1
00:00:09,384 --> 00:00:11,469
Tohle je svět jako žádný jiný.

2
00:00:12,262 --> 00:00:16,057
Plný tajemství a nebezpečí.

3
00:00:16,725 --> 00:00:20,603
A stovek ostrovů,
které se táhnou napříč širým mořem.

4
00:00:24,899 --> 00:00:29,571
Vlny toho moře brázdí ti,
kteří žijí podle vlastních pravidel.

5
00:00:30,864 --> 00:00:33,658
Ti, kteří prahnou po svobodě
a dobrodružství.

6
00:00:34,701 --> 00:00:38,580
Vítejte ve světě pirátů!

7
00:00:41,708 --> 00:00:44,544
Pirátství nás všechny přivede do záhuby.

8
00:00:45,253 --> 00:00:48,923
Bídáci a ničemové
pustoší naše vody už příliš dlouho.

9
00:00:49,007 --> 00:00:50,550
LOGOV, PŘED 22 LETY

10
00:00:50,633 --> 00:00:53,970
A mariňáci a světová vláda jsou tu proto,

11
00:00:54,054 --> 00:00:56,931
aby vás udržovali v bezpečí.

12
00:00:58,391 --> 00:01:02,520
Dnes jsme v tomto úsilí
učinili velký krok kupředu.

13
00:01:04,272 --> 00:01:05,607
Gold Roger…

14
00:01:06,149 --> 00:01:07,108
ŽIVÝ, NEBO MRTVÝ

15
00:01:07,192 --> 00:01:09,444
přezdívaný král pirátů

16
00:01:09,527 --> 00:01:11,196
byl dopaden.

17
00:01:12,113 --> 00:01:15,116
Jeho krutovláda dneškem končí.

18
00:01:15,200 --> 00:01:17,243
Znovu zavládne mír.

19
00:01:18,119 --> 00:01:21,289
Nechť je tohle
odstrašující příklad pro každého,

20
00:01:21,372 --> 00:01:24,209
kdo chce jít v jeho stopách.

21
00:01:26,544 --> 00:01:28,004
Gold Rogere,

22
00:01:28,671 --> 00:01:30,757
byl jsi odsouzen k smrti

23
00:01:32,217 --> 00:01:34,260
za pirátství,

24
00:01:34,928 --> 00:01:35,929
krádeže

25
00:01:36,554 --> 00:01:39,140
a spiknutí proti světové vládě.

26
00:01:39,682 --> 00:01:42,393
- Máš nějaká poslední slova?
- Jo.

27
00:01:42,477 --> 00:01:45,480
Sundáš mi to? Začíná to svědit.

28
00:01:47,232 --> 00:01:48,608
Varoval jsem tě.

29
00:01:50,777 --> 00:01:52,487
Za tohle si můžeš sám.

30
00:01:53,029 --> 00:01:54,906
Já vím, viceadmirále.

31
00:01:54,989 --> 00:01:57,700
Teď už to je na ostatních.

32
00:01:59,452 --> 00:02:01,538
Jménem světové vlády…

33
00:02:04,249 --> 00:02:05,875
tě odsuzuji…

34
00:02:07,168 --> 00:02:08,002
k trestu smr…

35
00:02:08,086 --> 00:02:12,006
- Hej, králi pirátů!
- Kam jsi schoval svůj poklad?

36
00:02:20,056 --> 00:02:23,059
Takže vy chcete vědět, kde je můj poklad?

37
00:02:23,685 --> 00:02:24,561
No dobře.

38
00:02:25,186 --> 00:02:26,396
Bohatství…

39
00:02:27,397 --> 00:02:28,273
Slávu…

40
00:02:29,607 --> 00:02:30,483
Moc…

41
00:02:31,151 --> 00:02:33,319
Získal jsem všechno, co svět nabízí.

42
00:02:36,239 --> 00:02:37,532
Osvoboďte se.

43
00:02:38,158 --> 00:02:39,367
Vyrazte na moře!

44
00:02:39,951 --> 00:02:42,412
Můj poklad patří tomu, kdo ho najde.

45
00:03:18,907 --> 00:03:23,411
Poslední slova Gold Rogera
navždy změnila svět.

46
00:03:24,454 --> 00:03:25,914
Nadešel nový věk.

47
00:03:26,748 --> 00:03:29,000
Zlatá éra pirátů!

48
00:03:29,709 --> 00:03:34,380
Odstartovala závod o to,
kdo jako první najde poklad krále pirátů…

49
00:03:36,174 --> 00:03:37,342
Velký poklad.

50
00:03:51,231 --> 00:03:52,440
Když jsem byl malý,

51
00:03:53,024 --> 00:03:56,277
Shanks mi vyprávěl
o pirátech a jejich dobrodružstvích.

52
00:03:56,361 --> 00:03:59,072
Takže tak, moře volá.

53
00:04:00,531 --> 00:04:04,994
I když ne tak úplně,
protože neumím plavat,

54
00:04:06,371 --> 00:04:07,538
ale chápeme se, ne?

55
00:04:08,248 --> 00:04:10,750
Vyrážím za svým snem.

56
00:04:12,168 --> 00:04:13,378
Najdu Velký poklad…

57
00:04:14,796 --> 00:04:19,425
a stanu se králem pirátů!

58
00:04:22,720 --> 00:04:24,264
Potřebuju jenom posádku.

59
00:04:25,598 --> 00:04:27,100
Deset chlapů bude stačit.

60
00:04:28,184 --> 00:04:30,937
Dobře, deset chlapů a pták.

61
00:04:32,188 --> 00:04:35,441
Nebude to vůbec snadné. Moře je obrovské.

62
00:04:36,150 --> 00:04:37,360
A dost nebezpečné.

63
00:04:40,238 --> 00:04:41,197
Tak co ty na to?

64
00:04:42,573 --> 00:04:43,658
Zůstaneš se mnou?

65
00:04:51,207 --> 00:04:52,041
Vzpoura.

66
00:05:08,766 --> 00:05:09,767
Ty jo.

67
00:05:10,685 --> 00:05:12,103
A to jsem zrovna vyplul.

68
00:05:33,958 --> 00:05:35,376
Nabijte děla!

69
00:05:37,587 --> 00:05:39,547
Palte!

70
00:05:47,555 --> 00:05:48,389
Palte!

71
00:05:55,229 --> 00:05:56,981
Vezměte jim všechno!

72
00:05:59,734 --> 00:06:01,819
ŽÍVÁ, NEBO MRTVÁ
5 000 000 BERI

73
00:06:03,279 --> 00:06:04,864
Posádka je ale moje.

74
00:06:05,365 --> 00:06:08,618
- Ukážeme jim, co je to skutečný strach.
- Rozkaz!

75
00:06:09,452 --> 00:06:11,162
Jo! Naděláme z nich sekanou!

