1
00:00:12,637 --> 00:00:13,805
Tớ ghét việc cậu vẫn ổn.

2
00:00:17,726 --> 00:00:19,436
Tớ mong cậu suy sụp,

3
00:00:21,021 --> 00:00:22,147
như tớ.

4
00:00:25,734 --> 00:00:29,320
Cậu sẽ được trả tiền phát triển.
Kể cả danh đề cũng sẽ có tên cậu.

5
00:00:34,451 --> 00:00:35,618
Nhưng nó là của tớ.

6
00:00:36,661 --> 00:00:39,664
- Cậu trả cái gì chứ?
- Tớ nói tớ lấy nó rồi còn gì.

7
00:00:48,256 --> 00:00:50,008
<i>Biết đời đã dạy tớ điều gì không?</i>

8
00:00:56,639 --> 00:00:58,850
<i>Chẳng ai thắng nổi đồng tiền cả.</i>

9
00:00:58,933 --> 00:01:00,143
<i>Số máy hiện không…</i>

10
00:01:00,226 --> 00:01:02,645
<i>Tớ chưa từng thấy ai chiến thắng hết.</i>

11
00:01:05,440 --> 00:01:09,027
<i>Cậu nghĩ xem,</i>
<i>người tớ dễ thuyết phục nhất là ai?</i>

12
00:01:16,910 --> 00:01:18,495
Là Đạo diễn Ju Dong Hyang đấy.

13
00:01:20,121 --> 00:01:20,955
Đạo diễn.

14
00:01:24,375 --> 00:01:26,294
Tôi biết anh ở trong đó mà.

15
00:01:29,380 --> 00:01:30,215
Đúng không?

16
00:01:32,175 --> 00:01:33,468
<i>Mà phải thừa nhận,</i>

17
00:01:34,177 --> 00:01:36,888
tớ tò mò không biết
liệu Đạo diễn có đổi ý không đấy.

18
00:01:40,308 --> 00:01:44,687
Nhất là khi hồi đó cậu sẵn lòng đưa
<i>Trái tim Tuổi trẻ </i>cho anh ấy trước khi đi.

19
00:02:28,523 --> 00:02:31,943
EUN JUNG VÀ SANG YEON

20
00:02:39,075 --> 00:02:40,034
Tiền bối.

21
00:02:42,871 --> 00:02:43,788
Mau ăn đi.

22
00:02:44,956 --> 00:02:46,082
Em chưa ăn gì mà.

23
00:02:50,712 --> 00:02:54,174
Sao anh ở đây?
Nhỡ trễ cảnh quay sáng mai thì sao?

24
00:02:54,966 --> 00:02:57,177
PD Oh kể anh nghe hết rồi.

25
00:03:01,139 --> 00:03:04,559
Ăn xong, anh đưa em về rồi sẽ đi.
Đừng mắng anh vì đã đến nhé.

26
00:03:05,435 --> 00:03:06,686
Việc nên làm thôi mà.

27
00:03:07,937 --> 00:03:08,771
Mau ăn đi.

28
00:03:23,369 --> 00:03:24,829
Sao em lại mắng anh chứ?

29
00:03:25,496 --> 00:03:28,666
Tiền bối mà bị như thế,
chắc em cũng tức điên lên mất.

30
00:03:32,587 --> 00:03:33,838
Đạo diễn Ju nói gì?

31
00:03:36,633 --> 00:03:38,051
Gặp mới biết ạ.

32
00:03:39,052 --> 00:03:42,013
Vẫn chưa gặp được à?
Dù rõ ràng anh ta ở trong ư?

33
00:03:46,226 --> 00:03:47,352
Sẽ gặp được thôi.

34
00:03:50,104 --> 00:03:51,189
Anh đừng giận.

35
00:03:52,023 --> 00:03:53,733
Giận là đúng ý Sang Yeon đấy.

36
00:03:57,320 --> 00:03:59,239
Em làm với anh ấy bốn năm rồi,

37
00:04:00,073 --> 00:04:03,034
em phải tin anh ấy
cho tới khi gặp và nghe anh ấy nói.

38
00:04:16,589 --> 00:04:17,423
Đạo diễn.

39
00:04:18,216 --> 00:04:19,050
Ôi?

40
00:04:19,968 --> 00:04:21,177
Ồ, PD Ryu à.

41
00:04:31,187 --> 00:04:32,272
À, ý là, tôi tưởng

42
00:04:33,273 --> 00:04:37,860
PD Cheon và Giám đốc bộ phận đã chốt,
nên chắc là thông qua PD Ryu rồi.

43
00:04:42,156 --> 00:04:42,991
Tôi sao?

44
00:04:44,909 --> 00:04:47,412
Đạo diễn nghĩ tôi không hỏi anh một câu…

45
00:04:49,831 --> 00:04:52,125
mà đem dự án của mình
trao cho người khác ư?

46
00:04:56,045 --> 00:04:58,298
Thì ý là, vì công ty đã nói thế nên…

47
00:05:09,392 --> 00:05:10,310
Đạo diễn,

48
00:05:11,519 --> 00:05:12,937
nhìn tôi một lần đi.

49
00:05:18,151 --> 00:05:20,320
Vẫn chưa quá muộn đâu, Đạo diễn à.

50
00:05:23,364 --> 00:05:25,325
Tôi biết anh cũng rất khổ sở.

51
00:05:26,993 --> 00:05:28,703
Nếu không hài lòng về tôi thì cứ nói…

52
00:05:28,786 --> 00:05:29,620
Ấy, không.

53
00:05:30,371 --> 00:05:33,916
Cô nghe về khoản phí phát triển
và việc có tên ở danh đề chưa?

54
00:05:37,795 --> 00:05:38,796
Đạo diễn cũng…

55
00:05:41,466 --> 00:05:44,135
thực sự nghĩ rằng chỉ thế là được rồi sao?

56
00:05:46,346 --> 00:05:49,390
Mà nếu các công ty thống nhất,
thì đâu có vấn đề pháp lý gì.

57
00:05:54,354 --> 00:05:55,605
"Vấn đề pháp lý" à?

58
00:05:59,942 --> 00:06:01,861
Người khác thì tôi không nói,

59
00:06:03,571 --> 00:06:06,074
nhưng Đạo diễn đâu thể nói vậy được.

60
00:06:09,952 --> 00:06:10,787
Tại sao?

61
00:06:12,705 --> 00:06:13,539
Sao lại không?

62
00:06:15,249 --> 00:06:17,627
Tôi bị đá ra
vì cái hợp đồng quỷ quái đó mà?

63
00:06:18,127 --> 00:06:21,672
JD đối xử với tôi ra sao,
PD Ryu biết mà, sao nói thế được.

64
00:06:22,715 --> 00:06:25,968
Nếu có người giận,
tôi phải giận trước mới đúng.

65
00:06:27,720 --> 00:06:30,890
<i>Người đàn ông tốt </i>vốn đã nhắm
cho Gyeong Seung Ju rồi mà?

66
00:06:31,891 --> 00:06:35,645
PD Ryu biết hết, mà lúc tôi hỏi
lại nói vẫn chưa chốt đạo diễn.

67
00:06:35,728 --> 00:06:39,273
Sau này khi biết sự thật, cô biết
tôi thấy bị phản bội thế nào không?

