1
00:00:09,426 --> 00:00:11,261
Aquest món no és com la resta.

2
00:00:12,303 --> 00:00:16,141
Un món replè de misteri
i farcit de perill.

3
00:00:16,725 --> 00:00:20,395
Desbordant amb centenars d'illes
escampades pels vastos oceans.

4
00:00:24,858 --> 00:00:29,654
I enmig d'aquests mars hi ha els qui viuen
seguint les seves pròpies normes

5
00:00:30,905 --> 00:00:33,575
i cercant
una vida de llibertat i aventura.

6
00:00:34,743 --> 00:00:38,455
Aquest és un món de pirates!

7
00:00:41,708 --> 00:00:44,419
La pirateria és un flagell
per a aquest món.

8
00:00:45,211 --> 00:00:49,924
Durant massa temps, malvats i malfactors
han sembrat caos pels nostres mars.

9
00:00:50,592 --> 00:00:53,970
Però l'Armada, en nom del Govern mundial,

10
00:00:54,054 --> 00:00:56,931
s'esforça per mantenir-vos
segurs i protegits.

11
00:00:58,475 --> 00:01:02,562
Avui avancem en aquest esforç.

12
00:01:04,355 --> 00:01:05,523
En Gold Roger…

13
00:01:06,691 --> 00:01:09,444
l'anomenat rei dels pirates,

14
00:01:09,527 --> 00:01:10,904
ha estat capturat.

15
00:01:12,155 --> 00:01:15,116
El seu regne del terror acaba avui.

16
00:01:15,200 --> 00:01:17,118
La pau retornarà.

17
00:01:18,119 --> 00:01:22,123
Que això serveixi de missatge
per llevar les ganes dels bojos

18
00:01:22,207 --> 00:01:24,292
que vulguin seguir els seus passos.

19
00:01:26,503 --> 00:01:27,837
Gold Roger,

20
00:01:28,755 --> 00:01:30,590
has estat sentenciat a mort

21
00:01:32,175 --> 00:01:34,260
per crims de pirateria,

22
00:01:34,969 --> 00:01:35,929
robatori

23
00:01:36,596 --> 00:01:39,599
i conspiració contra el Govern mundial.

24
00:01:39,682 --> 00:01:41,935
- Unes últimes paraules?
- Sí.

25
00:01:42,477 --> 00:01:45,480
M'ho podeu treure? Em comença a picar.

26
00:01:47,273 --> 00:01:48,441
T'ho vaig advertir.

27
00:01:50,860 --> 00:01:52,529
T'ho has buscat tu solet.

28
00:01:53,113 --> 00:01:54,906
Així és, vicealmirall.

29
00:01:54,989 --> 00:01:57,700
I ara ho buscaran tots.

30
00:01:59,452 --> 00:02:01,538
Per l'autoritat del Govern mundial…

31
00:02:04,249 --> 00:02:05,875
declaro la teva vida

32
00:02:07,210 --> 00:02:08,044
perduda…

33
00:02:08,128 --> 00:02:12,006
- Rei dels pirates, on és el teu tresor?
- On l'has amagat?

34
00:02:20,140 --> 00:02:23,059
Voleu saber on és el meu tresor?

35
00:02:23,685 --> 00:02:24,519
Us ho diré.

36
00:02:25,186 --> 00:02:26,396
Fortuna,

37
00:02:27,438 --> 00:02:28,273
fama

38
00:02:29,607 --> 00:02:30,483
i poder.

39
00:02:31,067 --> 00:02:33,403
He trobat tot el que el món pot oferir.

40
00:02:36,281 --> 00:02:37,532
Allibereu-vos,

41
00:02:38,199 --> 00:02:39,367
feu-vos al mar!

42
00:02:39,993 --> 00:02:42,412
Aneu a buscar el meu tresor.

43
00:03:18,907 --> 00:03:23,328
Les últimes paraules d'en Gold Roger
van canviar el món per sempre.

44
00:03:24,495 --> 00:03:25,997
Una nova era va començar:

45
00:03:26,748 --> 00:03:29,000
la gran era pirata!

46
00:03:29,751 --> 00:03:34,380
L'inici d'una cursa pels mars
per trobar el tresor perdut del rei:

47
00:03:36,174 --> 00:03:37,467
el One Piece.

48
00:03:51,231 --> 00:03:52,899
Quan era un marrec,

49
00:03:52,982 --> 00:03:56,277
en Shanks m'explicava
històries i aventures de pirates.

50
00:03:56,361 --> 00:03:59,030
Així que el mar m'ha estat cridant.

51
00:04:00,490 --> 00:04:04,827
Bé, no exactament, perquè no puc nedar,

52
00:04:06,371 --> 00:04:07,747
però ja copses la idea.

53
00:04:08,331 --> 00:04:10,750
Em preparo per seguir el meu somni:

54
00:04:12,168 --> 00:04:13,294
trobar el One Piece

55
00:04:14,796 --> 00:04:19,050
i convertir-me en el rei dels pirates!

56
00:04:22,720 --> 00:04:24,264
Em cal una tripulació lleial.

57
00:04:25,640 --> 00:04:27,100
Amb deu homes ja faré.

58
00:04:28,226 --> 00:04:30,728
Deu homes i un ocell.

59
00:04:32,146 --> 00:04:35,233
No serà fàcil, l'oceà és gran

60
00:04:36,150 --> 00:04:37,360
i una mica perillós.

61
00:04:40,280 --> 00:04:41,114
Què me'n dius?

62
00:04:42,573 --> 00:04:43,658
Vens amb mi?

63
00:04:51,249 --> 00:04:52,083
Un motí.

64
00:05:08,766 --> 00:05:09,767
Tio…

65
00:05:10,768 --> 00:05:12,020
És el meu primer dia.

66
00:05:33,958 --> 00:05:35,376
Carregueu els canons!

67
00:05:37,587 --> 00:05:38,963
Dispareu!

68
00:05:47,555 --> 00:05:48,389
Dispareu!

69
00:05:55,229 --> 00:05:56,981
Agafeu-ho tot!

70
00:05:59,734 --> 00:06:01,819
MORTA O VIVA
ALVIDA, 5.000.000

71
00:06:03,279 --> 00:06:05,281
Però deixeu-me la tripulació a mi.

72
00:06:05,365 --> 00:06:07,533
Ensenyem-los què vol dir tenir por.

73
00:06:07,617 --> 00:06:08,618
Sí!

74
00:06:09,452 --> 00:06:11,162
Agafem-los!

75
00:06:42,985 --> 00:06:46,322
On és el caça-recompenses,
en Roronoa Zoro?

76
00:06:46,406 --> 00:06:48,116
No negueu que era al vaixell.

77
00:06:50,243 --> 00:06:53,955
Va comprar passatge per a l'illa Sixis.
No en sé res més.

78
00:06:54,038 --> 00:06:58,418
Mentider! En Zoro em persegueix.
Qui més és digne de la seva persecució?

79
00:06:59,460 --> 00:07:01,963
Tenia una llista de pirates i recompenses.

80
00:07:02,046 --> 00:07:03,506
I jo l'encapçalava.

