1
00:00:12,595 --> 00:00:14,347
Mutlu olman kanıma dokunuyor.

2
00:00:17,684 --> 00:00:19,561
Sen de mahvol istiyorum,

3
00:00:21,104 --> 00:00:22,147
benim gibi.

4
00:00:25,734 --> 00:00:29,362
Sana senaryo geliştirme ücreti ödeyip
titrini vereceğiz.

5
00:00:34,409 --> 00:00:35,660
Ama o senaryo benim.

6
00:00:36,619 --> 00:00:39,706
-Ne parası ödeyeceksin?
-Artık benim diyorum işte.

7
00:00:48,256 --> 00:00:50,008
Hayatta ne öğrendim, biliyor musun?

8
00:00:56,598 --> 00:00:58,850
Kimse paraya karşı koyamaz.

9
00:00:58,933 --> 00:01:00,185
Aradığınız numaraya…

10
00:01:00,268 --> 00:01:02,854
Karşı koyabilen birini hiç görmedim.

11
00:01:05,440 --> 00:01:09,027
İkna etmesi en kolay kişi
kim oldu sanıyorsun?

12
00:01:16,951 --> 00:01:18,453
Yönetmen Ju Dong-hyang.

13
00:01:20,080 --> 00:01:21,206
Yönetmen Ju.

14
00:01:24,417 --> 00:01:26,336
Orada olduğunu biliyorum.

15
00:01:29,339 --> 00:01:30,340
Lütfen?

16
00:01:32,175 --> 00:01:33,593
Ama merak ediyorum,

17
00:01:34,177 --> 00:01:36,846
Ju fikrini değiştirecek mi bakalım.

18
00:01:40,308 --> 00:01:44,729
Özellikle de işten çıkarken ona
Genç Kalpler'i teklif etmiş olmana rağmen.

19
00:02:28,022 --> 00:02:31,943
YOU AND EVERYTHING ELSE

20
00:02:39,200 --> 00:02:40,243
Seonbae.

21
00:02:42,871 --> 00:02:43,872
Ye hadi.

22
00:02:44,914 --> 00:02:46,082
Açsın, biliyorum.

23
00:02:50,670 --> 00:02:54,173
Niye geldin?
Yarın çekim var, ne yapacaksın?

24
00:02:54,883 --> 00:02:57,177
Bayan Oh bana her şeyi anlattı.

25
00:03:01,097 --> 00:03:04,559
Yemekten sonra döneceğim,
bana hiç fırça atma.

26
00:03:05,393 --> 00:03:06,686
Bu kadarını da yapayım.

27
00:03:07,937 --> 00:03:08,938
Ye hadi.

28
00:03:23,328 --> 00:03:24,996
Sana niye fırça atayım?

29
00:03:25,663 --> 00:03:28,666
Senin başına böyle bir şey gelseydi
ben de kızardım.

30
00:03:32,629 --> 00:03:33,838
Ju ne diyor?

31
00:03:36,674 --> 00:03:38,051
Konuşursam öğreneceğim.

32
00:03:39,093 --> 00:03:42,430
Karşına çıkmadı mı?
İçeride olmasına rağmen?

33
00:03:46,267 --> 00:03:47,352
Onu göreceğim.

34
00:03:50,104 --> 00:03:53,733
Sinirlenme.
Sang-yeon'un isteği tam olarak bu.

35
00:03:57,445 --> 00:03:59,447
Ju'yla dört yıl çalıştım.

36
00:03:59,989 --> 00:04:02,992
Önce bir konuşayım,
yargısız infaz yapamam.

37
00:04:16,547 --> 00:04:17,507
Yönetmen Ju.

38
00:04:19,926 --> 00:04:21,344
Selam Bayan Ryu.

39
00:04:31,145 --> 00:04:32,313
Bana

40
00:04:33,314 --> 00:04:35,984
Bayan Cheon ve birim şefi
her şeyi halletti dendi,

41
00:04:36,067 --> 00:04:38,111
senin de onayın var sandım.

42
00:04:42,115 --> 00:04:43,157
Öyle mi sandın?

43
00:04:44,909 --> 00:04:47,453
Öncesinde seninle hiç konuşmadan…

44
00:04:49,831 --> 00:04:52,125
…projemden vazgeçeceğimi mi düşündün?

45
00:04:56,087 --> 00:04:58,464
Şirketin söylediğine inandım.

46
00:05:09,434 --> 00:05:10,435
Yönetmen Ju.

47
00:05:11,561 --> 00:05:12,979
Lütfen bana bak.

48
00:05:18,192 --> 00:05:20,361
Hâlâ çok geç değil.

49
00:05:23,406 --> 00:05:25,491
Sana da işkence gibi geliyordur.

50
00:05:26,993 --> 00:05:29,871
-Seni kıracak bir şey yaptıysam…
-Hayır, dur.

51
00:05:30,455 --> 00:05:33,750
Senaryo geliştirme ücreti
ve titr verileceğini duydun mu?

52
00:05:37,795 --> 00:05:38,796
Sence…

53
00:05:41,382 --> 00:05:44,135
…her şey bu kadar basit mi?

54
00:05:46,304 --> 00:05:49,265
Şirketler anlaşırsa
hukuki açıdan bir sorun yok.

55
00:05:54,395 --> 00:05:55,730
"Hukuki açıdan..."

56
00:05:59,942 --> 00:06:01,694
Başkalarını bilemem

57
00:06:03,529 --> 00:06:06,074
ama sen bana bunu dememelisin.

58
00:06:09,911 --> 00:06:10,912
Neden?

59
00:06:12,914 --> 00:06:14,123
Neden olmasın?

60
00:06:15,208 --> 00:06:17,668
O dandik sözleşme yüzünden
filmimden oldum.

61
00:06:18,169 --> 00:06:21,672
JD'nin bana yaptıklarını bilirken
böyle davranmamalısın.

62
00:06:22,757 --> 00:06:25,968
Düşününce, önce sen beni
hayal kırıklığına uğratmadın mı?

63
00:06:27,762 --> 00:06:31,307
Gyeong Seung-ju'nun
İyi Adam'a seçildiğini benden sakladın.

64
00:06:31,891 --> 00:06:35,645
Biliyordun ama sorunca ne dedin?
"Daha seçilmedi" dedin.

65
00:06:35,728 --> 00:06:39,273
Öğrenince nasıl ihanete uğramış
hissettim, biliyor musun?