68
00:06:47,615 --> 00:06:49,700
Thế anh nghĩ tôi làm thế là vì sao?

69
00:06:51,786 --> 00:06:56,707
Đạo diễn chỉ đang ngụy biện thôi. Anh
biết rõ tôi không có lỗi mà vẫn nói vậy.

70
00:06:56,791 --> 00:07:01,462
Ừ, được rồi, tôi là kẻ xấu. Mà công ty
quyết thế rồi, tôi đâu có cách nào.

71
00:07:01,546 --> 00:07:03,673
Ai nói Đạo diễn không có cách nào?

72
00:07:04,298 --> 00:07:06,134
Đạo diễn từ chối là xong mà.

73
00:07:06,217 --> 00:07:08,052
Nói thật nhé, tôi muốn đi đấy.

74
00:07:11,139 --> 00:07:14,225
JD chỉ cọc hợp đồng
trước 30 triệu và 10% cổ phần.

75
00:07:14,308 --> 00:07:15,351
PD Cheon thì…

76
00:07:21,858 --> 00:07:22,942
PD Cheon thì sao?

77
00:07:27,238 --> 00:07:32,326
Chính tôi bảo cô ấy trả phí phát triển
cho cô. Nên tôi không nợ PD Ryu gì cả.

78
00:07:33,369 --> 00:07:34,203
Tôi đi đây.

79
00:07:36,122 --> 00:07:36,956
Đạo diễn.

80
00:07:40,209 --> 00:07:41,127
Đạo diễn!

81
00:07:42,795 --> 00:07:43,754
Đạo diễn!

82
00:07:56,350 --> 00:07:58,060
Phí phát triển là 60 triệu,

83
00:07:58,561 --> 00:07:59,395
cậu và tớ,

84
00:08:00,104 --> 00:08:01,397
mỗi người 30 triệu.

85
00:08:02,565 --> 00:08:04,775
THỎA THUẬN DỪNG
VIỆC PHÁT TRIỂN PHIM

86
00:08:04,859 --> 00:08:07,445
JD ENTERTAINMENT,
PD RYU EUN JUNG VÀ CÔNG TY TNHH CHIM ÉN

87
00:08:07,528 --> 00:08:09,947
VỀ VIỆC PHÁT TRIỂN PHIM <i>TRÁI TIM TUỔI TRẺ</i>

88
00:08:10,031 --> 00:08:11,282
Thấy tiêu đề thế nào?

89
00:08:12,950 --> 00:08:14,410
"Tiếng vọng của mùa hè".

90
00:08:16,954 --> 00:08:21,250
Cậu muốn chỉnh sửa gì thì cứ nói.
Miễn không phải ghi danh độc quyền…

91
00:08:35,515 --> 00:08:36,516
Cậu từ chối à?

92
00:08:38,309 --> 00:08:39,769
Vậy càng tốt cho tớ.

93
00:08:40,686 --> 00:08:44,732
Giữ sĩ diện cũng chẳng được gì đâu,
cậu nên chấp nhận thỏa thuận thì hơn.

94
00:08:47,693 --> 00:08:49,403
Cứ sống như loại ăn cắp đi.

95
00:08:57,078 --> 00:08:59,497
Vậy ra phải làm thế cậu mới thay đổi à?

96
00:09:05,670 --> 00:09:07,755
Cậu đúng là thảm hại.

97
00:09:09,882 --> 00:09:11,259
Cậu luôn thế này nhỉ.

98
00:09:12,426 --> 00:09:15,429
Luôn làm như
chính nghĩa chỉ đứng về phe cậu.

99
00:09:16,597 --> 00:09:17,765
Tỉnh lại giùm đi.

100
00:09:18,808 --> 00:09:20,977
Cậu vừa bị đâm sau lưng đấy.

101
00:09:21,852 --> 00:09:23,271
Cứ chửi tớ đi.

102
00:09:24,146 --> 00:09:25,898
Gọi tớ là đồ khốn nạn đi.

103
00:09:30,403 --> 00:09:32,071
Cậu đang tự chửi rồi mà.

104
00:09:32,822 --> 00:09:34,156
Tự chửi chính mình đó.

105
00:09:38,327 --> 00:09:40,121
Tất nhiên tớ cũng sẽ chửi cậu.

106
00:09:41,831 --> 00:09:43,249
Tớ sẽ không bao giờ tha thứ.

107
00:09:44,542 --> 00:09:46,794
Cậu mất một bộ phim vào tay tớ…

108
00:09:50,423 --> 00:09:52,925
còn cậu cướp của tớ những gì,
thì cậu không nhớ ư?

109
00:09:56,429 --> 00:09:57,263
Tớ…

110
00:10:01,058 --> 00:10:02,310
rất ghét cậu.

111
00:10:04,353 --> 00:10:06,314
Dù có thành công đến đâu đi nữa…

112
00:10:08,316 --> 00:10:10,693
cậu vẫn mãi là kẻ cắp đáng thương mà thôi.

113
00:10:13,863 --> 00:10:16,324
Nếu cậu biết dù chỉ một chút,

114
00:10:17,658 --> 00:10:19,577
hồi nhỏ cậu đã tỏa sáng thế nào…

115
00:10:22,580 --> 00:10:24,457
cậu sẽ không làm thế với bản thân đâu.

116
00:10:29,253 --> 00:10:31,339
Cuối cùng, ai sẽ chấp nhận cậu đây?

117
00:10:58,699 --> 00:10:59,700
CEO Cheon.

118
00:11:00,951 --> 00:11:01,911
Anh đến rồi à.

119
00:11:03,704 --> 00:11:05,039
Hợp với cô lắm đấy.

120
00:11:05,831 --> 00:11:06,666
"Chim én".

121
00:11:08,000 --> 00:11:08,918
Ý là "dân bay" à?

122
00:11:10,878 --> 00:11:12,296
Nhìn cô rạng rỡ hẳn nhỉ.

123
00:11:12,380 --> 00:11:15,257
Cảnh quay ở Gangneung sao rồi?
Ổn cả rồi chứ?

124
00:11:16,008 --> 00:11:16,842
Cũng vừa kịp.

125
00:11:23,641 --> 00:11:25,559
Nghe nói cô lấy cả dự án của Đạo diễn Ju?

126
00:11:26,268 --> 00:11:28,646
Phải, tháng sau sẽ có bản thảo đầu tiên.

127
00:11:28,729 --> 00:11:29,772
Phải làm cỡ đó ư?

128
00:11:30,981 --> 00:11:32,233
Lấy Han Jae Jun là đủ mà.

129
00:11:33,859 --> 00:11:37,279
Thì càng nhiều đạo diễn giỏi
càng tốt mà. Phải không?

130
00:11:39,281 --> 00:11:40,366
Mỗi vậy thôi sao?

131
00:11:42,743 --> 00:11:44,120
Tất nhiên là không rồi.

132
00:11:50,042 --> 00:11:51,627
Cô ta gọi tôi là kẻ cắp.

133
00:11:52,336 --> 00:11:54,588
Dù có thành công đến đâu đi nữa…

134
00:11:57,591 --> 00:11:59,844
"cậu vẫn mãi là kẻ cắp

135
00:12:01,011 --> 00:12:02,054
đáng thương".

136
00:12:05,516 --> 00:12:06,350
Thấy oan ức à?