81
00:07:03,589 --> 00:07:06,134
De fet, el seu nom no hi era.

82
00:07:09,554 --> 00:07:10,471
No!

83
00:07:13,224 --> 00:07:15,935
- Koby, neteja aquest desastre.
- Sí, capitana!

84
00:07:19,730 --> 00:07:22,442
Qui és la pirata més forta
de tots els mars?

85
00:07:22,525 --> 00:07:25,445
La capitana Alvida! Sí!

86
00:07:53,514 --> 00:07:54,348
Qui hi ha?

87
00:08:06,068 --> 00:08:06,903
Ei!

88
00:08:09,071 --> 00:08:09,906
Para!

89
00:08:14,994 --> 00:08:15,912
No em matis.

90
00:08:16,662 --> 00:08:21,709
No et mataré, d'acord?

91
00:08:22,460 --> 00:08:25,213
Només vull que callis.

92
00:08:25,296 --> 00:08:26,797
Primer, el més important.

93
00:08:28,341 --> 00:08:30,927
- Teniu menjar aquí?
- Com?

94
00:08:31,761 --> 00:08:32,887
Em moro de gana.

95
00:08:33,846 --> 00:08:36,265
No menjo fins que l'Alvida hagi acabat.

96
00:08:36,849 --> 00:08:38,559
- Qui?
- Ets al seu vaixell.

97
00:08:39,894 --> 00:08:42,688
- La capitana dels pirates de l'Alvida.
- Mola!

98
00:08:42,772 --> 00:08:44,106
- Ah, sí?
- Sí!

99
00:08:44,190 --> 00:08:45,983
Perquè jo també soc un pirata.

100
00:08:46,484 --> 00:08:47,860
No tens pinta de pirata.

101
00:08:49,153 --> 00:08:51,322
- Quina pinta tenen?
- Són escòria.

102
00:08:52,907 --> 00:08:54,408
Són lladres i assassins.

103
00:08:55,409 --> 00:08:56,661
Els que jo conec, no.

104
00:09:11,634 --> 00:09:13,427
En Shanks ha tornat!

105
00:09:22,353 --> 00:09:25,147
POBLE DE MOLÍ, FA 10 ANYS

106
00:09:28,693 --> 00:09:30,444
Treballeu ràpids com el vent!

107
00:09:30,528 --> 00:09:33,155
El capità ho vol vendre
abans que es faci fosc

108
00:09:33,239 --> 00:09:35,449
i els cabrons de l'Armada ens trobin.

109
00:09:35,533 --> 00:09:39,328
Compte, Roux,
això val més que tot el botí junt.

110
00:09:39,412 --> 00:09:40,246
Sí, capità.

111
00:09:40,329 --> 00:09:42,456
Imagina que és una costella de xai.

112
00:09:47,920 --> 00:09:49,672
- Té.
- Sí, capità.

113
00:09:50,673 --> 00:09:52,717
Ruffy! Ja tardaves.

114
00:09:52,800 --> 00:09:55,803
El nostre pillet preferit
ens dona la benvinguda.

115
00:09:56,846 --> 00:09:57,680
Com has estat?

116
00:09:57,763 --> 00:10:00,182
No soc un pillet, soc un pirata!

117
00:10:01,934 --> 00:10:04,520
No és broma.
Estic llest per acompanyar-vos.

118
00:10:05,396 --> 00:10:07,148
El mar no és un joc de nens.

119
00:10:07,815 --> 00:10:10,943
És perillós,
aquestes cicatrius en són la prova.

120
00:10:11,027 --> 00:10:13,946
Ho puc fer, Shanks. T'ho juro.

121
00:10:14,947 --> 00:10:15,781
No estàs llest.

122
00:10:16,365 --> 00:10:18,367
Que sí! T'ho demostraré.

123
00:10:22,038 --> 00:10:25,916
No siguis dur amb ell.
No té família, està sol.

124
00:10:26,000 --> 00:10:28,961
Més val un nen decebut ara
que un de mort més tard.

125
00:10:29,462 --> 00:10:30,921
Anem per feina.

126
00:10:31,589 --> 00:10:33,591
- Els nois necessiten una copa.
- Sí.

127
00:10:34,383 --> 00:10:36,385
- I un bany.
- Ei, Shanks!

128
00:10:39,639 --> 00:10:41,974
Deixa això, Ruffy. Et faràs mal.

129
00:10:42,058 --> 00:10:45,394
No em fa por fer-me mal. T'ho demostraré.

130
00:10:50,024 --> 00:10:50,858
Ruffy!

131
00:10:52,818 --> 00:10:55,780
No ho entenc,
per què ningú voldria ser pirata?

132
00:10:57,406 --> 00:10:58,866
És el millor del món.

133
00:10:59,533 --> 00:11:01,786
El vent et bufa a la cara,

134
00:11:01,869 --> 00:11:03,537
el mar salat impregna l'aire

135
00:11:04,288 --> 00:11:06,248
i la teva tripulació al teu costat.

136
00:11:07,083 --> 00:11:08,918
El demà és sempre una aventura.

137
00:11:10,211 --> 00:11:13,631
Tot es resumeix en… llibertat.

138
00:11:14,131 --> 00:11:16,509
No hi ha llibertat amb l'Alvida.

139
00:11:17,218 --> 00:11:19,595
Em diu quan menjar, quan dormir.

140
00:11:21,263 --> 00:11:23,432
Li pinto les ungles dels peus.

141
00:11:23,516 --> 00:11:26,769
- I per què no te'n vas?
- Ningú no abandona l'Alvida!

142
00:11:26,852 --> 00:11:28,062
No em deixaria mai.

143
00:11:28,854 --> 00:11:31,357
No permetis mai que algú et digui què fer.

144
00:11:32,608 --> 00:11:37,238
Si ho fes jo, mai no hauria sortit
del meu poble per cercar el One Piece.

145
00:11:38,781 --> 00:11:40,574
El tresor d'en Gold Roger?

146
00:11:40,658 --> 00:11:44,036
És impossible,
tots els pirates del món el busquen.

147
00:11:44,620 --> 00:11:46,414
I per què no seré jo qui el trobi?

148
00:11:46,914 --> 00:11:49,583
Quan surti d'aquí, aniré a la Grand Line.

149
00:11:50,793 --> 00:11:52,169
El cementiri de pirates.

150
00:11:52,753 --> 00:11:56,257
Ones de 30 metres
i monstres marins que se't cruspiran.

151
00:11:57,383 --> 00:12:00,177
Quan entres a la Grand Line,
no en surts mai.

152
00:12:00,261 --> 00:12:01,554
Sembla divertit.

153
00:12:05,015 --> 00:12:05,850
Espera!

154
00:12:06,934 --> 00:12:09,520
És una de les bèsties marines?

155
00:12:09,603 --> 00:12:10,980
És l'Alvida roncant.

156
00:12:11,063 --> 00:12:13,441
Si vols sortir d'aquí, és ara o mai.

157
00:12:18,946 --> 00:12:20,322
Els bots són a la popa.

158
00:12:39,091 --> 00:12:41,177
- El necessitaré.
- Ves al nord.