66
00:06:47,698 --> 00:06:49,617
Bunu neden yaptığımı sanıyorsun?

67
00:06:51,828 --> 00:06:54,080
Şu an bahane uyduruyorsun.

68
00:06:54,872 --> 00:06:59,085
-Biliyorsun ki hiçbiri benim suçum değil…
-Tamam, şerefsiz olan benim.

69
00:06:59,710 --> 00:07:01,462
Ama başka çarem mi var?

70
00:07:01,546 --> 00:07:03,798
Kim demiş başka çaren yok diye?

71
00:07:04,298 --> 00:07:06,134
Sen istersen olay kapanır…

72
00:07:06,217 --> 00:07:08,136
Ama oraya geçmek istiyorum!

73
00:07:11,139 --> 00:07:14,183
JD ön ödeme olarak
30 milyoncuk teklif ediyor.

74
00:07:14,267 --> 00:07:15,643
Ama Bayan Cheon…

75
00:07:21,899 --> 00:07:22,942
Lafını bitir.

76
00:07:27,280 --> 00:07:32,410
Sana para ödemesini ben söyledim,
yani sana hiçbir borcum yok.

77
00:07:33,578 --> 00:07:34,787
Ben gidiyorum.

78
00:07:36,414 --> 00:07:37,582
Bay Ju.

79
00:07:40,251 --> 00:07:41,252
Bay Ju!

80
00:07:42,753 --> 00:07:43,921
Bay Ju!

81
00:07:56,350 --> 00:07:58,060
Geliştirme ücreti 60 milyon,

82
00:07:58,561 --> 00:08:01,522
yani ikimiz 30'ar milyon alacağız.

83
00:08:02,565 --> 00:08:05,276
FİLM GELİŞTİRME SÖZLEŞMESİ
FESİH ANLAŞMASI

84
00:08:09,947 --> 00:08:11,282
Başlığı beğendin mi?

85
00:08:12,950 --> 00:08:14,202
"Yazın Yankıları."

86
00:08:16,913 --> 00:08:19,624
Değiştirmek istediğin
bir madde varsa söyle.

87
00:08:19,707 --> 00:08:21,375
Titri paylaştığımız sürece…

88
00:08:35,473 --> 00:08:36,933
Kabul etmeyecek misin?

89
00:08:38,267 --> 00:08:39,894
Benim canıma minnet.

90
00:08:40,686 --> 00:08:44,732
Bunu gurur meselesi yapmanın
sana bir faydası yok, kabul et gitsin.

91
00:08:47,735 --> 00:08:49,612
Hırsız bir kaltak olarak kal.

92
00:08:57,119 --> 00:08:59,580
Demek değişmen için bu gerekiyormuş.

93
00:09:05,670 --> 00:09:07,755
Gerçek bir zavallısın.

94
00:09:09,882 --> 00:09:11,259
Sen böylesin işte.

95
00:09:12,385 --> 00:09:15,429
Hep haklıymış gibi büyüklük taslarsın.

96
00:09:16,555 --> 00:09:18,349
Uyan artık.

97
00:09:18,849 --> 00:09:21,102
Sırtından bıçaklanıyorsun.

98
00:09:21,769 --> 00:09:23,271
Bana küfürler savur.

99
00:09:24,188 --> 00:09:26,148
Acımasız bir kaltaksın de.

100
00:09:30,444 --> 00:09:34,156
Ama sen kendine zaten küfrediyorsun.

101
00:09:38,327 --> 00:09:39,912
Ben de ediyorum tabii.

102
00:09:41,747 --> 00:09:43,249
Seni asla affetmeyeceğim.

103
00:09:44,584 --> 00:09:46,794
Alt tarafı bir film kaybettin.

104
00:09:50,423 --> 00:09:53,050
Sen benden neyi aldın, unuttun mu?

105
00:09:56,387 --> 00:09:57,346
Ben…

106
00:10:01,058 --> 00:10:02,310
…seni hiç sevmiyorum.

107
00:10:04,312 --> 00:10:06,772
Hayatta her istediğini de başarsan

108
00:10:08,316 --> 00:10:11,110
zavallı, hırsız bir kaltak olacaksın.

109
00:10:13,904 --> 00:10:16,449
Bir zamanlar saçtığın ışığı

110
00:10:17,617 --> 00:10:19,410
bir nebze anlamış olsan…

111
00:10:22,622 --> 00:10:24,373
…bunu kendine yapmazdın.

112
00:10:29,253 --> 00:10:31,213
Seni kim kabul edecek?

113
00:10:58,741 --> 00:10:59,867
CEO Cheon.

114
00:11:00,993 --> 00:11:01,869
Hoş geldin.

115
00:11:03,704 --> 00:11:05,039
Adı sana uygun.

116
00:11:05,831 --> 00:11:06,665
"Kırlangıç."

117
00:11:07,958 --> 00:11:09,043
Serseriyim diye mi?

118
00:11:10,920 --> 00:11:12,296
Parlıyorsun.

119
00:11:12,880 --> 00:11:15,257
Gangneung çekimi nasıldı? İyi geçti mi?

120
00:11:15,966 --> 00:11:17,176
Geçti sayılır.

121
00:11:23,599 --> 00:11:28,562
-Yönetmen Ju'nun senaryosunu almışsın.
-Evet, ilk taslak gelecek ay hazır olacak.

122
00:11:28,646 --> 00:11:32,233
Bu gerekli miydi?
Han Jae-jun'u çalman yetmez miydi?

123
00:11:33,818 --> 00:11:37,196
Ne kadar çok yetenekli yönetmen
o kadar iyi, değil mi?

124
00:11:39,365 --> 00:11:40,616
Hepsi bu kadar mı?

125
00:11:42,702 --> 00:11:44,245
Tabii ki hayır.

126
00:11:50,084 --> 00:11:51,669
Bana hırsız kaltak dedi.

127
00:11:52,336 --> 00:11:54,755
Hayatta her istediğini de başarsan…

128
00:11:57,591 --> 00:11:59,844
-Hep zavallı…
-"Hep zavallı, hırsız bir

129
00:12:00,970 --> 00:12:02,263
kaltak olacaksın."

130
00:12:05,516 --> 00:12:08,769
-Haksız mı geldi?
-Hiç gelmedi.

131
00:12:10,104 --> 00:12:13,774
Hırsız bir kaltak olduğuma göre
gerçek başarıyı tatmayı planlıyorum.

