00:31:17,417
Hon gjorde det med flit!

343
00:31:19,627 --> 00:31:22,630
Fortsätt hata henne då.

344
00:31:22,714 --> 00:31:24,549
Jag hatar henne inte. Jag ogillar henne.

345
00:31:24,632 --> 00:31:26,843
-Det är samma sak.
-Det är annorlunda.

346
00:31:53,328 --> 00:31:54,495
Vad gör du?

347
00:31:57,457 --> 00:31:59,167
Jag är ledsen för allt.

348
00:31:59,876 --> 00:32:01,127
Jag har ju redan sagt

349
00:32:01,711 --> 00:32:03,630
att jag inte vill ha din ursäkt.

350
00:32:14,849 --> 00:32:16,768
Varför är du så envis?

351
00:32:20,146 --> 00:32:21,481
Jag vill be om ursäkt.

352
00:32:21,564 --> 00:32:23,816
En ursäkt förändrar inget.

353
00:32:25,693 --> 00:32:26,819
Gör du det här

354
00:32:27,445 --> 00:32:30,365
för att du tror
att jag följer med på resan?

355
00:32:31,699 --> 00:32:33,534
Du har en make.

356
00:32:34,535 --> 00:32:37,372
Åk dit med honom
om du verkligen måste åka.

357
00:32:38,331 --> 00:32:41,209
-Det är inte så.
-Varför gör du då allt det här?

358
00:32:42,919 --> 00:32:44,462
Du är fortfarande här.

359
00:32:50,093 --> 00:32:52,178
Jag fick aldrig chansen att be

360
00:32:52,679 --> 00:32:54,222
min mamma eller min bror…

361
00:32:57,350 --> 00:32:58,518
…om ursäkt.

362
00:33:06,234 --> 00:33:07,610
Till dig kan jag säga

363
00:33:08,611 --> 00:33:10,071
att jag är ledsen.

364
00:33:21,374 --> 00:33:22,208
Säg mig.

365
00:33:25,086 --> 00:33:27,296
När du var frisk och framgångsrik…

366
00:33:29,966 --> 00:33:31,467
…tänkte du nånsin på mig?

367
00:33:35,596 --> 00:33:38,349
När dina filmer slog kassarekord

368
00:33:39,434 --> 00:33:41,602
eller när du köpte fastigheter…

369
00:33:44,313 --> 00:33:45,982
Kände du nån skuld då?

370
00:33:53,489 --> 00:33:55,491
Är det inte lite sent för det här?

371
00:33:59,036 --> 00:34:01,039
Om du verkligen ville be om ursäkt

372
00:34:01,706 --> 00:34:03,291
skulle du ha gjort det då.

373
00:34:05,877 --> 00:34:08,129
När jag kunde svära åt dig.

374
00:34:10,965 --> 00:34:12,258
Innan du blev sjuk.

375
00:34:16,262 --> 00:34:17,138
Du…

376
00:34:19,599 --> 00:34:21,225
Du är en riktig bitch.

377
00:34:36,824 --> 00:34:40,036
Om det inte hade blivit så här
skulle jag aldrig vågat.

378
00:34:42,330 --> 00:34:45,041
En ursäkt räcker inte för det jag gjorde.

379
00:34:50,630 --> 00:34:53,299
Jag önskar att jag
hade gillat dig helhjärtat…

380
00:34:55,676 --> 00:34:57,178
…men det gjorde jag inte.

381
00:35:05,853 --> 00:35:07,105
Jag hatade dig också.

382
00:35:08,481 --> 00:35:09,816
Förlåt.

383
00:36:30,396 --> 00:36:33,608
-Hej, Hui-jin.
-Herregud. Du såg det också, va?

384
00:36:33,691 --> 00:36:35,943
Vad har flugit i Cheon Sang-yeon?

385
00:36:36,986 --> 00:36:38,321
Det är gamla nyheter.

386
00:36:38,988 --> 00:36:43,576
-Du är den 100:e personen som säger det.
-Jaså? Men jag läste det precis.

387
00:36:45,453 --> 00:36:46,746
Du läste vad?

388
00:36:48,289 --> 00:36:49,665
MIN BÖRJAN VAR EN LÖGN

389
00:36:53,544 --> 00:36:56,797
JEBI FILMS VD CHEON VILLE GE EN INTERVJU.

390
00:36:57,632 --> 00:36:59,425
JAG HAR NÅGOT ATT BERÄTTA.