159
00:12:41,260 --> 00:12:45,097
- Trobaràs terra d'aquí a uns dies.
- Nord, on és el nord?

160
00:12:47,141 --> 00:12:49,143
Què dimonis passa aquí?

161
00:12:54,106 --> 00:12:56,066
- Què és això?
- Ho puc explicar.

162
00:12:56,150 --> 00:12:59,028
T'atreveixes a trair-me
a un caça-recompenses?

163
00:12:59,111 --> 00:13:00,154
No és això.

164
00:13:00,237 --> 00:13:03,032
Tu ets massa esquifit
per ser en Roronoa Zoro.

165
00:13:03,115 --> 00:13:04,825
Soc en Monkey D. Ruffy.

166
00:13:04,909 --> 00:13:06,035
No sé qui ets.

167
00:13:06,118 --> 00:13:09,872
Doncs recorda el nom,
perquè seré el rei dels pirates.

168
00:13:13,000 --> 00:13:14,835
Deus ser nou, per aquí, vailet,

169
00:13:14,919 --> 00:13:19,298
perquè qui és la pirata més forta
de tots els mars?

170
00:13:19,381 --> 00:13:22,092
- La capitana Alvida!
- La capitana Alvida!

171
00:13:25,554 --> 00:13:27,473
Ho sento, no t'he sentit, Koby.

172
00:13:28,432 --> 00:13:30,267
Qui és la pirata més forta?

173
00:13:32,478 --> 00:13:34,730
Contesta'm, nan ploramiques.

174
00:13:34,814 --> 00:13:37,608
No té per què fer-ho.
En Koby és un home lliure.

175
00:13:38,609 --> 00:13:40,486
- Calla.
- No ho és.

176
00:13:41,195 --> 00:13:43,531
És meu i sempre ho serà.

177
00:13:44,156 --> 00:13:45,783
Això no és el que m'ha dit.

178
00:13:48,077 --> 00:13:49,453
M'ha dit que ets odiosa.

179
00:13:50,287 --> 00:13:51,163
I cruel.

180
00:13:51,664 --> 00:13:53,499
I tanoca com una vaca de mar.

181
00:13:53,582 --> 00:13:54,834
Capitana, és mentida!

182
00:14:22,278 --> 00:14:23,696
Quina mena de monstre ets?

183
00:14:24,822 --> 00:14:25,865
Un d'elàstic.

184
00:14:53,976 --> 00:14:56,979
Tu! Tot és culpa teva!

185
00:15:05,237 --> 00:15:06,280
Prou.

186
00:15:08,073 --> 00:15:09,742
Pistola…

187
00:15:12,453 --> 00:15:14,121
de goma goma!

188
00:15:22,421 --> 00:15:24,173
Algú més té res a dir?

189
00:15:24,798 --> 00:15:27,176
- No, senyor.
- No.

190
00:15:28,552 --> 00:15:33,140
Vinga, necessitarem un bot
i menjar per a uns quants dies.

191
00:15:34,475 --> 00:15:35,684
- Jo?
- Sí!

192
00:15:36,602 --> 00:15:38,312
Vens amb mi, oi?

193
00:15:48,948 --> 00:15:53,077
ILLA SIXIS

194
00:16:17,810 --> 00:16:19,019
Ja pots sortir.

195
00:16:21,355 --> 00:16:25,275
La gent ve als santuaris
per encendre espelmes pels qui han perdut.

196
00:16:27,653 --> 00:16:28,487
Les teves?

197
00:16:30,614 --> 00:16:33,242
Aquesta, per algú
que vaig conèixer fa temps.

198
00:16:33,826 --> 00:16:34,910
I l'altra?

199
00:16:37,079 --> 00:16:39,289
Fa tres dies que em segueixes.

200
00:16:43,711 --> 00:16:46,714
- Què vols?
- Em pots dir Mr. 7.

201
00:16:46,797 --> 00:16:49,800
Represento l'organització Banda Baroque.

202
00:16:49,883 --> 00:16:53,595
Ens interessen
les teves habilitats úniques,

203
00:16:53,679 --> 00:16:55,764
caça-pirates Roronoa Zoro.

204
00:16:56,765 --> 00:16:59,435
Qui sou? Una banda d'assassins?

205
00:17:00,060 --> 00:17:03,439
Molt més que això.

206
00:17:03,522 --> 00:17:07,151
És un gran honor que et demanin
d'unir-te a les nostres files.

207
00:17:07,693 --> 00:17:09,528
Estic ocupat amb el meu negoci.

208
00:17:12,573 --> 00:17:16,535
Ser-ne soci et faria més invencible,
més temut.

209
00:17:16,618 --> 00:17:20,539
Ve amb un tatuatge de franc a la cara?
El meu preferit és Número 1.

210
00:17:24,501 --> 00:17:26,920
Rebutjar la Banda Baroque

211
00:17:27,004 --> 00:17:28,797
és una sentència de mort.

212
00:17:29,381 --> 00:17:31,133
Si els interessava tant,

213
00:17:31,216 --> 00:17:33,802
que haguessin enviat algú millor
que el número 7.

214
00:18:37,908 --> 00:18:41,662
La cara de l'Alvida!
No havia vist ningú plantar-li cara mai.

215
00:18:41,745 --> 00:18:44,790
- Que no t'hagués molestat.
- Per què et pots estirar?

216
00:18:47,084 --> 00:18:48,794
És una llarga història.

217
00:18:51,880 --> 00:18:56,009
- Almenys no t'has fet mal a l'ull.
- Era el que volia, però he fallat.

218
00:18:59,930 --> 00:19:02,057
- No deies que eres fort?
- Ho soc!

219
00:19:02,141 --> 00:19:05,811
No t'hi escarrassis.
Vull que tothom vegi la cicatriu.

220
00:19:05,894 --> 00:19:07,813
Les cicatrius no fan l'home.

221
00:19:08,564 --> 00:19:11,775
És la lliçó rere la cicatriu,
i tu no te l'has guanyat.

222
00:19:11,859 --> 00:19:15,445
Deixa'm guanyar-la,
seré el millor pirata del món.

223
00:19:16,280 --> 00:19:20,075
He practicat com vull sortir
al meu cartell de Es busca.

224
00:19:23,912 --> 00:19:26,456
Segur que un dia tindràs un cartell.

225
00:19:28,876 --> 00:19:32,004
Però no estàs llest.
El meu vaixell ja té una àncora.

226
00:19:32,629 --> 00:19:33,714
No soc una àncora.

227
00:19:35,716 --> 00:19:37,092
ÀNCORA

228
00:19:41,305 --> 00:19:42,514
Estúpid Shanks.

229
00:19:44,683 --> 00:19:45,684
Estúpid tresor.

230
00:20:35,567 --> 00:20:36,944
Aquí té, capità.

231
00:20:42,407 --> 00:20:44,034
Dona'ns el millor whisky.

232
00:20:48,288 --> 00:20:49,373
No ens en queda.

233
00:20:49,957 --> 00:20:53,585
És culpa nostra, amic meu.
Hem estat de celebració.

234
00:20:53,669 --> 00:20:55,504
Ens ho hem begut tot, però…

235
00:20:58,257 --> 00:20:59,675
potser això ho compensa.