132
00:12:13,858 --> 00:12:16,193
Gangnam'da bir apartman alacağım.

133
00:12:19,155 --> 00:12:20,990
Neden ona bunu yapıyorsun?

134
00:12:31,375 --> 00:12:32,501
Ona katlanamıyorum.

135
00:12:35,296 --> 00:12:37,465
Başarısız olma ihtimalin yok.

136
00:12:38,466 --> 00:12:42,803
Zeki ve yeteneklisin. Başarı için
bu kadar ileri gitmene gerek yoktu.

137
00:12:44,972 --> 00:12:48,767
Şu an ne kadar heyecanlı olduğumu
hiç anlamıyorsun, değil mi?

138
00:12:50,060 --> 00:12:54,064
Yaptığın şey eninde sonunda seni bulacak.

139
00:12:56,525 --> 00:12:57,568
Bulursa bulsun.

140
00:12:58,903 --> 00:13:02,740
Kılıcı elinde tutmak
nasıl bir his, biliyor musun?

141
00:13:04,784 --> 00:13:06,577
Artık korkacak bir şeyim yok.

142
00:13:09,497 --> 00:13:12,666
Umarım kılıcını sallarken
kendine zarar vermezsin.

143
00:13:14,210 --> 00:13:15,544
Verirsem veririm.

144
00:13:17,838 --> 00:13:19,215
Bana ne olacağı

145
00:13:20,216 --> 00:13:22,009
hiç umurumda değil.

146
00:13:26,680 --> 00:13:29,391
SONG YU-CHAN

147
00:13:57,294 --> 00:13:58,462
Uyuyordur.

148
00:13:58,963 --> 00:14:01,131
Keşke uyusa ama hiç sanmıyorum.

149
00:14:02,883 --> 00:14:06,512
Birkaç gün izin almalı.
Hâlâ her şeyi o yapıyor, değil mi?

150
00:14:06,595 --> 00:14:09,640
Fazlasını yapıyor.
Ben izlerken geriliyorum.

151
00:14:10,474 --> 00:14:14,270
Kimse Cheon Sang-yeon'a şaşırmadı
ama Ju Dong-hyang'a ne demeli?

152
00:14:14,853 --> 00:14:16,397
Sert bir darbe olmuştur.

153
00:14:16,897 --> 00:14:18,983
Eun-jung'a göz kulak olmalısın.

154
00:14:19,066 --> 00:14:21,902
Ben ne yapabilirim ki? Elim kolum bağlı.

155
00:14:28,325 --> 00:14:29,159
Tamam.

156
00:14:30,202 --> 00:14:31,453
Kestik. Sahne tamam.

157
00:14:31,537 --> 00:14:32,872
Yemek molası.

158
00:14:32,955 --> 00:14:36,375
Öğle yemeği birinci kattaki kantinde.
İkide burada olalım.

159
00:14:36,458 --> 00:14:38,502
-Afiyet olsun.
-Size de.

160
00:14:39,545 --> 00:14:42,172
-Ne diyorsun?
-Bence harikaydı.

161
00:14:43,048 --> 00:14:46,802
Menajeriyle konuştum,
Su-a çok daha iyiymiş.

162
00:14:46,886 --> 00:14:49,388
Chuncheon çekiminde programa uyabileceğiz.

163
00:14:49,471 --> 00:14:50,472
Harika.

164
00:14:51,223 --> 00:14:52,808
-Afiyet olsun.
-Size de.

165
00:14:53,851 --> 00:14:54,977
Birinci katta.

166
00:14:57,938 --> 00:14:59,064
Birinci katta.

167
00:14:59,899 --> 00:15:01,442
Öğle yemeği birinci katta.

168
00:15:01,942 --> 00:15:02,943
Biliyorum.

169
00:15:43,317 --> 00:15:45,361
Miyazaki'nin mottosunu tahmin et.

170
00:15:55,162 --> 00:15:59,208
"Bir şeyler ne kadar zorlaşırsa zorlaşsın
illa sona erer."

171
00:16:07,508 --> 00:16:08,592
Güzelmiş.

172
00:16:12,638 --> 00:16:14,640
Tam onluk bir söz.

173
00:16:17,643 --> 00:16:18,811
Bu yüzden

174
00:16:20,104 --> 00:16:21,981
en azından yemek yemelisin.

175
00:16:25,984 --> 00:16:26,986
Olur.

176
00:16:30,948 --> 00:16:32,282
Bana 10 dakika ver.

177
00:16:35,077 --> 00:16:36,954
10 dakikaya ineceğim.

178
00:17:16,827 --> 00:17:17,953
Her şey…

179
00:17:21,790 --> 00:17:23,500
…çok uzakta gibiydi.

180
00:17:29,465 --> 00:17:32,718
Karanlık bir tünelin başındaydım sanki.

181
00:18:01,038 --> 00:18:02,247
Ödümü kopardın.

182
00:18:04,958 --> 00:18:06,919
Adımı gördüm de…

183
00:18:07,002 --> 00:18:10,631
-Niye bilgisayarımı karıştırıyorsun?
-Konuşana bak.

184
00:18:11,840 --> 00:18:13,759
Günlüğümü okuduğunu unuttun mu?

185
00:18:14,468 --> 00:18:16,970
Neredeyse sonuna geldim, bari…

186
00:18:17,471 --> 00:18:18,722
Kalk.

187
00:18:24,520 --> 00:18:28,774
E-postalarımı kontrol ederken denk geldim.
Telefonumun şarjı bitti de.

188
00:18:31,318 --> 00:18:33,445
Haksızlığa uğramış hissettim,

189
00:18:34,404 --> 00:18:35,739
bitirsem olmaz mı?

190
00:18:38,200 --> 00:18:40,577
Bu benim hakkımdaki izlenimin.

191
00:18:44,164 --> 00:18:46,834
Bir şeye dönüştürmeyeceğim. Oldu mu?

192
00:18:46,917 --> 00:18:50,462
Ben de seninle ilgili bir şey yazdım.
Okumak ister misin?

193
00:18:54,091 --> 00:18:55,968
Sen nasıl yazarsın ya?

194
00:18:56,468 --> 00:19:00,556
Başkalarının bakış açısıyla
ilgilenmen gerekmez mi?

195
00:19:00,639 --> 00:19:01,682
Kalk.