391
00:36:59,508 --> 00:37:02,470
NÅGON ANNAN TOG FRAM MANUSET
TILL EKON AV SOMMAREN.

392
00:37:02,553 --> 00:37:04,931
DETTA HAR TYNGT MIG VÄLDIGT LÄNGE.

393
00:37:09,936 --> 00:37:12,063
JAG VILL RÄTTA TILL MINA MISSTAG.

394
00:37:12,146 --> 00:37:14,440
"Rätta till mina misstag," säger hon.

395
00:37:14,523 --> 00:37:16,859
Varför vill hon plötsligt bli förlåten?

396
00:37:19,737 --> 00:37:23,115
Hennes tid kanske är inne.
Hon har tappat förståndet.

397
00:37:27,203 --> 00:37:29,413
-Sprang du på grusvägen?
-Ja.

398
00:37:29,497 --> 00:37:33,042
Du har rätt om grusvägar.
Jag borde ha flyttat hit tidigare.

399
00:37:36,462 --> 00:37:37,630
Vad tycker du?

400
00:37:40,424 --> 00:37:43,761
Om det där som Cheon Sang-yeon
sa på Baeksang-galan.

401
00:37:49,517 --> 00:37:50,601
Hon bad om ursäkt.

402
00:37:51,727 --> 00:37:53,938
Va? Har du träffat henne?

403
00:37:55,481 --> 00:37:56,315
Ja.

404
00:37:56,816 --> 00:37:59,568
Du är knäpp.
Varför gav du henne den chansen?

405
00:38:01,404 --> 00:38:03,155
Hon är helt skamlös.

406
00:38:03,239 --> 00:38:06,659
Om hon såg hurdan du var
hade hon inte vågat be om ursäkt.

407
00:38:06,742 --> 00:38:09,495
Om det inte vore för henne
hade du jobbat i filmbranschen.

408
00:38:09,578 --> 00:38:11,372
Det är lite överdrivet.

409
00:38:12,123 --> 00:38:15,543
Jag föredrar tv ändå.
Jag är glad att jag sa upp mig.

410
00:38:17,169 --> 00:38:21,007
Hon förtjänar att gå under.
Jag undrar när hon ska förlora allt.

411
00:38:21,882 --> 00:38:23,843
Du behöver inte hata henne också.

412
00:38:23,926 --> 00:38:25,261
Men jag vill.

413
00:38:26,595 --> 00:38:28,806
När jag tänker tillbaka på den tiden…

414
00:38:32,101 --> 00:38:34,186
Sang-yeon är sjuk.

415
00:38:38,941 --> 00:38:39,859
Hur då?

416
00:38:43,779 --> 00:38:46,574
Vänta. Är det allvarligt?

417
00:38:48,075 --> 00:38:48,909
Ja.

418
00:38:54,415 --> 00:38:56,125
Men jag tänker inte älta det.

419
00:38:57,126 --> 00:38:58,210
Bra.

420
00:38:59,045 --> 00:39:00,963
Bry dig inte om henne.

421
00:39:01,464 --> 00:39:03,215
Hon klarar sig fint själv.

422
00:39:08,763 --> 00:39:11,766
Hon är väl lyckligt gift
med regissören Han Jae-jun?

423
00:39:14,393 --> 00:39:15,227
Herregud.

424
00:39:15,728 --> 00:39:19,231
Du har verkligen inte
hängt med i filmsvängen.

425
00:39:34,246 --> 00:39:35,289
Skilde de sig?

426
00:39:38,125 --> 00:39:40,002
För tre år sen, tror jag.

427
00:39:46,008 --> 00:39:47,093
Jaha.

428
00:39:48,094 --> 00:39:50,221
Äsch. Skilsmässa är ingen stor grej.

429
00:39:52,264 --> 00:39:54,100
Har hon några syskon?

430
00:39:55,267 --> 00:39:56,977
Just det, hon är enda barnet.

431
00:40:00,523 --> 00:40:03,275
Ja. Det är bara hon.

432
00:40:29,135 --> 00:40:31,887
LÄKARUTLÅTANDE
CHEON SANG-YEON

433
00:40:34,181 --> 00:40:36,225
OM MITT LIV

434
00:40:46,944 --> 00:40:48,446
För mig är livet som…

435
00:40:52,533 --> 00:40:55,035
…en låda som jag inte klarar av att öppna.