236
00:21:05,472 --> 00:21:07,099
Què farem amb una ampolla?

237
00:21:07,766 --> 00:21:08,892
La gent se la beu.

238
00:21:20,696 --> 00:21:22,030
Quin escampall.

239
00:21:23,782 --> 00:21:25,158
Un pal de fregar?

240
00:21:42,551 --> 00:21:44,344
Com que t'agrada tant netejar…

241
00:21:47,306 --> 00:21:50,892
Vinga, nois, busquem un bar de debò.

242
00:21:55,981 --> 00:21:58,108
- Com t'ha deixat!
- "Un pal de fregar?"

243
00:22:02,321 --> 00:22:03,947
De què rieu?

244
00:22:04,698 --> 00:22:06,950
Com pots deixar que t'insulti així?

245
00:22:07,034 --> 00:22:08,869
Només m'ha llençat beguda.

246
00:22:08,952 --> 00:22:12,622
T'hi hauries d'haver tornat.
Per què no li has fumut ben fort?

247
00:22:15,417 --> 00:22:17,169
La violència no sempre és útil.

248
00:22:17,252 --> 00:22:20,672
Un home ha de ser fort, però també bo.

249
00:22:20,756 --> 00:22:22,132
No ets un home de debò.

250
00:22:23,592 --> 00:22:24,843
Només ets un covard.

251
00:22:25,886 --> 00:22:26,720
Ho veus?

252
00:22:27,846 --> 00:22:30,557
T'he dit que no estaves llest.
Espera, Ruffy.

253
00:22:38,315 --> 00:22:39,566
Ruffy!

254
00:22:47,157 --> 00:22:48,033
Què has fet?

255
00:22:52,496 --> 00:22:54,081
Vas menjar una fruita del diable?

256
00:22:54,164 --> 00:22:55,290
Era un pallús.

257
00:22:56,792 --> 00:22:59,961
Era la Fruita de la goma
i ara el meu cos és de goma.

258
00:23:06,760 --> 00:23:07,594
I què fem ara?

259
00:23:08,637 --> 00:23:11,556
- Hem d'anar a algun lloc.
- I tant.

260
00:23:11,640 --> 00:23:12,682
Pròxima parada,

261
00:23:13,850 --> 00:23:14,768
la Grand Line!

262
00:23:14,851 --> 00:23:16,186
Hi saps anar?

263
00:23:18,772 --> 00:23:21,566
No saps navegar
i ni tan sols tens un mapa!

264
00:23:22,526 --> 00:23:23,402
Ben vist.

265
00:23:25,237 --> 00:23:26,738
N'hauríem d'agafar un.

266
00:23:27,447 --> 00:23:31,201
Potser he comès un error.
No hauria d'haver abandonat l'Alvida.

267
00:23:32,994 --> 00:23:37,332
Koby, si poguessis fer
qualsevol cosa al món ara mateix,

268
00:23:38,542 --> 00:23:39,501
què faries?

269
00:23:41,253 --> 00:23:42,337
Hi ha una cosa, però…

270
00:23:44,589 --> 00:23:45,424
és una rucada.

271
00:23:51,304 --> 00:23:53,348
- Què fas?
- El ruc ets tu.

272
00:23:54,516 --> 00:23:55,851
Vinga, solta-ho.

273
00:24:01,440 --> 00:24:02,274
La veritat…

274
00:24:05,068 --> 00:24:06,570
Sempre m'he volgut unir…

275
00:24:10,907 --> 00:24:11,741
a l'Armada.

276
00:24:15,454 --> 00:24:16,830
Des que era un marrec.

277
00:24:18,331 --> 00:24:21,334
Volia protegir la gent
que no ho pot fer per si sola.

278
00:24:26,715 --> 00:24:28,175
Veus com és una rucada?

279
00:24:28,258 --> 00:24:29,593
Si és el que vols,

280
00:24:31,470 --> 00:24:32,721
ho hauries de fer.

281
00:24:35,807 --> 00:24:36,892
T'ajudaré.

282
00:24:37,851 --> 00:24:38,852
No em coneixes.

283
00:24:38,935 --> 00:24:40,395
Hem menjat junts, Koby.

284
00:24:41,897 --> 00:24:44,357
I si ser de l'Armada és el teu somni…

285
00:24:46,651 --> 00:24:47,652
a mi ja em va bé.

286
00:24:49,613 --> 00:24:50,447
Molt bé.

287
00:24:52,032 --> 00:24:55,869
Posa rumb
cap a la base de l'Armada més propera.

288
00:24:55,952 --> 00:24:57,162
Jo trobo el meu mapa

289
00:24:58,497 --> 00:25:00,916
i tu et pots allistar, sí.

290
00:25:02,125 --> 00:25:05,545
Molt bé, ara faré una becaina.

291
00:25:05,629 --> 00:25:09,966
No pots entrar tan tranquil a una base
i demanar un mapa de la Grand Line!

292
00:25:10,050 --> 00:25:10,967
No pateixis…

293
00:25:12,761 --> 00:25:13,720
soc sigil·lós.

294
00:25:18,099 --> 00:25:20,810
Sí, supersigil·lós.

295
00:25:24,064 --> 00:25:28,318
EN UN ALTRE LLOC DE L'EAST BLUE

296
00:25:44,251 --> 00:25:46,711
Hi ha algú allà, apropem-nos-hi.

297
00:25:47,379 --> 00:25:48,213
Ajudeu-me!

298
00:25:50,507 --> 00:25:51,341
Aigua…

299
00:25:51,424 --> 00:25:54,553
Has tingut sort, maca.
Som tot el que necessites.

300
00:25:54,636 --> 00:25:57,305
Els pirates han atacat la meva tripulació.

301
00:25:57,389 --> 00:26:00,267
Quasi no sobrevisc.

302
00:26:00,350 --> 00:26:01,434
Pirates, dius?

303
00:26:01,518 --> 00:26:03,061
Diuen que són terribles.

304
00:26:03,144 --> 00:26:06,147
De la pitjor mena.
Quina sort que t'hem trobat.

305
00:26:09,276 --> 00:26:11,570
Què tens aquí? Ho vols compartir?

306
00:26:11,653 --> 00:26:17,158
No, si us plau, és tot el que tinc.

307
00:26:17,242 --> 00:26:19,578
És un tracte just
a canvi de salvar-te la vida.

308
00:26:27,210 --> 00:26:28,962
Què és això?

309
00:26:30,755 --> 00:26:33,925
Ho sento, nois. Gràcies pel rescat.

310
00:27:02,245 --> 00:27:06,166
CIUTAT DE SHELLS, BRANCA DE L'ARMADA 153

311
00:27:16,593 --> 00:27:17,761
MORT O VIU
BELLAMY

312
00:27:18,345 --> 00:27:20,513
No sabia que hi havia tants pirates!

313
00:27:21,014 --> 00:27:24,392
A la Grand Line hi ha pirates pitjors.
És terrible.

314
00:27:25,101 --> 00:27:27,937
Ja ho sé.

315
00:27:29,439 --> 00:27:30,482
I el meu cartell?