196
00:19:22,411 --> 00:19:23,996
Gördün mü?

197
00:19:25,205 --> 00:19:27,791
Endişeleneceğini biliyordum.

198
00:19:28,750 --> 00:19:31,086
Bırak bu taş kalpli ayaklarını.

199
00:19:35,007 --> 00:19:36,466
Gerçekten inanılmazsın!

200
00:19:39,136 --> 00:19:40,220
Git buradan.

201
00:19:44,141 --> 00:19:45,517
Lütfen beni aşağıda bekle.

202
00:20:00,032 --> 00:20:01,408
Ayın 28'inde.

203
00:20:07,247 --> 00:20:08,498
Öncesinde

204
00:20:09,666 --> 00:20:12,377
söyleyeceklerimi bir kereliğine
dinler misin?

205
00:20:18,634 --> 00:20:20,135
Gangneung'a gitmez miyiz?

206
00:20:23,347 --> 00:20:24,890
Annemi ziyaret edeceğim.

207
00:21:10,852 --> 00:21:11,979
Alo?

208
00:21:12,980 --> 00:21:14,940
Ben de seni arayacaktım.

209
00:21:15,941 --> 00:21:18,151
Kompleks ve ağır bir eser

210
00:21:19,194 --> 00:21:22,823
ama ucundan kıyısından ilgi çekici
bir şey bulmak çok ender.

211
00:21:22,906 --> 00:21:24,408
Maalesef katılıyorum.

212
00:21:25,784 --> 00:21:28,120
-Lütfen hafta bitmeden karar…
-Yapacağım.

213
00:21:30,914 --> 00:21:31,957
Yapacak mısın?

214
00:21:33,875 --> 00:21:36,753
Sorun ne?
Çabuk karar vermem daha iyi değil mi?

215
00:21:39,298 --> 00:21:40,549
Evet, öyle ama

216
00:21:41,717 --> 00:21:44,428
hâlâ o hikâyeyi yazmayı
düşünüyorsun sanıyordum.

217
00:21:44,511 --> 00:21:46,263
Sen ve Bayan Cheon hakkındaki.

218
00:21:49,433 --> 00:21:50,726
Söylediğim gibi,

219
00:21:51,435 --> 00:21:53,061
o hikâyeyi yazabileceğimi

220
00:21:54,062 --> 00:21:55,313
sanmıyorum.

221
00:21:57,941 --> 00:21:59,735
Bunca zamandır ne yaptın?

222
00:21:59,818 --> 00:22:02,571
Beş gündür ne e-postalarıma
ne mesajlarıma döndün.

223
00:22:04,531 --> 00:22:05,866
Boş boş takıldım.

224
00:22:08,660 --> 00:22:10,912
-Boş boş takıldın mı?
-Evet.

225
00:22:15,167 --> 00:22:17,294
Bayan Cheon niye görüşmek istemiş?

226
00:22:22,049 --> 00:22:23,175
Affedersin.

227
00:22:28,513 --> 00:22:29,556
Alo?

228
00:22:32,392 --> 00:22:33,477
Kimsiniz?

229
00:22:35,604 --> 00:22:37,064
KIRLANGIÇ YAPIM
JIN YU-MI

230
00:22:37,147 --> 00:22:40,442
Doğru dürüst tanışmazken
aradığım için üzgünüm.

231
00:22:42,486 --> 00:22:43,570
Tam olarak ne…

232
00:22:44,488 --> 00:22:48,033
Sormamda sakınca yoksa
Başkan Cheon'u nereden tanıyorsunuz?

233
00:22:52,913 --> 00:22:54,539
Anlatacak çok bir şey yok.

234
00:23:02,547 --> 00:23:04,633
Çocukken arkadaştık.

235
00:23:07,677 --> 00:23:12,015
Sizi çaresizlikten aradım.
Belki siz bir şeyler biliyorsunuzdur diye.

236
00:23:14,559 --> 00:23:15,394
Ne gibi?

237
00:23:15,477 --> 00:23:16,770
Bir ay kadar önce,

238
00:23:17,270 --> 00:23:19,564
bana şirketi devralmamı söyledi.

239
00:23:21,942 --> 00:23:23,902
Şehir dışına taşınacağını söyledi

240
00:23:23,985 --> 00:23:27,072
ama gideceği yere ya da planlarına dair

241
00:23:28,156 --> 00:23:29,908
başka bir detay vermedi.

242
00:23:32,285 --> 00:23:33,745
Dürüst olmam gerekirse

243
00:23:35,080 --> 00:23:38,750
aklında başka bir şey olmasından
korkuyorum.

244
00:23:41,545 --> 00:23:43,130
"Başka bir şey" derken?

245
00:23:43,880 --> 00:23:44,881
İntihar gibi.

246
00:23:50,720 --> 00:23:52,681
Ayın 28'inde ne var?

247
00:23:54,599 --> 00:23:56,476
İstemeden kulak misafiri oldum,

248
00:23:57,519 --> 00:23:59,146
bir şey biliyor olmalısınız.

249
00:24:01,815 --> 00:24:03,024
Şu an

250
00:24:04,192 --> 00:24:07,529
durumu ne kadar ciddi?

251
00:24:11,116 --> 00:24:12,534
Çok ciddi.

252
00:24:16,079 --> 00:24:19,833
-Çok ciddi derken…
-Onkoloğu en iyi ihtimalle üç ay dedi.

253
00:24:26,214 --> 00:24:28,842
Üç gün burada kalmak istediğini söyledi,

254
00:24:28,925 --> 00:24:31,136
o yüzden onu buraya bıraktım.

255
00:24:32,387 --> 00:24:34,097
Ama bir günde kolu…

256
00:24:37,601 --> 00:24:38,560
Kolu mu?

257
00:24:38,643 --> 00:24:42,314
Kemik metastazı o kadar kötü ki
en hafif darbede bile…

258
00:24:43,773 --> 00:24:47,819
Fark etmeden bir yere çarpmış olsa gerek.

259
00:24:48,403 --> 00:24:49,571
Kalk.

260
00:25:09,090 --> 00:25:12,469
Lütfen Bayan Cheon'la görüşür müsünüz?

261
00:25:22,187 --> 00:25:23,188
Benimle

262
00:25:25,190 --> 00:25:26,858
o yere gelir misin?

263
00:25:44,834 --> 00:25:45,752
Otursana.