76
00:06:42,985 --> 00:06:45,863
Kde je lovec pirátů Roronoa Zoro?

77
00:06:46,364 --> 00:06:48,408
Netvrď mi, že nebyl na tvojí lodi.

78
00:06:50,159 --> 00:06:53,955
Zarezervoval si cestu na Sixis.
Pak už jsem o něm nic neslyšel.

79
00:06:54,038 --> 00:06:58,459
Lháři! Vím, že po mně jde.
Koho jiného by asi pronásledoval?

80
00:06:59,419 --> 00:07:01,921
Měl seznam pirátů a jejich odměn.

81
00:07:02,004 --> 00:07:03,506
A já byla úplně nahoře.

82
00:07:03,589 --> 00:07:06,134
Vlastně na něm vůbec nejste.

83
00:07:09,554 --> 00:07:10,471
Ne!

84
00:07:13,224 --> 00:07:15,977
- Ukliď to, Koby.
- Už běžím, kapitánko!

85
00:07:19,730 --> 00:07:22,442
Kdo je ta nejmocnější pirátka všech moří?

86
00:07:22,525 --> 00:07:25,445
Kapitánka Alvida! Jo!

87
00:07:53,514 --> 00:07:54,348
Kdo je tam?

88
00:08:06,068 --> 00:08:06,903
Hej!

89
00:08:09,030 --> 00:08:09,864
Nech toho!

90
00:08:15,077 --> 00:08:15,995
Nezabíjej mě.

91
00:08:16,579 --> 00:08:18,289
Ale no tak.

92
00:08:19,373 --> 00:08:21,667
Já tě nezabiju, jasný?

93
00:08:22,460 --> 00:08:25,213
Jenom chci, abys byl zticha.

94
00:08:25,296 --> 00:08:26,756
Vezmeme to popořadě.

95
00:08:28,341 --> 00:08:30,927
- Máte tu něco k snědku?
- Cože?

96
00:08:31,719 --> 00:08:32,887
Umírám hlady.

97
00:08:33,846 --> 00:08:36,265
Alvida mi dává najíst, až když sama dojí.

98
00:08:36,849 --> 00:08:38,559
- To je kdo?
- Kapitánka.

99
00:08:39,894 --> 00:08:42,688
- Vede posádku pirátů.
- To zní skvěle!

100
00:08:43,272 --> 00:08:44,106
- Fakt?
- Jo!

101
00:08:44,190 --> 00:08:45,691
Já jsem totiž taky pirát.

102
00:08:46,442 --> 00:08:47,860
Nevypadáš tak.

103
00:08:49,111 --> 00:08:51,739
- A jak piráti vypadají?
- Jako lidská špína.

104
00:08:52,823 --> 00:08:54,408
Jsou to zloději a vrahové.

105
00:08:55,409 --> 00:08:57,036
Já teda znám jinačí piráty.

106
00:09:11,592 --> 00:09:13,427
Shanks… Je zpátky!

107
00:09:22,353 --> 00:09:25,147
MLÝNOVÁ VESNICE, PŘED DESETI LETY

108
00:09:28,693 --> 00:09:30,444
Makejte s větrem o závod!

109
00:09:30,528 --> 00:09:33,072
Do večera musíme
tu kořist předat obchodníkům.

110
00:09:33,155 --> 00:09:35,449
Než nás zase zmerčí mariňáci.

111
00:09:35,533 --> 00:09:39,328
Bacha, Roux. Má to větší cenu
než zbytek nákladu dohromady.

112
00:09:39,412 --> 00:09:40,246
Jasně.

113
00:09:40,329 --> 00:09:42,707
Ber to jako jehněčí kýtu.
Tu bys neupustil.

114
00:09:47,920 --> 00:09:49,672
- Tumáš.
- Držím, kapitáne.

115
00:09:50,673 --> 00:09:52,717
Říkal jsem si, kdy se ukážeš.

116
00:09:52,800 --> 00:09:55,886
Jestlipak to není náš oblíbený uličník?

117
00:09:56,846 --> 00:09:57,680
Jak ses měl?

118
00:09:57,763 --> 00:10:00,308
Nejsem uličník, ale pirát!

119
00:10:01,934 --> 00:10:04,520
Nedělám si srandu. Chci se k vám přidat.

120
00:10:05,354 --> 00:10:07,106
Moře není pro děti.

121
00:10:07,815 --> 00:10:10,943
Je nebezpečné.
Jenom se podívej na moje jizvy.

122
00:10:11,027 --> 00:10:13,946
Já to zvládnu, Shanksi. Přísahám.

123
00:10:14,947 --> 00:10:16,365
Ještě nejsi připravený.

124
00:10:16,449 --> 00:10:18,367
Jsem a taky ti to dokážu.

125
00:10:22,038 --> 00:10:25,916
Nebuď na něj takový. Vždyť nikoho nemá.

126
00:10:26,000 --> 00:10:28,961
Radši ať je zklamaný,
než aby pak někde umřel.

127
00:10:29,462 --> 00:10:30,921
Opřeme se do toho.

128
00:10:31,005 --> 00:10:33,466
- Ať se můžeme jít napít.
- Rozkaz.

129
00:10:34,383 --> 00:10:36,594
- A vykoupat.
- Hej, Shanksi!

130
00:10:39,639 --> 00:10:41,974
Polož to, než si ublížíš, Luffy.

131
00:10:42,058 --> 00:10:45,436
Já se bolesti nebojím. Hned ti to dokážu!

132
00:10:50,024 --> 00:10:50,858
Luffy!

133
00:10:52,777 --> 00:10:56,113
Já to nechápu. Proč se chceš stát pirátem?

134
00:10:57,406 --> 00:10:58,866
Vedou úžasný život.

135
00:10:59,492 --> 00:11:01,786
Cítíš vítr v zádech,

136
00:11:01,869 --> 00:11:03,537
slaný mořský vánek na jazyku

137
00:11:04,330 --> 00:11:06,040
a po boku máš svoji posádku.

138
00:11:07,041 --> 00:11:08,959
Nikdy nevíš, co čeká za obzorem.

139
00:11:10,211 --> 00:11:11,921
Celé je to…

140
00:11:12,755 --> 00:11:13,631
o svobodě.

141
00:11:14,131 --> 00:11:16,509
Té mi Alvida moc nedopřává.

142
00:11:17,218 --> 00:11:19,595
Nařizuje mi, kdy mám jíst a spát.

143
00:11:21,389 --> 00:11:23,432
Musím jí i malovat nehty na nohou.

144
00:11:24,016 --> 00:11:26,769
- Tak proč neodejdeš?
- To nemůžu.

145
00:11:26,852 --> 00:11:28,312
Alvida mě nikdy nepustí.