316
00:27:33,860 --> 00:27:37,864
Només hi ha una forma d'entrar a la base.

317
00:27:39,240 --> 00:27:41,826
I no és amb l'estómac buit.

318
00:27:42,911 --> 00:27:43,745
Som-hi.

319
00:27:54,798 --> 00:27:56,007
No ho hem demanat.

320
00:27:57,175 --> 00:27:59,678
Com més, millor. Cal alimentar el cervell.

321
00:28:01,930 --> 00:28:07,018
Molt bé,
no puc entrar a la base per la porta,

322
00:28:07,852 --> 00:28:12,816
però, potser, hi puc entrar volant.

323
00:28:12,899 --> 00:28:15,026
Em puc agafar a un ocell o així.

324
00:28:15,110 --> 00:28:16,361
És una idea horrible.

325
00:28:18,321 --> 00:28:19,364
Parla més fluix.

326
00:28:30,875 --> 00:28:32,711
Una per a mi i una per al meu amic.

327
00:28:32,794 --> 00:28:34,045
Ha tingut un mal dia.

328
00:28:50,895 --> 00:28:53,314
Hola, et puc convidar a una copa?

329
00:28:54,816 --> 00:28:55,650
Massa alt.

330
00:29:04,659 --> 00:29:05,618
T'agrada el rom?

331
00:29:06,494 --> 00:29:09,330
Sí, és clar, com a qualsevol.

332
00:29:09,914 --> 00:29:11,499
No ho pregunto a qualsevol.

333
00:29:15,879 --> 00:29:18,506
- Què és això?
- Boles d'arròs per a tu.

334
00:29:18,590 --> 00:29:21,509
Les has fet tu? Què és això marró?

335
00:29:21,593 --> 00:29:24,512
- Xocolata, tot és millor amb xocolata.
- Rika?

336
00:29:26,806 --> 00:29:29,309
Nena estúpida dels nassos.

337
00:29:33,146 --> 00:29:36,608
- Per què no mires per on vas?
- Rika, demana-li disculpes.

338
00:29:36,691 --> 00:29:40,361
Ho sento molt.

339
00:29:40,445 --> 00:29:43,239
"Ho sento molt!"

340
00:29:44,908 --> 00:29:46,910
A l'altra, no seré tan simpàtic.

341
00:29:48,286 --> 00:29:49,704
Has llençat el meu menjar.

342
00:30:02,050 --> 00:30:02,967
Deliciós.

343
00:30:11,434 --> 00:30:12,602
Menja-te'n tu una.

344
00:30:13,937 --> 00:30:15,480
I demana perdó a la nena.

345
00:30:20,193 --> 00:30:21,319
Saps qui soc jo?

346
00:30:24,155 --> 00:30:26,658
Un cabró de l'Armada
amb un pentinat lleig.

347
00:30:30,787 --> 00:30:31,913
Jo m'ho repensaria.

348
00:30:32,664 --> 00:30:34,624
Vinga, valent. Tres sabres?

349
00:30:36,709 --> 00:30:37,877
Jo amb un ja faig.

350
00:30:39,546 --> 00:30:40,380
Molt bé.

351
00:30:42,298 --> 00:30:43,132
Però picarà.

352
00:31:41,482 --> 00:31:42,317
Sap lluitar.

353
00:31:49,073 --> 00:31:52,285
No desenfundis el sabre
si no estàs preparat per utilitzar-lo.

354
00:31:52,368 --> 00:31:55,747
No em matis, sisplau,
mon pare et donarà el que vulguis.

355
00:31:55,830 --> 00:31:56,915
Qui és ton pare?

356
00:31:56,998 --> 00:31:57,999
El capità Morgan.

357
00:31:58,917 --> 00:32:00,418
Dirigeix la base.

358
00:32:02,503 --> 00:32:03,713
Doncs em deu diners.

359
00:32:08,927 --> 00:32:12,430
Diuen que has enviat
quatre soldats a la infermeria.

360
00:32:15,183 --> 00:32:17,393
Sense desembeinar l'espasa, per cert.

361
00:32:18,478 --> 00:32:19,562
Impressionant.

362
00:32:20,188 --> 00:32:21,898
No volia armar rebombori.

363
00:32:21,981 --> 00:32:23,983
Roronoa Zoro.

364
00:32:24,067 --> 00:32:25,151
El Dimoni.

365
00:32:27,820 --> 00:32:30,907
El caça-pirates més temut de l'East Blue.

366
00:32:31,991 --> 00:32:34,285
Fas honor a la teva reputació.

367
00:32:34,369 --> 00:32:36,913
Si tant t'és,
agafaré els diners i marxaré.

368
00:32:36,996 --> 00:32:39,165
Recolliràs la teva recompensa,

369
00:32:39,248 --> 00:32:43,962
però la pena per assaltar un soldat
és set dies penjat al pati.

370
00:32:45,004 --> 00:32:46,255
Sense menjar ni aigua.

371
00:32:46,839 --> 00:32:47,924
Si m'arrestes,

372
00:32:48,508 --> 00:32:50,385
el malcriat serà el primer que mati.

373
00:32:50,468 --> 00:32:53,012
No em pot parlar així!

374
00:32:56,808 --> 00:32:58,893
M'agrades.

375
00:33:00,520 --> 00:33:04,565
Hauríem de treballar al mateix equip.

376
00:33:12,490 --> 00:33:14,826
Series un soldat de l'Armada magnífic.

377
00:33:17,829 --> 00:33:20,289
Estic bastant ocupat amb el meu negoci.

378
00:33:20,373 --> 00:33:23,001
No em deixa temps
per jugar a les disfresses.

379
00:33:26,462 --> 00:33:29,132
Una llàstima
perdre un home amb el teu talent.

380
00:33:30,675 --> 00:33:33,761
Ja que no podràs recollir
una recompensa en cap base

381
00:33:33,845 --> 00:33:35,596
quan els digui què has fet.

382
00:33:35,680 --> 00:33:38,641
I bé, què escolliràs?

383
00:33:41,144 --> 00:33:42,103
Feina nova?

384
00:33:45,565 --> 00:33:46,399
O el pati?

385
00:33:49,402 --> 00:33:50,403
Set dies?

386
00:33:54,365 --> 00:33:56,325
Podria recuperar una mica de son.

387
00:34:00,121 --> 00:34:02,040
No paro de pensar en la baralla.

388
00:34:03,958 --> 00:34:05,793
Aquell paio era genial.

389
00:34:07,545 --> 00:34:08,880
I el tercer sabre?

390
00:34:09,630 --> 00:34:12,592
Com l'agafa?

391
00:34:13,968 --> 00:34:14,802
No.

392
00:34:17,013 --> 00:34:19,849
Ha hagut de protegir la nena dels soldats,

393
00:34:20,683 --> 00:34:22,477
que són qui l'han de protegir.

394
00:34:23,311 --> 00:34:24,687
No té sentit.

395
00:34:24,771 --> 00:34:28,107
Si hi ha pirates bons i dolents,

396
00:34:29,609 --> 00:34:32,153
llavors, hi ha
soldats bons i dolents també.