264
00:25:52,968 --> 00:25:56,179
Önemli bir şey yok.
Kalem tutsam böyle oluyor.

265
00:26:06,856 --> 00:26:07,774
Bayan Jin Yu-mi

266
00:26:09,484 --> 00:26:10,318
beni görmeye geldi.

267
00:26:11,361 --> 00:26:12,654
Okudun mu?

268
00:26:15,991 --> 00:26:17,284
Okumamışsın.

269
00:26:20,662 --> 00:26:24,082
-Okumana gerek yok.
-O zaman niye bıraktın?

270
00:26:27,294 --> 00:26:30,297
Yönetmen Han'ın
bunu planladığından haberi var mı?

271
00:26:35,135 --> 00:26:36,344
Yok, değil mi?

272
00:26:38,513 --> 00:26:40,682
Kocana bile söylemedin.

273
00:26:41,891 --> 00:26:43,560
Benden ne bekliyorsun?

274
00:26:44,269 --> 00:26:45,312
Seninle…

275
00:26:48,773 --> 00:26:50,900
…yeniden arkadaş olmak istiyorum.

276
00:26:56,906 --> 00:26:58,241
-Ne?
-Eun-jung.

277
00:27:01,995 --> 00:27:03,038
Hastayım.

278
00:27:05,415 --> 00:27:06,750
Çok vaktim yok.

279
00:27:13,006 --> 00:27:14,174
Hastalık bir silah mı?

280
00:27:16,468 --> 00:27:17,886
Hasta olduğunu öğrenince

281
00:27:18,386 --> 00:27:20,305
ağlayacağımı mı sandın?

282
00:27:23,600 --> 00:27:25,894
-Her şey için çok özür…
-Özür dileme.

283
00:27:25,977 --> 00:27:28,146
Özrünü dinlemeye gelmedim.

284
00:27:30,315 --> 00:27:31,483
Bayan Yu-mi

285
00:27:32,859 --> 00:27:34,986
ölmenden korkuyor.

286
00:27:35,779 --> 00:27:37,113
Kendini öldürmenden.

287
00:27:38,823 --> 00:27:40,408
Onlara gerçeği söyle.

288
00:27:41,076 --> 00:27:43,912
Bayan Yu-mi'ye de, Yönetmen Han'a da.

289
00:27:45,664 --> 00:27:47,165
Bunu söylemeye geldim.

290
00:27:48,792 --> 00:27:49,668
Eun-jung.

291
00:27:50,543 --> 00:27:51,961
Eun-jung, sadece bir kere…

292
00:27:53,046 --> 00:27:54,214
Eun-jung.

293
00:28:37,048 --> 00:28:38,550
-Pardon.
-Pardon efendim.

294
00:28:38,633 --> 00:28:39,467
Sorun değil.

295
00:28:39,551 --> 00:28:41,511
Kızım, manyak mısın nesin?

296
00:28:51,813 --> 00:28:53,189
Anne, ben geldim.

297
00:28:54,941 --> 00:28:56,651
Niye haber vermiyorsun?

298
00:28:56,735 --> 00:28:58,653
Bugün Ebeveynler Günü anne.

299
00:29:02,657 --> 00:29:03,658
Al bakalım.

300
00:29:04,492 --> 00:29:06,870
Bak sen. Umarım bonkörlüğün tutmuştur.

301
00:29:09,456 --> 00:29:11,875
Niye pilav yerine erişte yiyorsun?

302
00:29:13,418 --> 00:29:16,171
Mezeci teyze geçen gün kimchi getirdi,

303
00:29:16,254 --> 00:29:18,381
benden de erişte istedi.

304
00:29:18,465 --> 00:29:20,925
O günden kaldı. İster misin? Daha var.

305
00:29:21,676 --> 00:29:23,511
-Yemek yedim.
-Peki.

306
00:29:24,179 --> 00:29:25,805
Sang-yeon arayıp sordu mu?

307
00:29:29,517 --> 00:29:30,351
Niye?

308
00:29:30,935 --> 00:29:34,939
Mezeci teyze TV'de senden bahseden birinin
videosunu gösterdi,

309
00:29:35,440 --> 00:29:36,649
Sang-yeon'du.

310
00:29:39,694 --> 00:29:42,489
Gerçekten inanılmaz biri.
Ne kadar gereksiz.

311
00:29:43,072 --> 00:29:45,033
-Nereye?
-Ellerimi yıkayacağım.

312
00:29:52,165 --> 00:29:54,417
Teyzeye mesaj atıp teşekkür et.

313
00:29:54,501 --> 00:29:55,543
Olur.

314
00:29:55,627 --> 00:29:58,880
Sang-yeon görüşmek isterse
onu affet gitsin.

315
00:30:02,801 --> 00:30:04,135
Sana ne oluyor?

316
00:30:06,679 --> 00:30:08,431
Niye onu affet diyorsun?

317
00:30:08,932 --> 00:30:12,185
Hikâyeyi bilmezken
niye böyle şeyler söylüyorsun?

318
00:30:14,812 --> 00:30:17,774
Biliyorum ki.
Sana yanlış yaptığını biliyorum.

319
00:30:19,150 --> 00:30:21,778
Nasıl yani? Nereden biliyorsun?

320
00:30:22,612 --> 00:30:26,533
Beni görmeye geldi.
Şirretin tekiyim dedi ve sarılmak istedi.

321
00:30:28,159 --> 00:30:29,160
Ne zaman?

322
00:30:30,119 --> 00:30:32,580
Sen işten çıkmadan altı ay önce falandı.

323
00:30:33,081 --> 00:30:35,542
O film için Gangneung'a gidip duruyordun.

324
00:30:38,837 --> 00:30:41,297
E? Sen ne dedin?

325
00:30:41,381 --> 00:30:43,675
Ne diyeceğim? Kız sarılmak istedi.

326
00:30:44,259 --> 00:30:45,301
Sarıldın mı?

327
00:30:46,469 --> 00:30:47,929
Tabii ki sarıldım.

328
00:30:48,805 --> 00:30:51,724
Kendi ağzıyla şirretim demiş,
niye sarılıyorsun?

329
00:30:52,308 --> 00:30:55,144
Karşımda durmuş,
gözlerime bile bakamıyordu.

330
00:30:55,645 --> 00:30:57,647
Hâline üzüldüm.

331
00:30:59,107 --> 00:31:01,568
Yine gel dedim
ama gelmeyeceğini biliyordum.