137
00:12:07,935 --> 00:12:08,769
Đâu có.

138
00:12:10,146 --> 00:12:11,856
Đã mang tiếng là kẻ cắp rồi,

139
00:12:11,939 --> 00:12:16,026
tôi phải thành công ra trò chứ,
mua hẳn một tòa nhà ở Gangnam luôn.

140
00:12:19,196 --> 00:12:20,990
Sao cô lại làm thế với PD Ryu?

141
00:12:31,417 --> 00:12:32,501
Vì ghét thấy cô ta.

142
00:12:35,296 --> 00:12:39,675
Cheon Sang Yeon vốn dĩ đâu dễ thất bại.
Cô vừa thông minh, vừa có tài.

143
00:12:40,301 --> 00:12:42,386
Không làm thế cũng dư sức thành công mà.

144
00:12:44,930 --> 00:12:48,768
Đạo diễn không biết
tôi đang phấn khích cỡ nào đúng không?

145
00:12:50,060 --> 00:12:51,395
Những việc cô làm,

146
00:12:52,313 --> 00:12:53,939
rồi cô sẽ phải trả giá đấy.

147
00:12:56,442 --> 00:12:57,568
Thì trả giá thôi.

148
00:12:58,944 --> 00:13:00,738
Đạo diễn hiểu cảm giác đó chứ?

149
00:13:01,530 --> 00:13:02,907
Là người vung dao ấy?

150
00:13:04,825 --> 00:13:06,535
Giờ tôi chẳng sợ gì nữa cả.

151
00:13:09,538 --> 00:13:12,458
Mong là cô không bị thương
lúc vung dao thôi.

152
00:13:14,210 --> 00:13:15,294
Có cũng chẳng sao.

153
00:13:17,797 --> 00:13:19,507
Với tôi, sự an nguy của tôi

154
00:13:20,257 --> 00:13:21,884
chẳng có ý nghĩa gì cả.

155
00:13:26,680 --> 00:13:32,353
SONG YU CHAN

156
00:13:57,336 --> 00:14:01,131
- Chắc là đang ngủ.
- Ngủ đã tốt, dạo này cậu ta đâu ngủ được.

157
00:14:02,925 --> 00:14:06,512
Con bé nên nghỉ ngơi một, hai ngày,
mà cứ ôm hết việc nhỉ?

158
00:14:06,595 --> 00:14:08,973
Làm quá trời luôn. Em nhìn mà lo sốt vó.

159
00:14:10,432 --> 00:14:14,270
Họ là loại người gì thế? Cheon Sang Yeon
đã đành, mà Ju Dong Hyang bị gì vậy?

160
00:14:14,895 --> 00:14:19,024
Chắc là con bé sốc lắm.
Cậu trông chừng Eun Jung đấy nhé.

161
00:14:19,108 --> 00:14:21,735
Em làm được gì chứ?
Giờ em cũng bó tay thôi.

162
00:14:28,367 --> 00:14:29,201
Được rồi.

163
00:14:30,286 --> 00:14:31,495
Cắt, được rồi.

164
00:14:31,579 --> 00:14:32,872
Nghỉ ăn trưa thôi.

165
00:14:32,955 --> 00:14:36,375
Địa điểm ăn là căng tin tầng một.
Ăn ngon nhé. Hai giờ tập trung lại.

166
00:14:36,458 --> 00:14:38,168
- Ăn ngon nhé.
- Ăn ngon nhé.

167
00:14:39,295 --> 00:14:40,129
Cô thấy sao?

168
00:14:40,880 --> 00:14:42,172
À, tốt lắm ạ.

169
00:14:43,090 --> 00:14:46,802
Tôi đã nói chuyện với Quản lý Lim,
cô Su Ah thấy khá hơn rồi,

170
00:14:46,886 --> 00:14:49,263
nên ta cứ theo lịch quay ở Chuncheon ạ.

171
00:14:49,346 --> 00:14:50,180
Vậy tốt quá.

172
00:14:51,223 --> 00:14:52,808
- Ăn ngon nhé.
- Anh ăn ngon ạ.

173
00:14:53,851 --> 00:14:54,685
Ở tầng một ạ.

174
00:14:57,646 --> 00:14:58,480
Tầng một mà.

175
00:14:59,899 --> 00:15:01,275
Ăn ở tầng một.

176
00:15:01,942 --> 00:15:02,776
Tôi biết rồi.

177
00:15:43,317 --> 00:15:45,402
Châm ngôn của Miyazaki Hayao là gì?

178
00:15:55,162 --> 00:15:57,039
"Dù mọi việc có khó khăn đến đâu,

179
00:15:57,539 --> 00:15:58,958
thì rồi cũng sẽ qua".

180
00:16:07,466 --> 00:16:08,550
Hay ghê.

181
00:16:12,638 --> 00:16:14,556
Chuẩn Miyazaki Hayao luôn.

182
00:16:17,601 --> 00:16:18,644
Bởi vậy,

183
00:16:20,062 --> 00:16:21,939
em phải ăn uống cho tử tế đi.

184
00:16:25,943 --> 00:16:26,860
Vậy…

185
00:16:30,906 --> 00:16:31,991
Mười phút thôi.

186
00:16:35,077 --> 00:16:36,912
Mười phút nữa em xuống.

187
00:17:16,785 --> 00:17:17,703
<i>Mọi thứ…</i>

188
00:17:21,832 --> 00:17:23,333
<i>nhìn thật xa xôi.</i>

189
00:17:29,381 --> 00:17:33,010
<i>Như thể đây mới chỉ là khởi đầu</i>
<i>của một đường hầm tối tăm vậy.</i>

190
00:18:01,038 --> 00:18:02,247
Ôi, giật cả mình.

191
00:18:04,958 --> 00:18:06,335
À, tớ thấy tên tớ nên…

192
00:18:06,418 --> 00:18:08,754
Ai cho cậu tự tiện đọc đồ của người khác?

193
00:18:09,713 --> 00:18:10,631
Là cậu.

194
00:18:11,882 --> 00:18:15,844
Cậu cũng lén đọc nhật ký của tớ mà?
Tớ cũng gần đọc xong rồi…

195
00:18:16,428 --> 00:18:18,722
- Để tớ đọc nốt đi…
- Đi ra đi.

196
00:18:24,520 --> 00:18:28,857
Tớ chỉ tình cờ thấy nó lúc kiểm tra email,
vì điện thoại tớ hết pin rồi.

197
00:18:31,318 --> 00:18:33,278
Tớ đang thấy ấm ức lắm đó.

198
00:18:34,363 --> 00:18:35,656
Đọc nốt không được à?

199
00:18:38,242 --> 00:18:40,786
Đó chỉ là hình ảnh
cậu tự vẽ về tớ thôi còn gì.

200
00:18:44,164 --> 00:18:46,834
Tớ sẽ không làm gì với nó đâu. Được chưa?

201
00:18:46,917 --> 00:18:50,295
Gần đây tớ cũng viết về cậu đấy.
Muốn đọc không?

202
00:18:54,091 --> 00:18:55,968
Thôi nào, cậu là biên kịch mà?

203
00:18:56,468 --> 00:18:58,387
Đương nhiên là phải tò mò

204
00:18:59,138 --> 00:19:00,556
đối phương nghĩ gì chứ?

205
00:19:00,639 --> 00:19:01,682
Tránh ra.