146
00:11:28,854 --> 00:11:31,232
Neměl by sis nikým nechat nic nakazovat.

147
00:11:32,566 --> 00:11:37,238
Já bych s takovou
nikdy nevyrazil za Velkým pokladem.

148
00:11:38,781 --> 00:11:40,574
Za pokladem Gold Rogera?

149
00:11:40,658 --> 00:11:44,036
Ten nikdy nezískáš.
Po tom jdou všichni piráti na světě.

150
00:11:44,620 --> 00:11:46,455
A proč bych ho nemohl najít já?

151
00:11:46,956 --> 00:11:49,583
Jen co odsud vypadnu,
vyrazím do Velkého pásu.

152
00:11:50,793 --> 00:11:52,169
To je pirátský hřbitov.

153
00:11:52,753 --> 00:11:56,590
Jsou tam 30metrové vlny
a mořské stvůry, co tě rozdrtí na prach.

154
00:11:57,341 --> 00:12:00,177
Z Velkého pásu se nikdy nikdo nevrátí.

155
00:12:00,261 --> 00:12:01,721
To zní jako bžunda.

156
00:12:05,224 --> 00:12:06,058
Počkej…

157
00:12:06,892 --> 00:12:09,520
To je jedna z těch mořských potvor?

158
00:12:09,603 --> 00:12:13,441
Jenom Alvidino chrápání.
Běž, nebo se odsud už nedostaneš.

159
00:12:18,946 --> 00:12:20,531
Čluny jsou na zádi.

160
00:12:39,091 --> 00:12:41,177
- Tohle se bude hodit.
- Pluj na sever.

161
00:12:41,260 --> 00:12:45,097
- Za pár dní budeš na pevnině.
- Na sever. Kde je sever?

162
00:12:47,141 --> 00:12:49,143
Co se to tam sakra děje?

163
00:12:54,190 --> 00:12:56,192
- Co to má být?
- Vysvětlím vám to.

164
00:12:56,275 --> 00:12:59,028
Jak se opovažuješ
spolčovat s lovcem odměn?

165
00:12:59,111 --> 00:13:00,154
Tak to není.

166
00:13:00,237 --> 00:13:03,032
A ty jsi na Roronou Zora moc vychrtlý.

167
00:13:03,115 --> 00:13:04,825
Já jsem Monkey D. Luffy.

168
00:13:04,909 --> 00:13:06,035
To slyším poprvé.

169
00:13:06,118 --> 00:13:09,872
Tak si to zapamatuj,
protože se jednou stanu králem pirátů.

170
00:13:12,917 --> 00:13:14,835
Ty tu musíš být nový, hochu,

171
00:13:14,919 --> 00:13:19,298
protože kdo je
ta nejmocnější pirátka všech moří?

172
00:13:19,381 --> 00:13:22,051
- Alvida!
- Alvida!

173
00:13:25,513 --> 00:13:27,473
Neslyšela jsem tě, Koby.

174
00:13:28,349 --> 00:13:30,267
Kdo je ta nejmocnější pirátka?

175
00:13:32,436 --> 00:13:34,730
Odpověz, ty usmrkanče.

176
00:13:34,814 --> 00:13:37,733
Proč by měl? Má přece vlastní hlavu.

177
00:13:38,609 --> 00:13:40,486
- Sklapni.
- Ne, nemá.

178
00:13:41,237 --> 00:13:43,656
Patří mně a tak to taky zůstane.

179
00:13:44,156 --> 00:13:45,783
Mně říkal něco jiného.

180
00:13:48,077 --> 00:13:49,453
Prý jsi strašně zlá.

181
00:13:50,246 --> 00:13:51,121
A krutá.

182
00:13:51,664 --> 00:13:53,457
A taky pěkně blbá!

183
00:13:53,541 --> 00:13:54,917
Nic z toho jsem neřekl!

184
00:14:22,278 --> 00:14:23,696
Co jsi to za zrůdu?

185
00:14:24,780 --> 00:14:25,865
Taková natahovací.

186
00:14:53,976 --> 00:14:56,979
Ty zmetku! Všechno je to tvoje chyba!

187
00:15:05,237 --> 00:15:06,280
To by stačilo.

188
00:15:08,073 --> 00:15:09,742
Gumová…

189
00:15:12,453 --> 00:15:14,121
pistole!

190
00:15:22,421 --> 00:15:24,757
Chce si tu na Kobyho
dovolovat ještě někdo?

191
00:15:24,840 --> 00:15:27,176
- Ne, pane.
- Vůbec ne.

192
00:15:28,552 --> 00:15:29,386
No tak.

193
00:15:30,512 --> 00:15:33,307
Budeme potřebovat člun a jídlo na pár dní.

194
00:15:34,433 --> 00:15:35,684
- Budeme?
- Jasně!

195
00:15:36,518 --> 00:15:38,312
Jdeš se mnou, ne?

196
00:15:48,948 --> 00:15:53,077
OSTROV SIXIS

197
00:16:17,768 --> 00:16:19,019
Můžeš vylézt.

198
00:16:21,271 --> 00:16:25,317
Lidi ke svatyním
chodí zapalovat svíčky za mrtvé blízké.

199
00:16:27,653 --> 00:16:28,612
Kdo umřel tobě?

200
00:16:30,531 --> 00:16:33,242
Tahle je pro někoho,
koho jsem kdysi znával.

201
00:16:33,826 --> 00:16:34,910
A ta druhá?

202
00:16:37,079 --> 00:16:39,289
Pronásleduješ mě už tři dny.

203
00:16:43,711 --> 00:16:46,714
- Co chceš?
- Můžeš mi říkat Pan 7.

204
00:16:46,797 --> 00:16:49,800
Zastupuju organizaci s názvem Baroko.

205
00:16:49,883 --> 00:16:53,595
Velice nás zaujaly
tvoje unikátní dovednosti,

206
00:16:53,679 --> 00:16:55,723
lovče pirátů Roronoo Zoro.

207
00:16:56,724 --> 00:16:59,435
Co jste zač? Parta úkladných zabijáků?

208
00:17:00,019 --> 00:17:03,439
Jsme mnohem, mnohem víc.

209
00:17:03,522 --> 00:17:07,109
Měl bys vědět, že je to obrovská pocta.

210
00:17:07,609 --> 00:17:09,319
Radši pracuju sólo.

211
00:17:12,573 --> 00:17:16,535
Když se k nám přidáš,
budeš ještě silnější a obávanější.

212
00:17:16,618 --> 00:17:20,414
Dostal bych tetování na obličej?
Nejradši mám jedničku.

213
00:17:24,501 --> 00:17:28,797
Pokud hodláš odmítnout Baroko,
rozluč se se životem.

214
00:17:29,381 --> 00:17:31,133
Jestli to myslí vážně,

215
00:17:31,216 --> 00:17:33,802
měli poslat někoho lepšího než sedmičku.