332
00:31:01,651 --> 00:31:03,653
İşte sen böyle yaptığın için ben…

333
00:31:04,779 --> 00:31:06,155
Sen ne?

334
00:31:08,283 --> 00:31:09,284
Boş ver.

335
00:31:09,909 --> 00:31:11,661
Bana hep ne derdin, unuttun mu?

336
00:31:11,744 --> 00:31:15,748
Hatalar affedilebilir
ama birini kasten incitmek yanlıştır.

337
00:31:15,832 --> 00:31:17,417
Kasten canımı yaktı!

338
00:31:19,627 --> 00:31:22,630
Nefret etmeye devam et madem.
Yeterince sebebin var.

339
00:31:22,714 --> 00:31:25,842
-Nefret etmiyorum. Sevmiyorum sadece.
-Aynı şey.

340
00:31:25,925 --> 00:31:26,843
Farklı.

341
00:31:53,328 --> 00:31:54,495
Ne yapıyorsun?

342
00:31:57,498 --> 00:31:59,167
Her şey için özür dilerim.

343
00:31:59,876 --> 00:32:01,127
Kaç kez söyleyeceğim?

344
00:32:01,711 --> 00:32:03,254
Özrünü istemiyorum…

345
00:32:14,849 --> 00:32:16,768
Neden bu kadar inatçısın?

346
00:32:20,146 --> 00:32:23,816
-Özür dilemek istiyorum.
-Şimdi dilediğin özrün kıymeti yok.

347
00:32:25,693 --> 00:32:30,073
Bunu gerçekten seni oraya götüreceğimi
düşündüğün için mi yapıyorsun?

348
00:32:31,699 --> 00:32:33,534
Kocan var.

349
00:32:34,535 --> 00:32:37,372
Çok gitmek istiyorsan ona söyle.

350
00:32:38,331 --> 00:32:39,540
O yüzden değil.

351
00:32:39,624 --> 00:32:41,209
O zaman niye böyle yapıyorsun?

352
00:32:42,919 --> 00:32:44,462
Çünkü sen hâlâ buradasın.

353
00:32:50,093 --> 00:32:52,178
Annemden de, abimden de

354
00:32:52,679 --> 00:32:54,222
özür dileme şansım…

355
00:32:57,350 --> 00:32:58,601
…olmadı.

356
00:33:06,234 --> 00:33:07,610
Ama senden

357
00:33:08,611 --> 00:33:10,071
hâlâ dileyebilirim.

358
00:33:21,374 --> 00:33:22,208
Söylesene.

359
00:33:25,086 --> 00:33:27,714
Hayatın güzel, sağlığın yerindeyken…

360
00:33:29,966 --> 00:33:31,384
…beni düşünüyor muydun?

361
00:33:35,596 --> 00:33:38,850
Filmlerin gişe rekorları kırarken

362
00:33:39,434 --> 00:33:41,602
partilere gidip binalar alırken…

363
00:33:44,313 --> 00:33:45,982
…yaptığından pişman mıydın?

364
00:33:53,489 --> 00:33:55,366
Bunun için biraz geç değil mi?

365
00:33:59,036 --> 00:34:00,788
Gerçekten özür dilemek istesen

366
00:34:01,706 --> 00:34:03,291
bunu o zaman yapardın.

367
00:34:05,877 --> 00:34:08,129
Ben seni hâlâ suçlayabilecekken.

368
00:34:10,965 --> 00:34:12,258
Hastalanmadan önce.

369
00:34:16,262 --> 00:34:17,263
Sen…

370
00:34:19,599 --> 00:34:21,225
…gerçek bir kaltaksın.

371
00:34:36,824 --> 00:34:39,869
Böyle bir şey olmasaydı
buraya asla gelemezdim.

372
00:34:42,330 --> 00:34:45,041
Çünkü yaptığım şey için
özür dilemek yetmez.

373
00:34:50,630 --> 00:34:53,007
Keşke seni tüm kalbimle sevebilseydim…

374
00:34:55,676 --> 00:34:56,552
…ama sevemedim.

375
00:35:05,853 --> 00:35:07,063
Senden nefret de ettim

376
00:35:08,481 --> 00:35:09,607
ve bunun için üzgünüm.

377
00:36:30,396 --> 00:36:31,480
Efendim Hui-jin?

378
00:36:31,564 --> 00:36:33,608
Tanrım, gördün, değil mi?

379
00:36:33,691 --> 00:36:35,943
Cheon Sang-yeon delirmiş mi?

380
00:36:36,986 --> 00:36:38,321
Bu haber eskidi.

381
00:36:38,988 --> 00:36:41,115
Bana bunu söyleyen 100. kişisin.

382
00:36:41,199 --> 00:36:43,576
Sahi mi? Ama ben şimdi okudum.

383
00:36:45,453 --> 00:36:46,746
Neyi şimdi okudun?

384
00:36:48,289 --> 00:36:49,749
BAŞLANGICIM BİR YALANDI

385
00:36:53,544 --> 00:36:56,797
KIRLANGIÇ YAPIM CEO'SU CHEON
RÖPORTAJ VERMEK İSTEDİ

386
00:36:57,632 --> 00:36:59,467
SÖYLEMEM GEREKEN BİR ŞEY VAR…

387
00:36:59,550 --> 00:37:02,470
YAZIN YANKILARI SENARYOSUNU
BAŞKA BİRİ GELİŞTİRDİ…

388
00:37:02,553 --> 00:37:04,931
UZUN ZAMANDIR VİCDAN AZABI ÇEKİYORUM

389
00:37:09,936 --> 00:37:12,063
GEÇ DE OLSA
HATALARIMI DÜZELTMEK İSTİYORUM

390
00:37:12,146 --> 00:37:13,940
Hatalarını düzeltecekmiş.

391
00:37:14,523 --> 00:37:16,651
Nereden çıktı bu kefaret arzusu?

392
00:37:19,737 --> 00:37:22,907
Belki de öleceği yakındır.
Kafayı sıyırmış, belli.

393
00:37:27,203 --> 00:37:29,413
-Toprak yolda mı koştun?
-Evet.

394
00:37:29,497 --> 00:37:33,042
Toprak yollar harikaymış.
Buraya daha önce taşınmalıymışım.

395
00:37:36,462 --> 00:37:37,713
Nasıl hissediyorsun?