436
00:40:58,706 --> 00:41:00,624
När jag ser tillbaka på mitt liv

437
00:41:02,751 --> 00:41:04,962
återstår endast några namn.

438
00:41:07,756 --> 00:41:08,841
Yoon Hyun-sook.

439
00:41:10,551 --> 00:41:11,677
Cheon Sang-hak.

440
00:41:14,638 --> 00:41:15,556
Och…

441
00:41:18,058 --> 00:41:19,185
…Ryu Eun-jung.

442
00:41:26,984 --> 00:41:28,819
Jag minns en gång

443
00:41:29,487 --> 00:41:31,405
när min mamma slog mig.

444
00:41:31,489 --> 00:41:34,742
-Magistern sa åt mig att göra det!
-Ut med handflatorna.

445
00:41:39,330 --> 00:41:40,623
Det kändes orättvist.

446
00:41:40,706 --> 00:41:43,918
Visst gör det ont att bli slagen?

447
00:41:44,418 --> 00:41:46,879
Tänkte du inte på
att din vän skulle få ont?

448
00:41:46,962 --> 00:41:49,215
Jag gjorde bara som jag blev tillsagd!

449
00:41:50,591 --> 00:41:53,636
Men sen sa Ryu Eun-jun till mig…

450
00:41:53,719 --> 00:41:55,596
Vet du hur ont det skulle göra?

451
00:41:56,764 --> 00:41:58,474
Den här är hårdare än trä.

452
00:42:02,269 --> 00:42:05,814
Det var då jag visste.
Det var då jag insåg

453
00:42:06,315 --> 00:42:09,109
att jag aldrig skulle vinna över henne.

454
00:42:11,153 --> 00:42:12,488
Tre, två, ett!

455
00:42:12,571 --> 00:42:15,157
Alla tyckte om Eun-jung.

456
00:42:15,658 --> 00:42:16,951
Fredstecken?

457
00:42:17,034 --> 00:42:19,370
-Och ärligt talat…
-Tre, två, ett!

458
00:42:20,287 --> 00:42:21,789
Jag gillade henne också.

459
00:42:23,540 --> 00:42:24,667
Vi tar en ihop.

460
00:42:26,710 --> 00:42:28,003
Vi makar ihop oss.

461
00:42:28,712 --> 00:42:32,007
Jag önskar att jag
hade gillat henne helhjärtat.

462
00:42:32,091 --> 00:42:35,135
Fröken Yoon! Hej.

463
00:42:35,219 --> 00:42:36,095
Eun-jung!

464
00:42:36,178 --> 00:42:38,806
Det var så länge sen. Ge mig en kram.

465
00:42:40,975 --> 00:42:42,601
Men jag hatade henne också.

466
00:42:43,727 --> 00:42:45,187
Bra gjort.

467
00:42:45,271 --> 00:42:48,732
Ni utmärker er i era studier
eftersom ni föddes smarta.

468
00:42:49,233 --> 00:42:52,945
Det är därför man aldrig ska tro
att ens betyg gör en speciell.

469
00:42:53,904 --> 00:42:55,739
Jag insåg att den jag var

470
00:42:56,991 --> 00:42:59,702
aldrig kunde glädja min mamma…

471
00:43:04,206 --> 00:43:07,585
…eller få min bror att le.

472
00:43:12,339 --> 00:43:13,757
Men trots allt det…

473
00:43:16,969 --> 00:43:17,970
Eun-jung.

474
00:43:18,470 --> 00:43:21,015
…var du den enda jag hade.

475
00:43:21,098 --> 00:43:21,932
Sang-yeon.

476
00:43:31,984 --> 00:43:34,028
Men du visste inte det.

477
00:43:37,656 --> 00:43:38,866
Du visste inte

478
00:43:39,450 --> 00:43:41,076
vad det betydde för mig.

479
00:43:43,537 --> 00:43:45,080
När gav han dig den här?

480
00:43:47,291 --> 00:43:49,084
När jag sov över hos er.

481
00:43:58,427 --> 00:44:00,763
Jag trodde att det var på grund av mig.

482
00:44:02,723 --> 00:44:05,225
Jag trodde att min brors död var mitt fel.

483
00:44:07,311 --> 00:44:10,898
Att det var därför som han lämnade mig
utan att säga ett ord.

484
00:44:21,283 --> 00:44:22,117
Sang-yeon.

485
00:44:26,663 --> 00:44:27,539
Får jag fråga…

486
00:44:29,416 --> 00:44:33,420
…varför du inte berättade
att du skulle flytta?