216
00:18:37,908 --> 00:18:41,787
Ten její výraz byl super!
To bylo poprvé, co se jí někdo vzepřel.

217
00:18:41,870 --> 00:18:44,790
- Neměla tě týrat.
- Jak to, že jsi tak ohebný?

218
00:18:47,126 --> 00:18:48,836
To by bylo na dlouho.

219
00:18:51,880 --> 00:18:56,009
- Aspoň sis nevypíchl oko.
- Chtěl jsem, ale netrefil jsem se.

220
00:18:59,930 --> 00:19:02,057
- Já myslel, že jsi tvrďák.
- Jsem!

221
00:19:02,141 --> 00:19:05,811
Moc to nezašívej.
Chci, aby mi po tom zbyla jizva.

222
00:19:05,894 --> 00:19:07,688
Jizvy z tebe chlapa neudělají.

223
00:19:08,564 --> 00:19:11,775
Musíš si je vysloužit
a to se o téhle říct nedá.

224
00:19:11,859 --> 00:19:15,529
Tak mi dej šanci.
Budu ten nejlepší pirát na světě.

225
00:19:16,280 --> 00:19:20,159
Hele, už jsem si i nacvičoval výrazy
na plakát s odměnou.

226
00:19:23,912 --> 00:19:26,665
Jednou ji na tebe určitě vypíšou.

227
00:19:28,876 --> 00:19:32,004
Ještě ale nejsi připravený.
My navíc už kotvu máme.

228
00:19:32,629 --> 00:19:33,964
Já nejsem žádná kotva.

229
00:19:35,716 --> 00:19:37,092
KOTVA

230
00:19:41,430 --> 00:19:42,514
Blbej Shanks.

231
00:19:44,558 --> 00:19:45,684
Blbej poklad.

232
00:20:35,567 --> 00:20:36,944
Tumáš.

233
00:20:42,407 --> 00:20:44,076
Chceme tu nejlepší whisky.

234
00:20:48,205 --> 00:20:49,331
Ta nám už došla.

235
00:20:49,957 --> 00:20:53,585
Za to můžeme my, příteli. Trochu slavíme,

236
00:20:53,669 --> 00:20:55,504
takže jsou na suchu, ale…

237
00:20:58,257 --> 00:20:59,675
možná ti to vynahradím.

238
00:21:05,430 --> 00:21:07,099
Co máme dělat s jednou lahví?

239
00:21:07,766 --> 00:21:08,892
Zkuste ji vypít.

240
00:21:20,696 --> 00:21:22,030
A teď jsou tu střepy.

241
00:21:23,782 --> 00:21:25,158
Nemáš mop, Makino?

242
00:21:42,467 --> 00:21:44,261
Když tak rád uklízíš.

243
00:21:47,264 --> 00:21:50,892
Tak jo, chlapi.
Najdeme si nějakej pořádnej bar.

244
00:21:55,981 --> 00:21:58,108
- Ten ti to nandal!
- „Nemáš mop?“

245
00:22:02,321 --> 00:22:03,947
Čemu se smějete?

246
00:22:04,698 --> 00:22:06,950
Jak ses mohl nechat takhle urážet?

247
00:22:07,034 --> 00:22:08,869
Vždyť mě jenom trochu polil.

248
00:22:08,952 --> 00:22:12,622
Měl ses bránit!
Proč jsi mu nenakopal zadek?

249
00:22:15,334 --> 00:22:17,169
Ne všechno jde vyřešit násilím.

250
00:22:17,252 --> 00:22:20,672
Chlap musí být silný,
ale taky dobrosrdečný.

251
00:22:20,756 --> 00:22:22,215
Ty nejsi žádnej chlap.

252
00:22:23,550 --> 00:22:24,843
Jsi jenom zbabělec.

253
00:22:25,886 --> 00:22:26,720
Vidíš?

254
00:22:27,846 --> 00:22:30,557
Říkal jsem, že nejsi připravený. Počkej.

255
00:22:38,315 --> 00:22:39,566
Luffy!

256
00:22:47,157 --> 00:22:48,241
Co jsi to provedl?

257
00:22:52,496 --> 00:22:54,081
Snědl jsi ďábelské ovoce?

258
00:22:54,164 --> 00:22:55,540
Nevěděl jsem, co dělám.

259
00:22:56,958 --> 00:22:59,961
Bylo to gumové ovoce.
Od té doby jsem natahovací.

260
00:23:06,760 --> 00:23:07,594
Takže co teď?

261
00:23:08,637 --> 00:23:11,556
- Musíme někam vyplout.
- Vždyť plujeme.

262
00:23:11,640 --> 00:23:12,808
Další zastávka,

263
00:23:13,850 --> 00:23:14,768
Velký pás!

264
00:23:14,851 --> 00:23:16,186
Ty snad znáš cestu?

265
00:23:18,772 --> 00:23:21,566
Neumíš navigovat. Nemáš ani mapu!

266
00:23:22,526 --> 00:23:23,485
Dobrý postřeh.

267
00:23:25,237 --> 00:23:26,738
Musíme si nějakou sehnat.

268
00:23:27,447 --> 00:23:31,201
Možná jsem udělal chybu.
Neměl jsem odcházet od Alvidy.

269
00:23:32,994 --> 00:23:37,124
Poslyš, Koby. Kdyby sis mohl vybrat,

270
00:23:38,542 --> 00:23:39,543
co bys rád dělal?

271
00:23:41,253 --> 00:23:42,921
Jedno přání bych měl, ale…

272
00:23:44,589 --> 00:23:45,424
je to blbost.

273
00:23:51,304 --> 00:23:53,390
- Za co to bylo?
- Za tvoji blbost.

274
00:23:54,516 --> 00:23:55,851
A teď to vyklop.

275
00:24:01,440 --> 00:24:02,357
Vždycky…

276
00:24:05,026 --> 00:24:06,403
jsem chtěl být…

277
00:24:10,824 --> 00:24:11,658
mariňák.

278
00:24:15,454 --> 00:24:16,788
Už od dětství.

279
00:24:18,331 --> 00:24:21,334
Chtěl bych ochraňovat lidi,
kteří to potřebují.

280
00:24:26,715 --> 00:24:28,175
Já říkal, že je to blbost.

281
00:24:28,758 --> 00:24:30,010
Jestli si to přeješ,

282
00:24:31,428 --> 00:24:32,804
měl bys do toho jít.

283
00:24:35,807 --> 00:24:36,892
Pomůžu ti.

284
00:24:37,767 --> 00:24:38,852
Vůbec mě neznáš.

285
00:24:38,935 --> 00:24:40,562
Vždyť jsme spolu posnídali.

286
00:24:41,897 --> 00:24:44,483
A jestli sníš o tom stát se mariňákem…

287
00:24:46,610 --> 00:24:48,069
víc vědět nepotřebuju.