396
00:37:40,424 --> 00:37:43,761
Cheon Sang-yeon'un
ödül törenindeki zırvalaması hakkında.

397
00:37:49,517 --> 00:37:50,601
Özür diledi.

398
00:37:51,727 --> 00:37:53,938
Ne zaman? Buluştunuz mu?

399
00:37:55,481 --> 00:37:56,315
Evet.

400
00:37:56,816 --> 00:37:59,568
Delirmişsin sen. Niye buluşuyorsun ki?

401
00:38:01,404 --> 00:38:03,155
Gerçek bir utanmaz.

402
00:38:03,239 --> 00:38:06,659
O zamanki hâllerini görse
özür dileyecek yüzü olmazdı.

403
00:38:06,742 --> 00:38:09,495
O olmasaydı
hâlâ sinema sektöründe olurdun.

404
00:38:09,578 --> 00:38:11,372
Abarttın sen de.

405
00:38:12,123 --> 00:38:15,543
Televizyonu tercih ediyorum.
İyi ki vaktinde bırakmışım.

406
00:38:17,169 --> 00:38:18,587
Her şeyini kaybetmeli.

407
00:38:19,297 --> 00:38:20,923
Acaba bir gün kaybedecek mi?

408
00:38:21,882 --> 00:38:25,261
-Sen de nefret etmek zorunda değilsin.
-Ama istiyorum.

409
00:38:26,595 --> 00:38:28,139
O günleri ne zaman düşünsem…

410
00:38:32,101 --> 00:38:34,186
Sang-yeon hasta.

411
00:38:38,941 --> 00:38:39,859
Ne hastası?

412
00:38:43,779 --> 00:38:46,574
Nasıl, ciddi bir şey mi?

413
00:38:48,075 --> 00:38:49,076
Evet.

414
00:38:54,415 --> 00:38:55,958
Ama dert edemeyeceğim.

415
00:38:57,126 --> 00:38:58,210
Etme zaten.

416
00:38:59,045 --> 00:39:03,215
Sen onun için endişelenme.
Kendi başının çaresine bakar o.

417
00:39:08,763 --> 00:39:11,390
Hâlâ Han Jae-jun'la evli, değil mi?

418
00:39:14,393 --> 00:39:15,227
Of.

419
00:39:15,728 --> 00:39:19,231
Sinema sektöründen
gerçekten koptun sen, değil mi?

420
00:39:34,246 --> 00:39:35,289
Boşandılar mı?

421
00:39:38,125 --> 00:39:40,002
Üç yıl oldu galiba.

422
00:39:46,008 --> 00:39:47,093
Anladım.

423
00:39:48,094 --> 00:39:50,137
Aman, artık herkes boşanıyor.

424
00:39:52,264 --> 00:39:53,974
Kardeşi var mıydı, sordun mu?

425
00:39:55,267 --> 00:39:56,936
Sahi, tek çocuktu.

426
00:40:00,523 --> 00:40:03,275
Evet, yalnız.

427
00:40:29,135 --> 00:40:31,887
DOKTORUN TIBBİ GÖRÜŞÜ
CHEON SANG-YEON

428
00:40:34,181 --> 00:40:36,225
HAYATIM HAKKINDA

429
00:40:46,944 --> 00:40:48,446
Benim için hayat…

430
00:40:52,533 --> 00:40:54,785
…açamadığım bir kutu gibi.

431
00:40:58,706 --> 00:41:00,291
Hayatıma dönüp baktığımda…

432
00:41:02,751 --> 00:41:04,962
…birkaç adla baş başa kalıyorum.

433
00:41:07,756 --> 00:41:08,841
Yoon Hyun-sook,

434
00:41:10,551 --> 00:41:11,677
Cheon Sang-hak…

435
00:41:14,638 --> 00:41:15,639
…ve…

436
00:41:18,058 --> 00:41:19,185
…Ryu Eun-jung.

437
00:41:26,984 --> 00:41:31,405
Annemin bana vurduğu
tek zamanı hatırlıyorum.

438
00:41:31,489 --> 00:41:33,365
Öğretmen dediği için yaptım.

439
00:41:33,449 --> 00:41:34,450
Avucunu aç.

440
00:41:39,330 --> 00:41:40,623
Adaletsiz gelmişti.

441
00:41:40,706 --> 00:41:43,918
Acıyormuş, değil mi?
Avucun böyle acıyor işte.

442
00:41:44,460 --> 00:41:46,879
Arkadaşının canının yanacağı
aklına gelmedi mi?

443
00:41:46,962 --> 00:41:48,797
Ben öğretmenin dediğini yaptım!

444
00:41:50,591 --> 00:41:53,636
Ama sonra Ryu Eun-jung dedi ki…

445
00:41:53,719 --> 00:41:55,596
Ne kadar acıtır, farkında mısın?

446
00:41:56,764 --> 00:41:58,474
Bu, ahşaptan daha sert.

447
00:42:02,269 --> 00:42:03,562
O zaman anladım.

448
00:42:04,146 --> 00:42:05,814
Fark ettim ki

449
00:42:06,315 --> 00:42:09,109
onu asla yenemeyecektim.

450
00:42:11,153 --> 00:42:12,488
Üç, iki, bir!

451
00:42:12,571 --> 00:42:15,157
Herkes Eun-jung'u seviyordu.

452
00:42:15,658 --> 00:42:16,951
Barış işareti mi?

453
00:42:17,034 --> 00:42:19,370
-Ve doğrusu…
-Üç, iki, bir!

454
00:42:20,204 --> 00:42:21,247
…ben de seviyordum.

455
00:42:23,540 --> 00:42:24,750
-Hadi fotoğrafa.
-Ne?

456
00:42:26,710 --> 00:42:28,003
Yanaşın.

457
00:42:28,712 --> 00:42:32,007
Keşke onu tüm kalbimle sevebilseydim.

458
00:42:32,091 --> 00:42:35,135
Bayan Yoon! Merhaba.

459
00:42:35,219 --> 00:42:36,095
Eun-jung!

460
00:42:36,178 --> 00:42:38,806
Çok uzun zaman oldu. Gel, sarılayım.

461
00:42:40,975 --> 00:42:42,184
Ama nefret de ediyordum.

462
00:42:43,727 --> 00:42:45,187
Aferin.

463
00:42:45,271 --> 00:42:48,732
İkinizin de dersleri çok iyi
çünkü doğuştan zekisiniz.