206
00:19:20,826 --> 00:19:21,660
Ôi.

207
00:19:22,411 --> 00:19:23,871
Thấy chưa?

208
00:19:25,247 --> 00:19:27,791
Biết ngay cậu sẽ hoảng hốt mà.

209
00:19:28,750 --> 00:19:30,752
Giả vờ lạnh lùng làm gì chứ.

210
00:19:34,923 --> 00:19:36,133
Cậu bị gì vậy hả?

211
00:19:39,219 --> 00:19:40,053
Đi đi.

212
00:19:44,141 --> 00:19:45,517
Đợi tôi dưới lầu nhé.

213
00:20:00,073 --> 00:20:01,325
Là ngày 28.

214
00:20:07,289 --> 00:20:08,373
Trước hôm đó,

215
00:20:09,625 --> 00:20:12,169
cậu nghe tớ nói một lần thôi được không?

216
00:20:18,717 --> 00:20:20,052
Gangneung thì sao?

217
00:20:23,347 --> 00:20:24,640
Tớ sẽ đi thăm mẹ tớ.

218
00:21:10,894 --> 00:21:11,937
À, vâng, PD.

219
00:21:13,021 --> 00:21:14,815
Tôi cũng định gọi cho cô.

220
00:21:15,440 --> 00:21:17,943
Nội dung đúng là khó nắm bắt và nặng nề.

221
00:21:19,194 --> 00:21:22,739
Dù gì, cũng hiếm
có nguyên tác nào hấp dẫn mà, nên…

222
00:21:22,823 --> 00:21:24,408
Tôi cũng nghĩ thế đấy.

223
00:21:25,784 --> 00:21:28,245
- Mong cô quyết định trong tuần này.
- Tôi sẽ làm.

224
00:21:30,831 --> 00:21:31,957
Cô sẽ làm ư?

225
00:21:33,834 --> 00:21:36,753
Sao thế? Tôi quyết nhanh
chẳng phải là tốt hơn à?

226
00:21:39,339 --> 00:21:40,507
Thì đúng thế, mà…

227
00:21:41,717 --> 00:21:44,428
Tôi tưởng cô vẫn cân nhắc
chuyện viết về cô

228
00:21:45,012 --> 00:21:46,138
và CEO Cheon.

229
00:21:49,433 --> 00:21:50,517
Chuyện đó,

230
00:21:51,435 --> 00:21:53,186
tôi đã nói là tôi không thể

231
00:21:54,104 --> 00:21:55,314
viết về nó rồi mà.

232
00:21:57,899 --> 00:22:02,529
Thế thời gian qua cô làm gì? Năm ngày
chẳng trả lời email hay tin nhắn của tôi.

233
00:22:04,489 --> 00:22:05,824
Làm này làm kia thôi.

234
00:22:08,702 --> 00:22:10,787
- "Làm này làm kia"?
- Ừ.

235
00:22:15,208 --> 00:22:17,294
Vậy sao CEO Cheon lại muốn gặp cô?

236
00:22:22,007 --> 00:22:22,924
Ôi, đợi chút.

237
00:22:28,513 --> 00:22:29,431
A lô?

238
00:22:32,392 --> 00:22:33,352
Ai vậy ạ?

239
00:22:35,395 --> 00:22:36,897
CÔNG TY ĐIỆN ẢNH CHIM ÉN
JIN YU MI

240
00:22:36,980 --> 00:22:40,525
Hôm qua ta có gặp qua,
xin lỗi vì đã gọi cô đột ngột thế này.

241
00:22:42,486 --> 00:22:43,570
Có chuyện gì vậy?

242
00:22:44,488 --> 00:22:47,949
Xin lỗi, nhưng cho hỏi
cô và CEO Cheon có quan hệ gì ạ?

243
00:22:52,913 --> 00:22:54,122
Chẳng là gì cả.

244
00:23:02,547 --> 00:23:04,633
Hồi còn nhỏ, chúng tôi là bạn.

245
00:23:07,719 --> 00:23:12,015
Tôi bối rối quá nên mới tìm cô.
Nhưng tôi cảm giác cô biết câu trả lời.

246
00:23:14,559 --> 00:23:15,394
Về chuyện gì?

247
00:23:15,477 --> 00:23:16,520
Một tháng trước,

248
00:23:17,354 --> 00:23:19,481
CEO Cheon bảo tôi tiếp quản công ty.

249
00:23:21,942 --> 00:23:23,610
Cô ấy nói sẽ về vùng quê,

250
00:23:24,486 --> 00:23:27,030
mà cô ấy định đi đâu hay làm gì

251
00:23:28,156 --> 00:23:29,699
thì không chịu nói.

252
00:23:32,327 --> 00:23:33,745
Nói thật là,

253
00:23:35,080 --> 00:23:38,750
tôi lo rằng cô ấy đang có suy nghĩ khác.

254
00:23:41,586 --> 00:23:43,130
"Suy nghĩ khác"?

255
00:23:43,964 --> 00:23:44,798
Tự tử ấy.

256
00:23:50,762 --> 00:23:52,431
Ngày 28 nghĩa là sao ạ?

257
00:23:54,599 --> 00:23:56,435
Tôi không cố ý nghe lén,

258
00:23:57,561 --> 00:23:59,020
mà cô hiểu nó là gì nhỉ?

259
00:24:01,731 --> 00:24:02,941
CEO Cheon…

260
00:24:04,151 --> 00:24:06,903
Tình trạng hiện tại của cô ấy thế nào?

261
00:24:11,116 --> 00:24:12,492
Rất nghiêm trọng ạ.

262
00:24:15,954 --> 00:24:19,791
- Cô nói nghiêm trọng là…
- Bác sĩ nói tối đa chỉ còn ba tháng.

263
00:24:26,173 --> 00:24:28,383
Cô ấy bảo muốn ở với cô ba ngày,

264
00:24:28,925 --> 00:24:31,052
nên hôm qua tôi chở cô ấy đến, mà…

265
00:24:32,429 --> 00:24:34,222
Không ngờ mới có một đêm, tay đã vậy…

266
00:24:37,684 --> 00:24:38,602
Tay sao?

267
00:24:38,685 --> 00:24:42,230
Vì ung thư đã di căn vào xương,
lực nhẹ nhất đôi khi cũng…

268
00:24:43,815 --> 00:24:47,611
Chắc cô ấy đã vô tình
bị tác động bởi gì đó.

269
00:24:48,403 --> 00:24:49,571
Tránh ra.

270
00:25:09,049 --> 00:25:10,550
<i>Xin cô gặp CEO Cheon</i>

271
00:25:11,343 --> 00:25:12,552
<i>một chút được không?</i>

272
00:25:22,187 --> 00:25:23,104
<i>Cậu sẽ…</i>

273
00:25:25,190 --> 00:25:26,858
đến đó cùng tớ chứ?

274
00:25:44,834 --> 00:25:45,752
Ngồi đi.

275
00:25:52,968 --> 00:25:53,843
Không sao đâu.

276
00:25:54,427 --> 00:25:56,137
Nhặt bút thôi tớ cũng bị nữa là.

277
00:26:06,940 --> 00:26:07,774
Cô Jin Yu Mi

278
00:26:09,484 --> 00:26:10,318
đã đến tìm tớ.