397
00:34:36,616 --> 00:34:37,784
Tu seràs dels bons.

398
00:34:39,702 --> 00:34:41,370
Potser l'Alvida tenia raó.

399
00:34:43,956 --> 00:34:45,750
No sé res del món.

400
00:34:45,833 --> 00:34:47,376
Però eres el seu presoner.

401
00:34:48,252 --> 00:34:50,088
Sí, però sabia qui era.

402
00:34:50,171 --> 00:34:51,589
Ara no en tinc ni idea.

403
00:34:55,176 --> 00:34:56,135
Koby, escolta'm.

404
00:34:59,388 --> 00:35:00,223
Koby!

405
00:35:01,849 --> 00:35:04,769
He d'entrar a la base i trobar el mapa

406
00:35:04,852 --> 00:35:06,104
i em podries ajudar.

407
00:35:08,064 --> 00:35:10,566
Que t'ajudi a robar a l'Armada?

408
00:35:10,650 --> 00:35:12,068
No, és clar que no.

409
00:35:14,445 --> 00:35:15,905
¿I si m'ajudes

410
00:35:17,073 --> 00:35:18,449
a tenir el bot a punt?

411
00:35:18,533 --> 00:35:20,368
Això ho pots fer, oi?

412
00:35:21,119 --> 00:35:21,953
Suposo que sí.

413
00:35:22,620 --> 00:35:23,538
Què faràs tu?

414
00:35:27,917 --> 00:35:29,335
Encara ho estic rumiant.

415
00:35:35,383 --> 00:35:36,884
Un matí preciós, oi?

416
00:35:38,219 --> 00:35:41,222
Una mica calorós per al meu gust.

417
00:35:43,307 --> 00:35:45,601
El gran Dimoni.

418
00:35:47,937 --> 00:35:50,940
Sembla un cadell lligat al pati
per haver fet una malifeta.

419
00:35:52,775 --> 00:35:55,945
Què dius, cadellet?
Em vols ensenyar un truc?

420
00:35:57,113 --> 00:35:58,489
Seu i suplica.

421
00:36:01,534 --> 00:36:02,451
Solta'l.

422
00:36:07,248 --> 00:36:09,375
Què té d'especial aquesta andròmina?

423
00:36:12,170 --> 00:36:13,838
Gaudeix d'aquests set dies.

424
00:36:13,921 --> 00:36:16,007
Perquè quan em soltin,

425
00:36:17,049 --> 00:36:18,634
seràs tu qui suplicarà.

426
00:36:18,718 --> 00:36:19,886
Quan et soltin?

427
00:36:22,346 --> 00:36:24,640
Penses que mon pare et deixarà marxar?

428
00:36:25,391 --> 00:36:28,811
Moriràs en aquest pati.

429
00:36:42,658 --> 00:36:45,494
BASE DE L'ARMADA 153

430
00:37:14,148 --> 00:37:15,274
Mitja volta!

431
00:37:20,613 --> 00:37:22,740
Hola, ets el paio del bar.

432
00:37:24,075 --> 00:37:27,495
- Passa la porta.
- La porta és just el que busco.

433
00:37:28,663 --> 00:37:30,164
Intento entrar a la base.

434
00:37:31,249 --> 00:37:34,627
Vaig veure com lluitaves.
Com t'han pogut arrestar?

435
00:37:34,710 --> 00:37:35,544
No ho han fet.

436
00:37:38,381 --> 00:37:39,465
M'he entregat.

437
00:37:40,299 --> 00:37:41,509
Curiosa decisió.

438
00:37:42,718 --> 00:37:44,262
Tindries les teves raons.

439
00:37:45,304 --> 00:37:46,555
No saps qui soc.

440
00:37:46,639 --> 00:37:49,725
Sé que ahir vas protegir
la nena dels soldats.

441
00:37:52,144 --> 00:37:53,229
Ets un bon jan.

442
00:37:54,146 --> 00:37:57,900
Soc en Roronoa Zoro, el caça-pirates.

443
00:37:57,984 --> 00:38:00,778
Jo soc en Monkey D. Ruffy

444
00:38:01,445 --> 00:38:03,322
i seré el rei dels pirates.

445
00:38:03,406 --> 00:38:06,367
T'hauries d'unir a la meva tripulació.

446
00:38:11,205 --> 00:38:13,499
Per què jugaria als pirates amb tu?

447
00:38:13,582 --> 00:38:14,834
Ets un bon lluitador.

448
00:38:16,210 --> 00:38:18,296
Junts, formaríem un bon equip.

449
00:38:18,963 --> 00:38:20,798
Treballo matant la gent com tu.

450
00:38:21,882 --> 00:38:24,218
Caça-pirates.

451
00:38:24,302 --> 00:38:25,678
Sí, ja ho has dit,

452
00:38:26,304 --> 00:38:27,555
però només ets això?

453
00:38:30,266 --> 00:38:31,684
És això tot el que vols?

454
00:38:40,526 --> 00:38:43,571
Vaig fer una promesa
a una persona fa molt de temps.

455
00:38:46,866 --> 00:38:49,035
Seré el millor espadatxí del món.

456
00:38:50,745 --> 00:38:51,662
Impressionant.

457
00:39:00,046 --> 00:39:02,298
Encara que em soltis, no m'uniré a tu.

458
00:39:02,381 --> 00:39:03,215
Molt bé.

459
00:39:05,134 --> 00:39:07,678
Ho dic de debò, no et dec res.

460
00:39:08,721 --> 00:39:12,391
Només crec que perds el temps aquí penjat

461
00:39:13,893 --> 00:39:15,811
quan tens una missió a complir.

462
00:39:19,815 --> 00:39:21,067
Bona sort, espadatxí.

463
00:39:22,485 --> 00:39:24,487
Pots tancar això per mi?

464
00:39:31,952 --> 00:39:32,787
Gràcies!

465
00:39:53,891 --> 00:39:57,061
No pots ser aquí.

466
00:39:58,437 --> 00:40:02,608
El capità Morgan m'ha enviat
per buscar un mapa de la Grand Line.

467
00:40:03,234 --> 00:40:06,404
Per què? Els mapes de la Grand Line

468
00:40:06,487 --> 00:40:08,155
són al seu despatx personal.

469
00:40:08,739 --> 00:40:12,743
Segueixo ordres. Si vols qüestionar
en Morgan Mà de destral, endavant.

470
00:40:15,454 --> 00:40:19,208
No tenim cap mapa de la Grand Line
aquí sota, oi?

471
00:40:19,291 --> 00:40:20,751
No, cap ni un.

472
00:40:23,963 --> 00:40:27,133
Ets la noia del bar.

473
00:40:28,175 --> 00:40:29,969
La que em va robar l'uniforme.

474
00:40:45,776 --> 00:40:46,610
No passa res.

475
00:40:47,486 --> 00:40:48,362
Tot va bé.

476
00:41:15,973 --> 00:41:18,809
No facis això.

477
00:41:18,893 --> 00:41:22,021
Et detinc per entrar il·legalment
en una base de l'Armada.

478
00:41:23,063 --> 00:41:26,567
Doncs detén-te tu també,
perquè no ets una soldada.