464
00:42:49,233 --> 00:42:52,903
Bu yüzden iyi notların
seni özel kıldığını düşünmemelisin.

465
00:42:53,904 --> 00:42:55,864
Çünkü sahip olduğum özelliklerle

466
00:42:56,991 --> 00:42:59,702
ne annemi mutlu edebiliyordum…

467
00:43:04,206 --> 00:43:07,585
…ne de abimi gülümsetebiliyordum.

468
00:43:12,339 --> 00:43:13,757
Ama tüm bunlara rağmen…

469
00:43:16,969 --> 00:43:17,970
Eun-jung.

470
00:43:18,470 --> 00:43:21,015
…senden başka kimsem yoktu.

471
00:43:21,098 --> 00:43:22,099
Sang-yeon.

472
00:43:31,984 --> 00:43:34,028
Ama sen bilmiyordun.

473
00:43:37,656 --> 00:43:40,993
Bunun benim için neyi ifade ettiğini
bilmiyordun.

474
00:43:43,537 --> 00:43:45,080
Bunu sana ne zaman verdi?

475
00:43:47,291 --> 00:43:49,084
Sizde kaldığım gece.

476
00:43:58,427 --> 00:44:00,429
Benim yüzümden olduğunu sandım.

477
00:44:02,723 --> 00:44:04,933
Abimin ölümünden kendimi suçluyordum,

478
00:44:07,311 --> 00:44:10,898
bu yüzden
bana hiçbir şey demeden gitmişti.

479
00:44:21,283 --> 00:44:22,326
Sang-yeon?

480
00:44:26,663 --> 00:44:27,706
Sen…

481
00:44:29,416 --> 00:44:33,420
…bizim oradan taşınırken
neden bana haber vermedin?

482
00:44:36,298 --> 00:44:38,300
Yoksa bana kızgın falan mıydın?

483
00:44:42,137 --> 00:44:43,347
Sebebi buydu.

484
00:44:44,932 --> 00:44:46,100
Ben hiç

485
00:44:46,683 --> 00:44:48,852
senin gibi sevilmedim.

486
00:44:54,024 --> 00:44:55,943
Bence bunlar…

487
00:44:57,945 --> 00:45:01,782
…hayatının en zor yıllarıydı.

488
00:45:04,952 --> 00:45:07,454
Bu sürede tekrar kavuştuğumuz için

489
00:45:08,497 --> 00:45:11,875
ve biraz da olsa yardım edebildiğim için
çok mutluyum.

490
00:45:16,839 --> 00:45:18,090
Çünkü ben asla

491
00:45:18,674 --> 00:45:20,050
senin gibi olamazdım.

492
00:45:22,845 --> 00:45:27,891
Çünkü bir şeyler nasıl koşulsuz
verilir ve alınır, bilmiyordum.

493
00:45:30,185 --> 00:45:32,187
Seni sevmek

494
00:45:33,897 --> 00:45:35,190
ve senden nefret etmek…

495
00:45:37,401 --> 00:45:39,945
…bu yüzden benim için çok ağır bir yüktü.

496
00:45:43,574 --> 00:45:45,159
Onun yerine bizi yok ettim…

497
00:45:47,536 --> 00:45:49,455
…çünkü seni yok etmek istedim.

498
00:45:50,914 --> 00:45:52,583
Mutluluğun kanıma dokunuyor.

499
00:45:54,168 --> 00:45:56,795
Çünkü kendimi yok etmek istedim.

500
00:45:57,504 --> 00:45:59,757
Sen de mahvol istiyorum, benim gibi.

501
00:46:19,359 --> 00:46:21,111
Benim için de zordu.

502
00:46:21,904 --> 00:46:23,781
Nefret etmiyorum. Sevmiyorum sadece.

503
00:46:23,864 --> 00:46:24,948
Aynı şey.

504
00:46:25,032 --> 00:46:25,866
Farklı.

505
00:46:26,950 --> 00:46:30,120
Birini sevmemek kolay,
sevmediğin aklına bile gelmez

506
00:46:30,204 --> 00:46:32,331
ama nefret ettiğin aklında yer eder.

507
00:46:45,052 --> 00:46:46,720
Bayan Yoon'u ziyaret edelim.

508
00:46:47,930 --> 00:46:49,556
Bunu senin için yapmıyorum.

509
00:46:50,474 --> 00:46:51,975
Kendim için yapıyorum.

510
00:46:57,189 --> 00:46:58,357
Ne oldu efendim?

511
00:47:01,527 --> 00:47:02,653
Sevindim.

512
00:47:09,117 --> 00:47:10,953
Umarım yağmur yağmaz.

513
00:47:19,211 --> 00:47:21,755
KANSER HASTALARI İÇİN SEYAHAT ÖNLEMLERİ

514
00:47:21,839 --> 00:47:25,259
KANSER HASTALARI SEYAHAT EDERKEN
NELERE DİKKAT ETMELİ?

515
00:47:28,971 --> 00:47:30,806
KANSER HASTALARI İÇİN YEMEKLER

516
00:47:49,700 --> 00:47:50,909
Ben çıkıyorum.

517
00:47:51,410 --> 00:47:53,287
Varınca seni arayacağım.

518
00:47:54,162 --> 00:47:55,497
CHEON SANG-YEON: TAMAM!

519
00:48:20,439 --> 00:48:22,649
CHEON SANG-YEON

520
00:49:06,026 --> 00:49:08,320
Bakar mısın? Ne oluyor?

521
00:49:08,403 --> 00:49:10,447
Bayıldı, nefesi kesildi.

522
00:49:10,530 --> 00:49:12,908
Ben giderim. Numaram arabamın camında.

523
00:49:14,785 --> 00:49:15,786
Sang-yeon!

524
00:49:17,079 --> 00:49:20,165
42 yaşında kadın, bilinci kapalı,
şu an getiriyoruz.

525
00:49:20,248 --> 00:49:23,502
Sadece ağrı uyaranlarına tepki veriyor
ve terminal kanser hastası…

526
00:49:27,089 --> 00:49:29,007
Tansiyonu 150…

527
00:49:30,634 --> 00:49:32,761
Lütfen ölme. Yalvarırım.

528
00:49:36,890 --> 00:49:37,891
Cheon Sang-yeon.

529
00:53:03,096 --> 00:53:08,101
Alt yazı çevirmeni: Ünal Ataman
eriyor
ve terminal kanser hastası…