279
00:26:11,403 --> 00:26:12,612
Cậu đã đọc nó chưa?

280
00:26:15,865 --> 00:26:16,700
Chắc là chưa nhỉ.

281
00:26:20,704 --> 00:26:24,124
- Không sao, không cần đọc đâu…
- Không cần đọc thì cậu để lại làm gì?

282
00:26:27,335 --> 00:26:28,461
Đạo diễn Han biết

283
00:26:29,546 --> 00:26:30,672
cậu định làm gì chứ?

284
00:26:35,176 --> 00:26:36,011
Không biết hả?

285
00:26:38,555 --> 00:26:40,599
Chồng cậu, cậu còn không nói được,

286
00:26:41,975 --> 00:26:43,435
thì cậu muốn gì ở tớ?

287
00:26:44,269 --> 00:26:45,353
Tớ muốn chúng ta…

288
00:26:48,773 --> 00:26:50,817
làm bạn trở lại.

289
00:26:56,948 --> 00:26:58,283
- Gì cơ?
- Eun Jung à.

290
00:27:02,037 --> 00:27:03,079
Tớ bị bệnh.

291
00:27:05,373 --> 00:27:06,958
Tớ đâu còn thời gian nữa.

292
00:27:13,048 --> 00:27:14,174
Bệnh tật là cái cớ à?

293
00:27:16,468 --> 00:27:17,927
Nếu cậu bảo cậu bị bệnh

294
00:27:18,887 --> 00:27:20,221
thì tớ phải khóc chắc?

295
00:27:23,642 --> 00:27:25,268
- Tớ xin lỗi vì…
- Đừng.

296
00:27:25,977 --> 00:27:28,229
Tớ không đến đây để nghe cậu xin lỗi.

297
00:27:30,357 --> 00:27:31,399
Cô Yu Mi

298
00:27:32,859 --> 00:27:34,903
sợ rằng cậu có thể sẽ chết.

299
00:27:35,820 --> 00:27:36,821
Sợ cậu sẽ tự tử.

300
00:27:38,823 --> 00:27:40,450
Nên cậu nói thật đi,

301
00:27:41,576 --> 00:27:43,870
với cả Yu Mi và Đạo diễn Han nữa.

302
00:27:45,664 --> 00:27:47,165
Tớ đến để nói thế thôi.

303
00:27:48,792 --> 00:27:49,626
Eun Jung à.

304
00:27:50,585 --> 00:27:51,961
Eun Jung, một lần thôi…

305
00:27:53,046 --> 00:27:54,047
Eun Jung à.

306
00:28:37,048 --> 00:28:38,633
- Ôi! Xin lỗi ạ.
- Xin lỗi.

307
00:28:38,717 --> 00:28:39,551
Không sao đâu.

308
00:28:51,813 --> 00:28:53,189
<i>Mẹ ơi, con về rồi.</i>

309
00:28:54,941 --> 00:28:56,651
Này, về mà không báo trước à?

310
00:28:56,735 --> 00:28:58,695
Nay là Ngày của Cha mẹ mà mẹ.

311
00:29:02,240 --> 00:29:03,074
Đây ạ.

312
00:29:04,451 --> 00:29:06,661
Ôi. Sao cho mẹ nhiều thế này?

313
00:29:09,456 --> 00:29:11,875
Mà sao mẹ không ăn cơm,
lại ăn súp bánh bột mì?

314
00:29:13,501 --> 00:29:16,671
Hôm nọ, cô bán đồ ăn kèm đem kim chi đến,

315
00:29:16,755 --> 00:29:19,758
nói thèm súp bánh bột mì của mẹ
nên mẹ làm. À, vẫn còn đấy.

316
00:29:19,841 --> 00:29:20,925
Con ăn không? Còn đó.

317
00:29:21,718 --> 00:29:22,761
Con ăn trưa rồi.

318
00:29:24,179 --> 00:29:25,847
Sang Yeon có liên lạc không?

319
00:29:29,517 --> 00:29:30,351
Liên lạc gì ạ?

320
00:29:30,977 --> 00:29:35,148
Thì cô bán đồ ăn kèm cho mẹ xem video,
bảo có người nhắc con trên tivi.

321
00:29:35,231 --> 00:29:36,065
Ra là Sang Yeon.

322
00:29:39,652 --> 00:29:42,155
Cô ấy thật là. Đâu cần vậy chứ.

323
00:29:43,114 --> 00:29:45,033
- Con đi đâu thế?
- Rửa tay ạ.

324
00:29:52,248 --> 00:29:55,084
- Nhắn tin cảm ơn cô ấy nhé.
- Vâng.

325
00:29:55,668 --> 00:29:58,755
Mà nếu Sang Yeon có gọi,
thì con gặp nó đi.

326
00:30:02,717 --> 00:30:04,135
Nãy giờ mẹ sao thế?

327
00:30:06,721 --> 00:30:08,348
Sao lại bảo con gặp cậu ta?

328
00:30:09,015 --> 00:30:12,185
Tự nhiên mẹ cứ nói mấy lời
chưa từng nói thế? Mẹ có biết chuyện đâu.

329
00:30:14,813 --> 00:30:17,774
Mẹ biết mà.
Nó làm chuyện không tốt với con.

330
00:30:19,150 --> 00:30:20,026
Là sao ạ?

331
00:30:20,568 --> 00:30:21,778
Sao mẹ biết?

332
00:30:22,612 --> 00:30:26,533
Sang Yeon đã đến và nói là: "Cháu biết
cháu tồi tệ, mà cô ôm cháu một cái nhé?"

333
00:30:28,159 --> 00:30:29,160
Khi nào ạ?

334
00:30:30,078 --> 00:30:32,497
Khoảng sáu tháng trước khi con nghỉ việc.

335
00:30:33,081 --> 00:30:35,625
Lúc con đi đi về về Gangneung
để quay phim ấy.

336
00:30:38,837 --> 00:30:39,671
Rồi sao nữa?

337
00:30:40,255 --> 00:30:43,675
- Mẹ bảo sao?
- Sao là sao? Nó chỉ muốn ôm thôi mà.

338
00:30:44,259 --> 00:30:45,301
Thế là mẹ ôm à?

339
00:30:46,511 --> 00:30:47,470
Thì ôm chứ sao.

340
00:30:48,847 --> 00:30:51,724
Ôm làm gì?
Chính cậu ta tự nhận mình tệ bạc mà?

341
00:30:52,308 --> 00:30:55,144
Thì nó nói thế
mà còn chẳng dám nhìn vào mắt mẹ.

342
00:30:55,645 --> 00:30:57,647
Nên ừ, mẹ thấy thương nó quá.

343
00:30:59,065 --> 00:31:01,568
Mẹ bảo nó cứ lại chơi,
mà biết chắc nó không đến.

344
00:31:01,651 --> 00:31:03,444
Ôi, mẹ cứ vậy, bảo sao con…

345
00:31:04,821 --> 00:31:05,655
Con làm sao?

346
00:31:08,283 --> 00:31:09,158
Con chịu đấy.

347
00:31:09,951 --> 00:31:11,661
Mẹ hay bảo con thế nào?

348
00:31:11,744 --> 00:31:15,415
Vô ý sai lầm thì tha thứ được.
Mà cố ý hại người khác là xấu.

349
00:31:15,915 --> 00:31:17,417
Cậu ta cố tình hại con đấy!