288
00:24:49,613 --> 00:24:50,447
Tak jo.

289
00:24:52,032 --> 00:24:55,285
Takže nám naplánuj kurz
k nejbližší mariňácké základně.

290
00:24:55,952 --> 00:24:57,204
Já si tam seženu mapu…

291
00:24:58,497 --> 00:25:00,916
a ty můžeš narukovat. Jo.

292
00:25:02,125 --> 00:25:05,545
No nic, dám si šlofíka.

293
00:25:05,629 --> 00:25:09,966
Nemůžeš si jen tak nakráčet na základnu
a chtít mapu k Velkému pásu!

294
00:25:10,050 --> 00:25:11,092
Neboj se.

295
00:25:12,677 --> 00:25:13,803
Jsem nenápadný.

296
00:25:18,099 --> 00:25:20,644
Jasně. Jako duch.

297
00:25:24,064 --> 00:25:28,318
JINDE VE VÝCHODNÍM MOŘI

298
00:25:44,209 --> 00:25:46,461
Někdo tam je, připlujeme blíž.

299
00:25:47,295 --> 00:25:48,213
Pomozte mi!

300
00:25:50,507 --> 00:25:51,341
Vodu…

301
00:25:51,424 --> 00:25:54,553
Máš kliku, zlato. To víš, že ti pomůžeme.

302
00:25:54,636 --> 00:25:57,305
Moji loď napadli piráti.

303
00:25:57,389 --> 00:26:00,267
Jen taktak jsem vyvázla živá.

304
00:26:00,350 --> 00:26:01,434
Tak piráti, jo?

305
00:26:01,518 --> 00:26:03,061
To jsou fakt mizerové.

306
00:26:03,144 --> 00:26:06,147
Ti největší.
Ještěže jsme tě našli my a ne oni.

307
00:26:09,276 --> 00:26:11,570
Copak to tam máš? Podělíš se s náma?

308
00:26:11,653 --> 00:26:16,241
Ne, prosím. Nic víc mi nezbylo. Prosím.

309
00:26:17,200 --> 00:26:19,578
Přece nám za tu záchranu musíš zaplatit.

310
00:26:27,210 --> 00:26:28,962
Hej! Co to má znamenat?

311
00:26:30,755 --> 00:26:31,715
Promiňte, hoši.

312
00:26:32,674 --> 00:26:34,050
Díky za záchranu.

313
00:27:02,245 --> 00:27:06,166
MUŠLOVÉ MĚSTO, 153. MARIŇÁCKÁ ZÁKLADNA

314
00:27:16,593 --> 00:27:17,761
ŽIVÝ, NEBO MRTVÝ

315
00:27:18,345 --> 00:27:20,513
Nevěděl jsem, že existuje tolik pirátů.

316
00:27:21,014 --> 00:27:22,766
Ve Velkém pásu jsou ještě horší.

317
00:27:23,642 --> 00:27:24,476
Je to hrůza.

318
00:27:25,101 --> 00:27:27,937
No jo. To teda.

319
00:27:29,397 --> 00:27:30,523
A kde jsem já?

320
00:27:33,860 --> 00:27:37,989
No nic, do té základny
se dostanu jenom jediným způsobem.

321
00:27:39,240 --> 00:27:41,701
Ale nehodlám tam vyrážet nalačno.

322
00:27:42,911 --> 00:27:43,745
Pojď.

323
00:27:54,839 --> 00:27:55,924
My už jídlo máme.

324
00:27:57,133 --> 00:27:59,803
Čím víc, tím líp. Musíme nakrmit mozek.

325
00:28:01,930 --> 00:28:03,348
Tak jo.

326
00:28:04,683 --> 00:28:07,102
Hlavní branou mě dovnitř nepustí…

327
00:28:07,852 --> 00:28:09,938
ale co kdybych…

328
00:28:10,480 --> 00:28:12,399
tam doletěl?

329
00:28:12,899 --> 00:28:14,943
Můžu popadnout nějakého ptáka.

330
00:28:15,026 --> 00:28:16,319
To je příšerný nápad.

331
00:28:18,321 --> 00:28:19,364
A ztiš se.

332
00:28:30,917 --> 00:28:34,045
Jednu pro mě a jednu pro kámoše.
Měl těžký den.

333
00:28:50,812 --> 00:28:51,646
Ahoj.

334
00:28:52,522 --> 00:28:53,773
Nenapiješ se se mnou?

335
00:28:54,816 --> 00:28:55,734
Jsi moc vysoký.

336
00:29:04,743 --> 00:29:05,660
Máš rád rum?

337
00:29:06,327 --> 00:29:09,330
Jo, jako každej správnej chlap.

338
00:29:09,873 --> 00:29:11,916
Já se neptám na ostatní chlapy.

339
00:29:15,879 --> 00:29:18,506
- Co to je?
- Rýžové bochánky. Pro tebe.

340
00:29:18,590 --> 00:29:21,509
Ty jsi dělala sama? Proč jsou tak hnědý?

341
00:29:21,593 --> 00:29:24,763
- S čokoládou chutná všechno líp.
- Riko?

342
00:29:26,723 --> 00:29:29,309
Ty jedna hloupá náno!

343
00:29:33,146 --> 00:29:36,357
- Dívej se, kam jdeš.
- Omluv se našemu hostovi, Riko.

344
00:29:36,858 --> 00:29:40,361
Moc… mě to mrzí.

345
00:29:40,445 --> 00:29:43,239
„Moc mě to mrzí!“

346
00:29:44,908 --> 00:29:46,910
Příště už nebudu tak shovívavý.

347
00:29:48,328 --> 00:29:49,579
Spadlo ti moje jídlo.

348
00:30:02,050 --> 00:30:02,967
Je výborný.

349
00:30:11,434 --> 00:30:12,602
Ten druhý sníš ty.

350
00:30:13,728 --> 00:30:15,396
A omluvíš se jí.

351
00:30:20,193 --> 00:30:21,319
Víš, kdo já jsem?

352
00:30:24,113 --> 00:30:26,407
Mariňáckej hajzlík s hrozným účesem.

353
00:30:30,787 --> 00:30:31,955
To bych nedělal.

354
00:30:32,664 --> 00:30:34,624
No tak, drsňáku. Tři meče?

355
00:30:36,709 --> 00:30:37,877
Mně stačí jeden.

356
00:30:39,587 --> 00:30:40,421
Dobře.

357
00:30:42,215 --> 00:30:43,466
Ale schytáš to.

358
00:31:39,939 --> 00:31:40,857
Ty jo.

359
00:31:41,482 --> 00:31:42,317
To je borec.

360
00:31:49,073 --> 00:31:52,285
Neměl bys tasit meč,
když ho nehodláš použít.