487
00:44:36,298 --> 00:44:38,300
Var du arg på mig eller nåt?

488
00:44:42,137 --> 00:44:43,347
Det var för att jag

489
00:44:44,932 --> 00:44:46,183
aldrig hade blivit

490
00:44:46,683 --> 00:44:48,852
älskad som du.

491
00:44:54,024 --> 00:44:55,943
Jag tror att de senaste åren

492
00:44:57,945 --> 00:45:01,782
har varit de tuffaste i hela ditt liv.

493
00:45:04,952 --> 00:45:07,454
Det gläder mig att vi återförenades

494
00:45:08,497 --> 00:45:11,875
och att jag kan göra det här för dig.

495
00:45:16,839 --> 00:45:18,090
Jag kan aldrig

496
00:45:18,674 --> 00:45:20,050
vara som du.

497
00:45:22,845 --> 00:45:24,930
Jag visste inte hur man ger

498
00:45:26,140 --> 00:45:28,058
eller hur man tar emot.

499
00:45:30,185 --> 00:45:32,187
Det är därför mina ömhetskänslor

500
00:45:33,939 --> 00:45:35,190
och hat gentemot dig…

501
00:45:37,401 --> 00:45:39,945
…var för tungt att bära.

502
00:45:43,574 --> 00:45:45,534
Jag tillintetgjorde oss istället…

503
00:45:47,536 --> 00:45:49,788
…eftersom jag ville tillintetgöra dig.

504
00:45:50,914 --> 00:45:52,541
Jag hatar att du mår bra.

505
00:45:54,168 --> 00:45:56,795
Eftersom jag ville
tillintetgöra mig själv.

506
00:45:57,504 --> 00:45:59,757
Jag vill se dig lika olycklig som jag.

507
00:46:19,359 --> 00:46:21,111
Det var svårt för mig också.

508
00:46:21,904 --> 00:46:23,781
Jag hatar henne inte. Jag ogillar henne.

509
00:46:23,864 --> 00:46:25,866
-Samma sak.
-Det är annorlunda.

510
00:46:26,950 --> 00:46:30,120
Det är lätt att ogilla nån,
för man tänker aldrig på dem.

511
00:46:30,204 --> 00:46:32,289
Hatar man nån dröjer de sig kvar.

512
00:46:45,052 --> 00:46:46,720
Vi hälsar på fröken Yoon.

513
00:46:47,930 --> 00:46:49,598
Jag gör inte det här för din skull.

514
00:46:50,474 --> 00:46:52,017
Jag gör det för min skull.

515
00:46:57,189 --> 00:46:58,357
Vad står på?

516
00:47:01,527 --> 00:47:02,653
Jag är bara glad.

517
00:47:08,992 --> 00:47:10,953
Hoppas att det inte börjar regna.

518
00:47:19,211 --> 00:47:21,755
RESEFÖRBEREDELSER FÖR CANCERPATIENTER

519
00:47:21,839 --> 00:47:25,259
VAD SKA CANCERPATIENTER
AKTA SIG FÖR NÄR DE RESER?

520
00:47:28,971 --> 00:47:30,806
MAT FÖR CANCERPATIENTER

521
00:47:49,700 --> 00:47:50,909
Jag åker nu.

522
00:47:51,410 --> 00:47:53,287
Jag ringer när jag är framme.

523
00:47:54,162 --> 00:47:55,497
CHEON SANG-YEON: OKEJ!

524
00:48:20,439 --> 00:48:22,649
CHEON SANG-YEON

525
00:49:06,026 --> 00:49:08,320
Vad är det som händer?

526
00:49:08,403 --> 00:49:10,447
Hon föll ihop och slutade andas.

527
00:49:10,530 --> 00:49:12,908
Jag följer med dem.

528
00:49:14,785 --> 00:49:15,619
Sang-yeon!

529
00:49:17,079 --> 00:49:20,165
Vi har en 42-årig medvetslös kvinna.

530
00:49:20,248 --> 00:49:23,502
Patienten som har cancer
svarar bara på smärtstimuli…

531
00:49:27,089 --> 00:49:29,007
Blodtrycket är 150…

532
00:49:30,634 --> 00:49:32,636
Snälla, dö inte. Jag ber dig.

533
00:49:36,890 --> 00:49:37,891
Cheon Sang-yeon.

534
00:53:03,096 --> 00:53:08,101
Undertexter: Ida Ströberg
dig.