350
00:31:19,586 --> 00:31:22,046
Thì con cứ ghét nó đi.
Thế cũng đủ để ghét mà.

351
00:31:22,130 --> 00:31:24,132
Con không ghét. Chỉ không ưa thôi.

352
00:31:24,674 --> 00:31:26,843
- Khác gì đâu?
- Khác mà.

353
00:31:53,369 --> 00:31:54,537
Cậu làm gì vậy hả?

354
00:31:57,457 --> 00:31:58,666
Tớ sai rồi.

355
00:31:59,959 --> 00:32:03,129
Tớ nói rồi mà?
Tớ không muốn nhận lời xin lỗi của cậu…

356
00:32:14,849 --> 00:32:16,309
Sao cậu cố chấp vậy hả?

357
00:32:20,188 --> 00:32:21,522
Tớ muốn xin lỗi.

358
00:32:21,606 --> 00:32:23,816
Giờ cậu xin lỗi thì thay đổi được gì?

359
00:32:25,693 --> 00:32:26,736
Hay cậu làm vậy

360
00:32:27,445 --> 00:32:30,198
vì thực sự nghĩ tớ sẽ đưa cậu tới đó?

361
00:32:31,741 --> 00:32:33,326
Cậu có chồng mà.

362
00:32:34,535 --> 00:32:37,372
Nếu muốn đi đến thế
thì nói với Đạo diễn Han đi.

363
00:32:38,414 --> 00:32:41,209
- Không, không phải.
- Vậy sao cậu lại làm thế?

364
00:32:42,961 --> 00:32:44,253
Vì cậu còn sống.

365
00:32:50,134 --> 00:32:52,136
Dù tớ chưa từng có cơ hội

366
00:32:52,679 --> 00:32:54,013
nói với mẹ và anh tớ…

367
00:32:57,308 --> 00:32:58,434
lời xin lỗi.

368
00:33:06,234 --> 00:33:07,443
Nhưng với cậu,

369
00:33:08,611 --> 00:33:09,904
tớ vẫn có thể nói.

370
00:33:21,374 --> 00:33:22,208
Cậu…

371
00:33:25,044 --> 00:33:27,296
Lúc vẫn tốt đẹp, lúc không đau ốm…

372
00:33:29,924 --> 00:33:31,384
cậu có nghĩ đến tớ không?

373
00:33:35,638 --> 00:33:38,599
Lúc phim của cậu đạt năm triệu vé,
mười triệu vé,

374
00:33:39,434 --> 00:33:41,686
lúc tổ chức tiệc tùng, mua cả tòa nhà…

375
00:33:44,272 --> 00:33:45,940
cậu có thấy có lỗi với tớ không?

376
00:33:53,489 --> 00:33:55,408
Cậu không thấy quá muộn rồi sao?

377
00:33:59,037 --> 00:34:00,663
Nếu thực sự muốn xin lỗi,

378
00:34:01,706 --> 00:34:03,166
phải làm từ hồi đó chứ.

379
00:34:05,877 --> 00:34:08,129
Ít nhất là lúc tớ có thể mắng cậu.

380
00:34:10,923 --> 00:34:12,300
Trước khi cậu đau ốm.

381
00:34:16,220 --> 00:34:17,096
Cậu…

382
00:34:19,640 --> 00:34:21,184
đúng là đồ khốn nạn mà.

383
00:34:33,237 --> 00:34:36,866
CÔNG TY ĐIỆN ẢNH CHIM ÉN

384
00:34:36,949 --> 00:34:39,660
Nếu không đến nỗi này,
tớ đã không dám đến đây.

385
00:34:42,413 --> 00:34:45,083
Vì xin lỗi là không đủ
cho những gì tớ đã làm.

386
00:34:50,630 --> 00:34:53,174
Ước gì tớ có thể nói
tớ đã thích cậu hết lòng.

387
00:34:55,718 --> 00:34:56,719
Nhưng không phải.

388
00:35:05,895 --> 00:35:06,979
Vì tớ đã ghét cậu,

389
00:35:08,564 --> 00:35:09,398
tớ xin lỗi.

390
00:36:30,479 --> 00:36:31,564
Vâng, chị à.

391
00:36:31,647 --> 00:36:35,860
<i>Sốc ghê. Em cũng xem rồi nhỉ?</i>
<i>Cheon Sang Yeon bị gì vậy? Điên rồi à?</i>

392
00:36:37,069 --> 00:36:40,823
Chuyện đời nào rồi. Chị là
người thứ một trăm nói với em rồi đó.

393
00:36:41,324 --> 00:36:43,451
<i>Thật á? Chị vừa đọc xong mà?</i>

394
00:36:45,411 --> 00:36:46,537
Chị vừa đọc gì cơ?

395
00:36:48,289 --> 00:36:51,125
KHỞI ĐẦU TỪ SỰ DỐI TRÁ
<i>TIẾNG VỌNG CỦA MÙA HÈ </i>LÀ CỦA NGƯỜI KHÁC

396
00:36:55,963 --> 00:36:59,300
- SAO CÔ LẠI YÊU CẦU PHỎNG VẤN?
- CHEON: TÔI MUỐN TIẾT LỘ MỘT SỰ THẬT.

397
00:36:59,383 --> 00:37:01,510
<i>TIẾNG VỌNG CỦA MÙA HÈ </i>LÀ MỘT SỰ DỐI TRÁ

398
00:37:01,594 --> 00:37:04,931
NÓ TỪNG TÊN LÀ <i>TRÁI TIM TUỔI TRẺ</i>
VÀ MỘT PD ĐÃ LÀM VIỆC NHIỀU NĂM CHO NÓ

399
00:37:08,559 --> 00:37:11,395
- SAO GIỜ CÔ MỚI TIẾT LỘ?
- CHEON: TÔI MUỐN SỬA SAI.

400
00:37:12,146 --> 00:37:13,814
<i>"Tôi muốn sửa sai" luôn kìa.</i>

401
00:37:14,523 --> 00:37:16,609
Sao tự nhiên cô ta lại hối hận nhỉ?

402
00:37:19,737 --> 00:37:21,239
Sắp tới số rồi chăng?

403
00:37:21,322 --> 00:37:23,157
Chứ ai tỉnh táo mà lại làm thế.

404
00:37:27,161 --> 00:37:28,621
Chị chạy đường đất à?

405
00:37:28,704 --> 00:37:33,042
Ừ. Như em nói, chạy đường đất là đã nhất.
Chị nên chuyển đến đây sớm hơn mới phải.

406
00:37:36,462 --> 00:37:37,505
Em thấy sao?

407
00:37:40,258 --> 00:37:43,761
Vụ Cheon Sang Yeon nói linh tinh
ở Lễ trao giải Baeksang ấy.

408
00:37:49,558 --> 00:37:50,601
Cậu ta đã xin lỗi em.

409
00:37:51,727 --> 00:37:53,938
Khi nào thế? Gặp nhau rồi à?

410
00:37:55,523 --> 00:37:56,565
Vâng.

411
00:37:56,649 --> 00:37:59,485
Em điên rồi. Gặp cô ta làm gì cơ chứ?

412
00:38:01,445 --> 00:38:03,155
Cô ta trơ trẽn quá mà.