479
00:41:27,067 --> 00:41:27,943
Sí que ho soc.

480
00:41:28,027 --> 00:41:29,778
No ho ets.

481
00:41:29,862 --> 00:41:31,030
Ho he escoltat tot.

482
00:41:31,697 --> 00:41:35,201
Li vas robar l'uniforme a aquell paio
i busques el meu mapa.

483
00:41:36,035 --> 00:41:37,036
El teu mapa?

484
00:41:37,119 --> 00:41:38,913
El meu mapa de la Grand Line.

485
00:41:38,996 --> 00:41:41,040
És meu i no me n'aniré sense ell.

486
00:41:41,123 --> 00:41:42,249
Fes el que vulguis.

487
00:41:44,043 --> 00:41:46,629
Torna aquí!

488
00:41:48,797 --> 00:41:50,633
Tens la mínima idea de què fas?

489
00:41:51,217 --> 00:41:55,262
Busco el despatx d'aquest tal Morgan.
El mapa és allà, no?

490
00:41:57,348 --> 00:41:58,349
Entesos.

491
00:42:20,496 --> 00:42:21,872
Aquest és el teu pla?

492
00:42:21,956 --> 00:42:25,167
Entrar al despatx d'en Mà de destral
i demanar-li el mapa?

493
00:42:25,793 --> 00:42:29,713
Potser hi he de lluitar per aconseguir-lo.
Per què li diuen així?

494
00:42:29,797 --> 00:42:33,551
Ens agafaran a tots dos
si continues fent tant de soroll.

495
00:42:33,634 --> 00:42:35,010
Necessitem un pla.

496
00:42:41,725 --> 00:42:42,643
Mà de destral!

497
00:43:27,605 --> 00:43:29,023
Em mataràs?

498
00:43:29,607 --> 00:43:33,527
No, tinc una cosa pitjor en ment.

499
00:43:34,778 --> 00:43:38,198
Capità Morgan,
estava escortant el presoner al calabós.

500
00:43:38,282 --> 00:43:40,451
Estava causant problemes a la plaça.

501
00:43:41,201 --> 00:43:42,119
Sí.

502
00:43:42,703 --> 00:43:43,537
Presoner.

503
00:43:43,621 --> 00:43:45,831
No t'havia vist mai.

504
00:43:45,914 --> 00:43:48,709
M'han transferit de la 77, senyor.

505
00:43:51,003 --> 00:43:52,838
Com et diuen, soldada?

506
00:43:53,464 --> 00:43:54,298
Nami, senyor.

507
00:43:54,923 --> 00:43:58,344
Vaig demanar
servir sota el seu comandament.

508
00:44:02,264 --> 00:44:03,140
Sàvia elecció.

509
00:44:04,642 --> 00:44:06,268
Espero grans coses de tu.

510
00:44:06,935 --> 00:44:10,230
Sí, és la millor!

511
00:44:12,941 --> 00:44:16,695
O sigui, és la millor del pitjor.

512
00:44:18,113 --> 00:44:19,073
Maleïts soldats.

513
00:44:24,328 --> 00:44:25,162
Endavant.

514
00:44:32,711 --> 00:44:35,964
Ha estat genial.
Admet-ho, fem un bon equip.

515
00:44:36,048 --> 00:44:37,174
No som un equip.

516
00:44:38,300 --> 00:44:39,343
El que tu diguis.

517
00:44:40,761 --> 00:44:43,931
Ara hem d'esbrinar
com entrar al despatx d'en Morgan.

518
00:44:48,519 --> 00:44:49,728
Són les seves claus?

519
00:44:51,772 --> 00:44:52,690
Com ho has fet?

520
00:44:54,525 --> 00:44:55,442
Soc una lladre.

521
00:44:58,570 --> 00:45:02,366
Ets molt bona robant i ensarronant.

522
00:45:03,450 --> 00:45:05,369
Uneix-te a la meva banda pirata.

523
00:45:08,664 --> 00:45:09,915
Deixem una cosa clara.

524
00:45:09,998 --> 00:45:13,043
Mai m'uniré a res amb tu.

525
00:45:13,836 --> 00:45:16,130
Odio els pirates, els odio!

526
00:45:18,841 --> 00:45:21,051
Això és perquè encara no em coneixes.

527
00:45:43,657 --> 00:45:45,951
Aquest paio és un egocèntric.

528
00:45:46,034 --> 00:45:49,121
Vaig a buscar el mapa.
Fes com que no hi ets.

529
00:45:49,788 --> 00:45:51,331
Però sí que hi soc.

530
00:45:52,875 --> 00:45:55,169
Per què desitges tant aquest mapa?

531
00:45:57,755 --> 00:46:01,133
Per trobar el One Piece
i convertir-me en el rei dels pirates.

532
00:46:01,216 --> 00:46:03,051
- És clar.
- Què?

533
00:46:03,135 --> 00:46:06,221
Tots els idiotes somien
en trobar el One Piece.

534
00:46:06,305 --> 00:46:09,558
La gent com tu creu en alguna cosa
i no sabeu ni què és.

535
00:46:09,641 --> 00:46:10,768
Bé, sí.

536
00:46:10,851 --> 00:46:11,852
Tu no?

537
00:46:14,688 --> 00:46:16,732
Per què vas decidir fer-te lladre?

538
00:46:18,650 --> 00:46:23,238
No ho vaig decidir, havia de menjar.
Fas el que cal per sobreviure.

539
00:46:24,239 --> 00:46:27,618
Tens raó, el més important és el menjar.

540
00:46:27,701 --> 00:46:29,495
Dediquem-nos a buscar el mapa.

541
00:46:50,224 --> 00:46:52,309
Què ha passat aquí?

542
00:46:52,392 --> 00:46:55,813
Pirates a la base. Ens ataquen!

543
00:46:55,896 --> 00:46:57,439
Quins pirates?

544
00:46:57,523 --> 00:47:01,735
Una noia amb els cabells taronja
i vestida de soldada.

545
00:47:01,819 --> 00:47:04,238
Volia robar un mapa de la Grand Line.

546
00:47:05,489 --> 00:47:07,783
Les meves claus! Feu sonar l'alarma!

547
00:47:13,831 --> 00:47:15,666
Creus que saben que som aquí?

548
00:47:16,333 --> 00:47:20,295
No, busquen l'altre pirata idiota
i la lladre que volen robar un mapa.

549
00:47:21,004 --> 00:47:22,130
Hem tingut sort.

550
00:47:26,426 --> 00:47:27,261
Era una broma.

551
00:47:29,888 --> 00:47:31,473
Però t'hauries d'afanyar.

552
00:47:36,436 --> 00:47:37,271
Obriu!

553
00:47:37,896 --> 00:47:40,941
Per l'autoritat
de la base de l'Armada 153!

554
00:47:42,276 --> 00:47:43,110
De pressa!

555
00:47:43,193 --> 00:47:44,862
- Necessito calma!
- Fes-ho!

556
00:47:46,446 --> 00:47:47,531
Tinc una idea.

557
00:47:54,162 --> 00:47:56,248
- Aquesta és la teva idea?
- Sí.