361
00:31:52,368 --> 00:31:55,747
Nezabíjej mě, prosím.
Táta ti dá, cokoliv budeš chtít.

362
00:31:55,830 --> 00:31:58,082
- A tvůj táta je kdo?
- Kapitán Morgan.

363
00:31:58,875 --> 00:32:00,418
Velitel místní základny.

364
00:32:02,420 --> 00:32:03,796
Tak to mi dluží prachy.

365
00:32:08,927 --> 00:32:12,430
Prý jsi poslal
čtyři moje hochy na marodku.

366
00:32:15,141 --> 00:32:17,352
A ani jsi přitom netasil meč.

367
00:32:18,478 --> 00:32:19,687
Působivé.

368
00:32:20,188 --> 00:32:21,898
Nechtěl jsem dělat svinčík.

369
00:32:21,981 --> 00:32:23,983
Roronoa Zoro.

370
00:32:24,067 --> 00:32:25,151
Přezdívaný Démon.

371
00:32:27,779 --> 00:32:30,907
Nejobávanější lovec pirátů
ve Východním moři.

372
00:32:31,991 --> 00:32:34,327
Vidím, že dostáváš svojí pověsti.

373
00:32:34,410 --> 00:32:36,913
Jestli je to všechno,
vezmu si odměnu a půjdu.

374
00:32:36,996 --> 00:32:38,623
Peníze dostaneš,

375
00:32:39,248 --> 00:32:43,962
ale trest za napadení mariňáka
je sedm dní na kříži.

376
00:32:45,004 --> 00:32:46,255
Bez jídla a vody.

377
00:32:46,839 --> 00:32:50,385
Klidně mě zatkni,
ale ten tvůj spratek umře jako první.

378
00:32:50,468 --> 00:32:53,012
Hej! Takhle se mnou mluvit nebude!

379
00:32:56,766 --> 00:32:58,893
Líbíš se mi.

380
00:33:00,520 --> 00:33:04,565
Měli bychom spolupracovat.

381
00:33:12,490 --> 00:33:14,826
Byl by z tebe mariňák jaksepatří.

382
00:33:17,829 --> 00:33:20,289
Radši pracuju sólo.

383
00:33:20,373 --> 00:33:22,750
Na maškarní nemám čas.

384
00:33:26,546 --> 00:33:29,132
Chlapa s tvými dovednostmi bude škoda.

385
00:33:30,675 --> 00:33:34,971
Až tě nahlásím, nebudeš si
moct vyzvednout odměnu na žádné základně.

386
00:33:35,680 --> 00:33:38,641
Takže… si vyber.

387
00:33:41,144 --> 00:33:42,103
Nová kariéra?

388
00:33:45,565 --> 00:33:46,399
Nebo kříž?

389
00:33:49,360 --> 00:33:50,486
Sedm dní?

390
00:33:54,365 --> 00:33:55,992
Konečně se trochu vyspím.

391
00:34:00,121 --> 00:34:02,040
Pořád musím myslet na tu rvačku.

392
00:34:04,459 --> 00:34:06,210
Ten týpek byl fakt úžasný.

393
00:34:07,462 --> 00:34:09,005
K čemu má ten třetí meč?

394
00:34:09,630 --> 00:34:10,465
Jakože…

395
00:34:11,632 --> 00:34:12,717
čím ho vůbec drží?

396
00:34:13,926 --> 00:34:14,844
O tom nemluvím.

397
00:34:17,013 --> 00:34:20,058
Jde mi o to,
jak tu holku bránil před mariňáky,

398
00:34:20,641 --> 00:34:22,518
kteří ji přitom měli chránit.

399
00:34:23,269 --> 00:34:24,687
Nedává mi to smysl.

400
00:34:24,771 --> 00:34:28,107
Jestli existujou hodní a zlí piráti, tak…

401
00:34:29,609 --> 00:34:32,028
musí existovat i hodní a zlí mariňáci.

402
00:34:36,574 --> 00:34:37,950
A ty budeš ten hodný.

403
00:34:39,702 --> 00:34:41,370
Alvida možná měla pravdu.

404
00:34:43,956 --> 00:34:45,750
Nevím, jak to na světě chodí.

405
00:34:45,833 --> 00:34:47,293
Byl jsi její vězeň.

406
00:34:48,252 --> 00:34:50,088
Jo, ale věděl jsem, kým jsem.

407
00:34:50,171 --> 00:34:51,714
Teď si nejsem jistý ničím.

408
00:34:55,176 --> 00:34:56,094
Hej, Koby.

409
00:34:59,388 --> 00:35:00,223
Koby!

410
00:35:01,849 --> 00:35:04,769
Musím se dostat na základnu
a najít tu mapu.

411
00:35:04,852 --> 00:35:06,395
A potřebuju píchnout.

412
00:35:08,064 --> 00:35:10,566
Chceš, abych ti pomohl okrást mariňáky?

413
00:35:10,650 --> 00:35:12,193
Ne, o to bych tě neprosil.

414
00:35:14,403 --> 00:35:15,905
Co kdybys mi pomohl…

415
00:35:17,073 --> 00:35:18,116
připravit loď?

416
00:35:18,616 --> 00:35:20,368
To zvládneš, ne?

417
00:35:21,035 --> 00:35:21,953
Asi jo.

418
00:35:22,578 --> 00:35:23,788
A co budeš dělat ty?

419
00:35:27,917 --> 00:35:29,377
O něčem bych věděl.

420
00:35:35,383 --> 00:35:37,176
To máme ale nádherné ráno, co?

421
00:35:38,219 --> 00:35:41,264
Na můj vkus teda trochu parné.

422
00:35:43,307 --> 00:35:45,601
Náš obávaný Démon.

423
00:35:47,937 --> 00:35:50,940
Vypadáš spíš
jako zlobivé štěně uvázané na zahradě.

424
00:35:52,859 --> 00:35:55,945
Co ty na to, štěňátko?
Předvedeš mi nějaký trik?

425
00:35:57,113 --> 00:35:58,489
Sedni a pros.

426
00:36:01,534 --> 00:36:02,451
Polož ho.

427
00:36:07,248 --> 00:36:09,584
Co je na něm tak výjimečného?

428
00:36:12,044 --> 00:36:13,838
Pořádně si ten týden užij.

429
00:36:13,921 --> 00:36:16,007
Protože až se odsud dostanu,

430
00:36:17,049 --> 00:36:18,634
budeš škemrat ty.

431
00:36:18,718 --> 00:36:19,969
Až se odsud dostaneš?

432
00:36:22,305 --> 00:36:24,348
Myslíš, že tě táta nechá jít?

433
00:36:25,391 --> 00:36:28,811
To si piš, že na tomhle dvoře chcípneš.