413
00:38:03,239 --> 00:38:06,659
Nếu thấy em khi đó,
cô ta chẳng dám mở miệng xin lỗi đâu.

414
00:38:06,742 --> 00:38:08,911
Vì cô ta, em mới bỏ
ngành làm phim điện ảnh mà?

415
00:38:10,288 --> 00:38:11,372
Chị nói quá rồi.

416
00:38:12,164 --> 00:38:15,584
Em thích phim truyền hình hơn mà.
Mừng là em bỏ sớm ấy chứ.

417
00:38:17,169 --> 00:38:20,798
Mong công ty cô ta banh chành.
Khi nào mới bị nghiệp quật nhỉ?

418
00:38:21,924 --> 00:38:23,843
Chị không cần ghét cậu ta đâu.

419
00:38:23,926 --> 00:38:25,011
Chị muốn thế mà.

420
00:38:26,637 --> 00:38:28,139
Mỗi lần nghĩ về hồi đó…

421
00:38:32,059 --> 00:38:34,061
Sang Yeon bị bệnh rồi.

422
00:38:38,899 --> 00:38:39,859
Bệnh sao?

423
00:38:43,779 --> 00:38:44,697
Sao thế?

424
00:38:45,364 --> 00:38:46,657
Nghiêm trọng lắm à?

425
00:38:47,992 --> 00:38:48,868
Vâng.

426
00:38:54,415 --> 00:38:55,875
Mà em cố không nghĩ đến.

427
00:38:57,168 --> 00:38:58,085
Phải đấy.

428
00:38:59,045 --> 00:39:00,671
Em quan tâm làm gì?

429
00:39:01,505 --> 00:39:02,715
Cô ta tự lo được mà.

430
00:39:08,763 --> 00:39:11,682
Cậu ta vẫn hạnh phúc
với Đạo diễn Han Jae Jun nhỉ?

431
00:39:15,728 --> 00:39:19,148
Ôi, em đúng là cắt đứt hoàn toàn
với giới điện ảnh rồi.

432
00:39:34,205 --> 00:39:35,289
Họ ly hôn rồi ạ?

433
00:39:38,209 --> 00:39:39,585
Chắc cũng ba năm rồi.

434
00:39:42,880 --> 00:39:43,714
À…

435
00:39:46,008 --> 00:39:46,884
Ra là vậy.

436
00:39:48,094 --> 00:39:50,012
Này, ly hôn thì có gì đâu.

437
00:39:52,264 --> 00:39:54,100
Mà em nói cô ta có anh trai mà?

438
00:39:55,267 --> 00:39:56,727
À, là con một nhỉ?

439
00:40:00,564 --> 00:40:01,482
Vâng.

440
00:40:02,358 --> 00:40:03,442
Có một mình thôi.

441
00:40:29,218 --> 00:40:32,054
CHẨN ĐOÁN Y KHOA CỦA BÁC SĨ
(BẰNG TIẾNG ANH)

442
00:40:34,557 --> 00:40:36,225
VỀ ĐỜI TÔI
CHEON SANG YEON

443
00:40:46,944 --> 00:40:48,571
<i>Cuộc đời, đối với tôi…</i>

444
00:40:52,575 --> 00:40:54,535
<i>là một chiếc hộp khó mở.</i>

445
00:40:58,706 --> 00:41:00,124
<i>Nhìn lại, cuối cùng thì…</i>

446
00:41:02,751 --> 00:41:04,837
<i>cũng chỉ còn lại vài cái tên.</i>

447
00:41:07,798 --> 00:41:08,799
<i>Yun Hyeon Suk…</i>

448
00:41:10,593 --> 00:41:11,635
<i>Cheon Sang Hak…</i>

449
00:41:14,638 --> 00:41:15,473
<i>và…</i>

450
00:41:18,058 --> 00:41:19,018
<i>Ryu Eun Jung.</i>

451
00:41:27,026 --> 00:41:28,903
<i>Tôi nhớ cái lần duy nhất</i>

452
00:41:29,528 --> 00:41:31,030
<i>bị mẹ đánh trong đời.</i>

453
00:41:31,530 --> 00:41:33,407
Thầy giáo bảo con làm thế mà.

454
00:41:33,491 --> 00:41:34,492
Mau đưa tay đây.

455
00:41:39,288 --> 00:41:40,414
<i>Tôi thấy oan ức.</i>

456
00:41:40,498 --> 00:41:41,332
Đau lắm hả?

457
00:41:42,208 --> 00:41:43,876
Bị đánh là đau như thế đấy.

458
00:41:44,460 --> 00:41:46,879
Sao con không nghĩ
khi con đánh bạn, bạn cũng đau?

459
00:41:46,962 --> 00:41:48,672
Thầy bảo con làm thế mà!

460
00:41:50,716 --> 00:41:51,550
<i>Thế nhưng,</i>

461
00:41:52,343 --> 00:41:53,677
<i>Ryu Eun Jung nói với tôi.</i>

462
00:41:53,761 --> 00:41:55,596
<i>Biết đánh bằng nó sẽ đau thế nào chứ?</i>

463
00:41:56,639 --> 00:41:58,516
Thứ này còn cứng hơn gỗ đấy.

464
00:42:02,311 --> 00:42:03,479
<i>Lúc đó tôi đã biết.</i>

465
00:42:04,146 --> 00:42:05,773
<i>Tôi có linh cảm rằng</i>

466
00:42:06,273 --> 00:42:09,193
<i>mình sẽ mãi mãi không thắng đứa trẻ này.</i>

467
00:42:11,237 --> 00:42:12,571
Một, hai, ba.

468
00:42:12,655 --> 00:42:14,907
<i>Tất cả mọi người đều yêu quý Eun Jung.</i>

469
00:42:14,990 --> 00:42:16,075
Làm gì đây nhỉ?

470
00:42:16,158 --> 00:42:16,992
Thế này à?

471
00:42:17,076 --> 00:42:17,910
<i>Và thật ra</i>…

472
00:42:17,993 --> 00:42:19,328
Một, hai, ba.

473
00:42:20,287 --> 00:42:21,247
<i>Tôi cũng vậy.</i>

474
00:42:23,582 --> 00:42:24,667
Chụp ảnh chung đi.

475
00:42:26,585 --> 00:42:27,711
Này, lại đây.

476
00:42:28,712 --> 00:42:32,007
<i>Giá như tôi có thể nói</i>
<i>rằng tôi thích cậu ấy hết lòng.</i>

477
00:42:32,091 --> 00:42:33,884
Cô ơi.

478
00:42:33,968 --> 00:42:36,095
- Chào cô ạ.
- Ôi, Eun Jung đấy à!

479
00:42:36,178 --> 00:42:38,639
Lâu quá rồi, lại đây cô ôm cái nào.

480
00:42:40,933 --> 00:42:42,142
<i>Nhưng tôi ghét cậu ấy.</i>

481
00:42:43,727 --> 00:42:45,145
Giỏi lắm.

482
00:42:45,229 --> 00:42:48,732
Tư chất hai đứa đều thông minh
nên học hành giỏi giang.

483
00:42:49,275 --> 00:42:52,653
Nhưng đừng chỉ vì học giỏi
mà nghĩ mình đặc biệt nhé.