558
00:48:24,401 --> 00:48:25,319
Com ho has fet?

559
00:49:40,602 --> 00:49:42,229
No ets el borratxo del bar?

560
00:49:43,563 --> 00:49:44,856
M'agrada que se'm reconegui.

561
00:49:46,191 --> 00:49:48,986
La impostora,
el caça-pirates i el presoner.

562
00:49:50,028 --> 00:49:53,198
Quina sorpresa, els tres treballant junts.

563
00:49:53,281 --> 00:49:55,701
Som una tripulació!

564
00:49:55,784 --> 00:49:57,452
- No ho som.
- No anem junts.

565
00:49:58,078 --> 00:50:01,248
Cap enemic ha escapat de la meva fúria.

566
00:50:02,624 --> 00:50:05,252
Jo sol vaig vèncer
els pirates del Gat negre.

567
00:50:05,877 --> 00:50:09,548
Jo sol vaig capturar
en Kuro el dels Mil plans.

568
00:50:09,631 --> 00:50:14,761
Jo sol he mantingut la ciutat de Shells
protegida de la xusma de l'East Blue.

569
00:51:44,184 --> 00:51:47,395
No és només la destral.
Tot el seu cos és una arma.

570
00:51:48,855 --> 00:51:51,108
Jo vaig per dalt. Tu, per baix.

571
00:52:18,385 --> 00:52:20,095
Així l'agafa.

572
00:52:46,288 --> 00:52:48,665
Fuet de goma goma!

573
00:53:01,428 --> 00:53:03,305
- Fuet de goma goma?
- Sí!

574
00:53:04,097 --> 00:53:06,933
Tot bon lluitador
crida el seu moviment final.

575
00:53:07,434 --> 00:53:08,268
No és així.

576
00:53:08,351 --> 00:53:11,646
No vull espatllar el moment,
però hem de treure la caixa.

577
00:53:11,730 --> 00:53:15,275
Necessitaríem una mica de corda.

578
00:53:18,028 --> 00:53:19,321
O ho podem fer així.

579
00:53:35,378 --> 00:53:37,839
- Compte!
- El que tu diguis.

580
00:53:38,465 --> 00:53:41,051
Espera, jo no treballo per a tu.

581
00:53:41,134 --> 00:53:43,678
Hi ha una mica de tensió a la tripulació.

582
00:53:43,762 --> 00:53:44,888
No som una tripulació!

583
00:53:46,723 --> 00:53:49,893
- He d'esperar el meu amic.
- No tenim temps, els soldats ja venen.

584
00:53:50,769 --> 00:53:54,189
Els soldats ja són aquí. Esteu detinguts.

585
00:53:59,611 --> 00:54:01,154
Què li passa als cabells?

586
00:54:01,947 --> 00:54:03,073
Ha estat cosa meva.

587
00:54:05,325 --> 00:54:07,285
No em deixareu en ridícul.

588
00:54:07,369 --> 00:54:10,121
Us penso detenir i entregar al meu pare.

589
00:54:11,248 --> 00:54:14,668
Seré l'heroi,
rebré una medalla o alguna cosa així.

590
00:54:16,878 --> 00:54:18,838
- Koby?
- Quin mal!

591
00:54:19,673 --> 00:54:21,591
Però ha estat bé.

592
00:54:22,342 --> 00:54:25,929
No tenim temps, hem de marxar.
Tota l'illa ens intenta matar.

593
00:54:26,888 --> 00:54:28,181
No vinc amb tu.

594
00:54:33,728 --> 00:54:34,688
N'estàs segur?

595
00:54:34,771 --> 00:54:37,190
Abans de conèixer-nos, decidien per mi.

596
00:54:39,943 --> 00:54:41,611
Ara faré el que jo vulgui.

597
00:54:42,988 --> 00:54:43,989
Seré un soldat.

598
00:54:44,072 --> 00:54:46,741
Ajudaré la gent
que no ho pot fer per si sola.

599
00:54:50,412 --> 00:54:52,372
Quan ens retrobem, serem enemics.

600
00:54:53,248 --> 00:54:54,082
Però per ara…

601
00:54:56,251 --> 00:54:57,294
som amics.

602
00:55:55,018 --> 00:55:55,852
Aquí, Garp.

603
00:55:59,731 --> 00:56:00,982
Com? Pirates?

604
00:56:04,903 --> 00:56:06,571
Robant a la base de Shells?

605
00:56:09,532 --> 00:56:10,742
Què s'han endut?

606
00:56:11,576 --> 00:56:12,911
Armes? Or?

607
00:56:32,680 --> 00:56:33,681
Canvi de plans.

608
00:56:35,350 --> 00:56:36,768
Anem a Shells.

609
00:56:38,019 --> 00:56:39,270
La Banda Baroque?

610
00:56:42,148 --> 00:56:44,943
Fa molt que els perseguim sense èxit.
Això és diferent.

611
00:56:47,654 --> 00:56:50,573
Han robat un mapa de la Grand Line.

612
00:56:53,493 --> 00:56:55,453
Un pirata amb un barret de palla.

613
00:57:07,757 --> 00:57:10,844
Eren pirates, capità, com nosaltres.

614
00:57:11,803 --> 00:57:12,846
I tenen el mapa.

615
00:57:14,347 --> 00:57:16,349
I no els has aturat.

616
00:57:16,933 --> 00:57:19,102
No podia, n'eren tres.

617
00:57:19,811 --> 00:57:22,021
Ho deuen haver planejat durant mesos.

618
00:57:36,244 --> 00:57:38,496
MORT O VIU
BUGGY, 15.000.000

619
00:57:42,333 --> 00:57:45,295
És el meu mapa.

620
00:57:47,005 --> 00:57:48,798
I el recuperaré.

621
00:57:52,469 --> 00:57:54,429
No m'importa a qui hagi de matar.

622
00:58:16,242 --> 00:58:18,077
És la meva primera gesta pirata.

623
00:58:18,995 --> 00:58:20,330
AQUESTA TEMPORADA
A ONE PIECE

624
00:58:20,413 --> 00:58:22,707
A partir d'ara, tot anirà bé.

625
00:58:25,418 --> 00:58:27,128
Aquesta tripulació pot amb tot.

626
00:58:28,713 --> 00:58:30,757
Fem enemics allà on anem.

627
00:58:33,384 --> 00:58:36,221
Res no m'impedirà conquerir l'East Blue.

628
00:58:37,889 --> 00:58:40,058
Ens han capturat, necessitem un pla.

629
00:58:42,977 --> 00:58:44,145
Ha anat bastant bé.

630
00:58:46,731 --> 00:58:49,108
L'Arlong matarà tot el poble!

631
00:58:52,111 --> 00:58:53,363
La Nami va triar.

632
00:58:57,784 --> 00:59:00,787
Sempre ens protegim.

633
00:59:05,208 --> 00:59:07,877
Així que aquests són els Barret de palla?

634
00:59:13,341 --> 00:59:15,260
MIRA TOTS ELS EPISODIS ARA

635
01:01:56,254 --> 01:02:00,425
Subtítols: Roser-Agnès Navarro