434
00:36:42,658 --> 00:36:45,494
153. MARIŇÁCKÁ ZÁKLADNA

435
00:37:13,814 --> 00:37:15,274
Čelem vzad!

436
00:37:20,529 --> 00:37:22,740
Nazdárek. Ty jsi ten borec z baru.

437
00:37:24,033 --> 00:37:27,620
- Odpal.
- To bych musel vědět kudy.

438
00:37:28,621 --> 00:37:30,331
Snažím se dostat dovnitř.

439
00:37:31,165 --> 00:37:34,585
Poslyš, viděl jsem tě bojovat.
Jak tě vůbec zatkli?

440
00:37:34,669 --> 00:37:35,503
Nezatkli.

441
00:37:38,381 --> 00:37:39,465
Vzdal jsem se.

442
00:37:40,299 --> 00:37:41,509
Zajímavá volba.

443
00:37:42,677 --> 00:37:44,470
Určitě jsi k tomu měl důvod.

444
00:37:45,263 --> 00:37:46,555
Vůbec mě neznáš.

445
00:37:46,639 --> 00:37:49,892
Vím, že jsi včera
ochránil tu holku před mariňáky.

446
00:37:52,103 --> 00:37:53,229
Jsi dobrák.

447
00:37:54,146 --> 00:37:57,900
Jsem Roronoa Zoro, lovec pirátů.

448
00:37:57,984 --> 00:38:00,778
A já Monkey D. Luffy.

449
00:38:01,404 --> 00:38:03,322
Jednou se stanu králem pirátů.

450
00:38:03,906 --> 00:38:06,450
A podle mě by ses ke mně měl přidat.

451
00:38:11,122 --> 00:38:13,499
Proč bych si s tebou měl hrát na piráta?

452
00:38:13,582 --> 00:38:14,792
Umíš skvěle bojovat.

453
00:38:16,210 --> 00:38:18,296
Byl by z nás super tým.

454
00:38:19,005 --> 00:38:20,715
Takové jako ty já zabíjím.

455
00:38:21,799 --> 00:38:24,218
Jsem lovec… pirátů.

456
00:38:24,302 --> 00:38:25,678
Pořád to opakuješ,

457
00:38:26,304 --> 00:38:27,847
ale fakt nejsi i něco víc?

458
00:38:30,266 --> 00:38:31,642
Copak nemáš nějaký sen?

459
00:38:40,526 --> 00:38:43,612
Kdysi dávno jsem někomu dal slib.

460
00:38:46,782 --> 00:38:49,201
Že se stanu tím nejlepším šermířem světa.

461
00:38:50,745 --> 00:38:51,662
Hustý.

462
00:38:59,920 --> 00:39:02,298
Nepřidám se k tobě, ani když mě odvážeš.

463
00:39:02,381 --> 00:39:03,215
Dobře.

464
00:39:05,051 --> 00:39:07,553
Myslím to vážně. Nic ti nedlužím.

465
00:39:08,596 --> 00:39:12,475
Jenom si myslím,
že je škoda, abys trčel tady…

466
00:39:13,893 --> 00:39:15,686
když se máš hnát za svým snem.

467
00:39:19,815 --> 00:39:20,900
Hodně štěstí.

468
00:39:22,485 --> 00:39:24,612
Hej. Zavřel bys to za mnou?

469
00:39:31,952 --> 00:39:32,787
Díky!

470
00:39:53,849 --> 00:39:54,767
Hej!

471
00:39:55,976 --> 00:39:57,061
Sem nesmíš.

472
00:39:58,396 --> 00:40:02,441
Kapitán Morgan má poradu
a poslal mě pro mapu Velkého pásu.

473
00:40:03,275 --> 00:40:08,155
Proč by to dělal?
Všechny má přece u sebe v kanceláři.

474
00:40:08,739 --> 00:40:12,743
Jenom plním rozkazy.
Vážně je hodláš zpochybňovat?

475
00:40:15,371 --> 00:40:19,208
Tady dole
žádné mapy Velkého pásu nemáme, ne?

476
00:40:19,291 --> 00:40:20,793
Ne, ani jednu.

477
00:40:23,963 --> 00:40:24,797
Hej.

478
00:40:25,965 --> 00:40:27,341
Ty jsi ta holka z baru.

479
00:40:28,175 --> 00:40:29,969
Ta, co mi ukradla uniformu.

480
00:40:45,776 --> 00:40:46,694
To nějak půjde.

481
00:40:47,570 --> 00:40:48,446
Pohodička.

482
00:41:15,973 --> 00:41:18,809
Ale no tak. Polož to.

483
00:41:18,893 --> 00:41:21,729
Zatýkám tě
za vniknutí na mariňáckou základnu.

484
00:41:23,063 --> 00:41:26,567
Tak to bys měla zatknout i sebe,
protože nejsi mariňačka.

485
00:41:27,067 --> 00:41:27,943
To teda jsem.

486
00:41:28,027 --> 00:41:29,778
Ne, nejsi.

487
00:41:29,862 --> 00:41:31,071
Všechno jsem slyšel.

488
00:41:31,655 --> 00:41:35,201
Štípla jsi tomu týpkovi uniformu
a jdeš po mojí mapě.

489
00:41:36,035 --> 00:41:37,036
Po tvojí mapě?

490
00:41:37,119 --> 00:41:38,913
Jo, po mojí mapě Velkého pásu.

491
00:41:38,996 --> 00:41:41,040
Je moje a neodejdu bez ní.

492
00:41:41,123 --> 00:41:42,208
Jak myslíš.

493
00:41:44,043 --> 00:41:46,629
Hej! Hned se vrať!

494
00:41:48,714 --> 00:41:50,466
Víš vůbec, co děláš?

495
00:41:51,175 --> 00:41:55,262
Hledám kancelář toho Morgana.
Tu mapu má tam. Ne?

496
00:41:57,348 --> 00:41:58,349
Rozumím.

497
00:42:20,287 --> 00:42:21,830
To je tvůj plán?

498
00:42:21,914 --> 00:42:25,167
Napochodovat k Sekerníkovi do kanclu
a poprosit ho o ni?

499
00:42:25,709 --> 00:42:29,713
Možná ho budu muset přeprat.
Proč mu vlastně říkají Sekerník?

500
00:42:29,797 --> 00:42:33,551
Jestli si tu budeš takhle vykračovat,
chytí nás.

501
00:42:33,634 --> 00:42:35,010
Potřebujeme plán.

502
00:42:41,725 --> 00:42:42,643
Tak proto!

503
00:43:27,521 --> 00:43:29,023
Zabiješ mě?

504
00:43:29,607 --> 00:43:30,441
Neboj se.

505
00:43:31,609 --> 00:43:33,527
Mám mnohem lepší nápad.

506
00:43:34,778 --> 00:43:38,198
Zrovna vedu vězně do cely, kapitáne.