484
00:42:53,946 --> 00:42:55,698
<i>Vì với những gì tôi có,</i>

485
00:42:56,991 --> 00:42:59,535
<i>tôi không thể làm mẹ tôi hài lòng…</i>

486
00:43:04,164 --> 00:43:05,249
<i>hay có thể khiến</i>

487
00:43:05,332 --> 00:43:07,418
<i>anh trai tôi tươi cười.</i>

488
00:43:12,298 --> 00:43:13,173
<i>Nhưng dù vậy…</i>

489
00:43:16,927 --> 00:43:17,886
Eun Jung à…

490
00:43:18,470 --> 00:43:19,346
<i>Ngoài cậu,</i>

491
00:43:19,430 --> 00:43:20,639
<i>tớ chẳng còn ai cả.</i>

492
00:43:21,181 --> 00:43:22,016
Sang Yeon à.

493
00:43:31,942 --> 00:43:33,819
<i>Nhưng cậu không hề biết</i>

494
00:43:37,656 --> 00:43:38,866
<i>đối với tớ,</i>

495
00:43:39,450 --> 00:43:41,035
<i>nó có ý nghĩa thế nào đâu.</i>

496
00:43:43,537 --> 00:43:45,080
Anh ấy đưa cậu khi nào?

497
00:43:47,249 --> 00:43:48,667
Hôm tớ ngủ ở nhà cậu.

498
00:43:58,427 --> 00:44:00,346
<i>Tớ đã nghĩ rằng là vì tớ.</i>

499
00:44:02,723 --> 00:44:04,808
<i>Tớ nghĩ vì tớ mà anh tớ mất…</i>

500
00:44:07,311 --> 00:44:08,896
<i>Vì tớ mà anh ấy rời đi,</i>

501
00:44:08,979 --> 00:44:10,856
<i>không một lời tạm biệt.</i>

502
00:44:20,783 --> 00:44:21,784
Sang Yeon à.

503
00:44:26,622 --> 00:44:27,539
Nhưng mà,

504
00:44:29,458 --> 00:44:31,210
hồi đó, lúc cậu chuyển đi,

505
00:44:31,710 --> 00:44:33,337
sao cậu không báo tớ?

506
00:44:36,298 --> 00:44:38,217
Cậu giận tớ vì điều gì à?

507
00:44:42,221 --> 00:44:43,222
<i>Là vì thế đấy.</i>

508
00:44:44,973 --> 00:44:45,933
<i>Vì tớ chưa từng</i>

509
00:44:46,684 --> 00:44:48,727
<i>được yêu mến như cậu.</i>

510
00:44:54,108 --> 00:44:56,026
<i>Tớ nghĩ quãng thời gian này…</i>

511
00:44:57,903 --> 00:45:01,740
là những năm tháng khó khăn nhất
trong cuộc đời cậu.

512
00:45:04,952 --> 00:45:06,870
Nên tớ rất mừng vì được gặp lại cậu

513
00:45:08,539 --> 00:45:11,709
những năm khó khăn này
và được giúp cậu như vậy.

514
00:45:16,839 --> 00:45:17,965
<i>Vì tớ không thể</i>

515
00:45:18,716 --> 00:45:20,050
<i>giống như cậu.</i>

516
00:45:22,886 --> 00:45:24,722
<i>Vì tớ không biết cách cho đi</i>

517
00:45:26,223 --> 00:45:27,808
<i>và nhận lại vô điều kiện.</i>

518
00:45:30,227 --> 00:45:31,937
<i>Thế nên ngay cả việc yêu cậu…</i>

519
00:45:33,981 --> 00:45:35,190
<i>hay việc ghét cậu…</i>

520
00:45:37,401 --> 00:45:38,235
<i>cũng khiến tớ</i>

521
00:45:38,777 --> 00:45:39,778
<i>kiệt sức.</i>

522
00:45:43,574 --> 00:45:45,117
<i>Nên tớ đã hủy hoại hai ta.</i>

523
00:45:47,578 --> 00:45:49,246
<i>Vì tớ muốn hủy hoại cậu.</i>

524
00:45:50,956 --> 00:45:52,416
Tớ ghét việc cậu vẫn ổn.

525
00:45:54,209 --> 00:45:55,335
<i>Vì tớ muốn</i>

526
00:45:55,419 --> 00:45:56,628
<i>hủy hoại chính mình.</i>

527
00:45:57,504 --> 00:45:59,715
Tớ mong cậu suy sụp như tớ.

528
00:46:19,359 --> 00:46:20,861
<i>Tớ cũng đã kiệt sức đấy.</i>

529
00:46:21,904 --> 00:46:24,782
- Con không ghét. Chỉ không ưa thôi.
- Khác gì đâu?

530
00:46:24,865 --> 00:46:25,866
Khác mà.

531
00:46:26,992 --> 00:46:30,037
Không ưa tốt hơn nhiều,
chẳng cần nghĩ đến là xong.

532
00:46:30,120 --> 00:46:32,206
Ghét mới khó vì cứ nghĩ mãi về họ.

533
00:46:45,010 --> 00:46:46,470
<i>Ta đi thăm cô giáo đi.</i>

534
00:46:47,930 --> 00:46:49,389
<i>Tớ không làm vì cậu.</i>

535
00:46:50,432 --> 00:46:51,850
<i>Tớ đi vì tớ muốn.</i>

536
00:46:57,189 --> 00:46:59,066
- Sao thế ạ?
- Hả?

537
00:47:01,568 --> 00:47:02,694
Tôi thấy vui thôi.

538
00:47:09,159 --> 00:47:10,953
Mong là trời không mưa.

539
00:47:19,211 --> 00:47:21,755
LƯU Ý KHI ĐI DU LỊCH CHO BỆNH NHÂN UNG THƯ

540
00:47:21,839 --> 00:47:24,842
KHI BỆNH NHÂN UNG THƯ ĐI DU LỊCH,
NÊN CHÚ Ý ĐIỀU GÌ?

541
00:47:28,971 --> 00:47:30,806
THỰC PHẨM TỐT CHO BỆNH NHÂN UNG THƯ

542
00:47:49,700 --> 00:47:50,742
<i>Tớ xuất phát đây.</i>

543
00:47:51,451 --> 00:47:52,911
<i>Lúc nào đến tớ gọi.</i>

544
00:47:54,204 --> 00:47:55,497
Ừ!

545
00:48:21,023 --> 00:48:22,649
CHEON SANG YEON

546
00:49:06,026 --> 00:49:08,320
Cô ơi! Có chuyện gì vậy ạ?

547
00:49:08,403 --> 00:49:10,447
Cô ấy ngã xuống rồi không thở nữa…

548
00:49:10,530 --> 00:49:12,866
Để cháu đi. Số của cháu ở trong xe ạ.

549
00:49:14,826 --> 00:49:15,702
Sang Yeon à!

550
00:49:17,120 --> 00:49:19,748
Nữ, 42 tuổi, bất tỉnh,
đang đưa đi cấp cứu.

551
00:49:20,248 --> 00:49:23,502
Chỉ phản ứng với kích thích đau.
Ung thư giai đoạn cuối.

552
00:49:30,634 --> 00:49:32,511
<i>Đừng chết mà, xin cậu đấy.</i>

553
00:49:36,848 --> 00:49:37,849
<i>Cheon Sang Yeon.</i>

554
00:53:06,850 --> 00:53:08,852
Biên dịch: Quỳnh Như
cậu đấy.