507
00:43:38,282 --> 00:43:40,534
Byl zatčen za výtržnosti na náměstí.

508
00:43:41,201 --> 00:43:42,119
Jo.

509
00:43:42,703 --> 00:43:43,537
Jsem vězeň.

510
00:43:43,621 --> 00:43:45,831
Tebe jsem tu ještě neviděl.

511
00:43:45,914 --> 00:43:48,709
Převeleli mě ze 77. základny, pane.

512
00:43:50,919 --> 00:43:52,838
Jak se jmenuješ, vojínko?

513
00:43:53,547 --> 00:43:54,381
Nami, pane.

514
00:43:54,882 --> 00:43:58,510
Výslovně jsem žádala,
abych mohla sloužit pod vámi.

515
00:44:02,222 --> 00:44:03,140
Moudrá volba.

516
00:44:04,600 --> 00:44:06,268
Očekávám od tebe velké věci.

517
00:44:06,852 --> 00:44:10,230
Jo. Je fakt skvělá!

518
00:44:12,941 --> 00:44:16,695
Teda… naprosto příšerná.

519
00:44:18,113 --> 00:44:19,657
Mariňáky nesnáším.

520
00:44:24,328 --> 00:44:25,162
Pokračuj.

521
00:44:32,711 --> 00:44:35,964
To bylo úžasný.
Musíš uznat, že jsme super tým.

522
00:44:36,048 --> 00:44:37,174
To teda nejsme.

523
00:44:38,300 --> 00:44:39,343
Jak myslíš.

524
00:44:40,761 --> 00:44:43,931
Teď už se jenom
musíme dostat k němu do kanceláře.

525
00:44:48,519 --> 00:44:49,895
To jsou jeho klíče?

526
00:44:51,730 --> 00:44:52,856
Jak jsi to udělala?

527
00:44:54,483 --> 00:44:55,526
Jsem zlodějka.

528
00:44:58,529 --> 00:45:02,449
To zlodějství ti fakt jde.
A taky jsi dost přesvědčivá.

529
00:45:03,409 --> 00:45:05,494
Měla by ses přidat k mojí posádce.

530
00:45:08,622 --> 00:45:09,915
Něco si vyjasníme.

531
00:45:09,998 --> 00:45:13,043
Nikdy se k tobě nepřidám.

532
00:45:13,752 --> 00:45:16,130
Piráty bytostně nenávidím!

533
00:45:18,799 --> 00:45:21,009
To jenom proto, že mě ještě neznáš.

534
00:45:43,532 --> 00:45:45,534
Ten týpek se musí mít fakt rád.

535
00:45:46,034 --> 00:45:49,204
Já jdu najít tu mapu
a ty dělej, že tu nejsi.

536
00:45:49,788 --> 00:45:51,373
Ale já tu jsem.

537
00:45:52,791 --> 00:45:55,294
Proč po ní vůbec tak toužíš?

538
00:45:57,755 --> 00:46:01,133
Chci najít Velký poklad
a stát se králem pirátů.

539
00:46:01,216 --> 00:46:03,051
- Že se ptám…
- Cože?

540
00:46:03,135 --> 00:46:06,221
Po Velkém pokladu jde každý druhý idiot.

541
00:46:06,305 --> 00:46:09,475
Ženeš se za něčím,
a vlastně ani nevíš za čím.

542
00:46:09,558 --> 00:46:10,768
No, jasně.

543
00:46:10,851 --> 00:46:11,935
Ty snad taky, ne?

544
00:46:14,688 --> 00:46:16,732
Proč ses rozhodla stát zlodějkou?

545
00:46:18,609 --> 00:46:23,238
Nerozhodla, potřebuju jíst.
Snažím se prostě přežít.

546
00:46:24,239 --> 00:46:27,618
Souhlas, jídlo je ze všeho nejdůležitější.

547
00:46:27,701 --> 00:46:29,495
Radši mi pomoz najít tu mapu.

548
00:46:50,182 --> 00:46:52,309
Co se to tady děje?

549
00:46:52,392 --> 00:46:55,813
Do základny se dostali piráti.
Zaútočili na nás!

550
00:46:55,896 --> 00:46:57,439
Jací piráti?

551
00:46:57,523 --> 00:47:01,151
Zrzka… v mariňácké uniformě.

552
00:47:01,902 --> 00:47:04,238
Snažila se ukrást mapu k Velkému pásu.

553
00:47:05,447 --> 00:47:07,783
Moje klíče. Vyhlaste poplach!

554
00:47:13,831 --> 00:47:15,833
Myslíš, že na nás přišli?

555
00:47:16,333 --> 00:47:20,295
Ne, určitě jdou
po jiné zlodějce a tupém pirátovi.

556
00:47:21,004 --> 00:47:22,422
To je teda náhodička.

557
00:47:26,343 --> 00:47:27,302
Dělám si srandu.

558
00:47:29,805 --> 00:47:31,640
Mohla bys zrychlit.

559
00:47:36,436 --> 00:47:37,271
Otevřete!

560
00:47:37,896 --> 00:47:41,108
Nakazuju vám to
jako velitel 153. mariňácké základny!

561
00:47:42,276 --> 00:47:43,110
Pohni si!

562
00:47:43,193 --> 00:47:44,862
- Nespěchej na mě!
- Dělej!

563
00:47:46,446 --> 00:47:47,531
Mám nápad.

564
00:47:54,162 --> 00:47:56,248
- To je ten tvůj nápad?
- Jo.

565
00:48:24,401 --> 00:48:25,527
Jak jsi to udělal?

566
00:49:40,602 --> 00:49:42,229
Nejsi ty ten ožrala z baru?

567
00:49:43,563 --> 00:49:45,273
Jsem rád, že jsem tě zaujal.

568
00:49:46,191 --> 00:49:48,777
Podvodnice, lovec pirátů a vězeň.

569
00:49:50,028 --> 00:49:52,698
To je mi ale zajímavá směska.

570
00:49:53,281 --> 00:49:55,659
No jo! Je to moje posádka!

571
00:49:55,742 --> 00:49:57,577
- To teda nejsme.
- Ani náhodou.

572
00:49:58,078 --> 00:50:01,081
Mému hněvu ještě nikdy nikdo neunikl.

573
00:50:02,624 --> 00:50:05,085
Úplně sám jsem porazil Černé kočky.

574
00:50:05,919 --> 00:50:09,506
To já zajal Kura, krále všech pletichářů.

575
00:50:09,589 --> 00:50:14,845
To já chráním Mušlové město
před mizery z Východního moře.

576
00:51:44,309 --> 00:51:47,521
Celé jeho tělo je jedna velká zbraň,
nejenom ta sekera.

577
00:51:48,855 --> 00:51:51,191
Ty si vezmeš spodek a já hořejšek.

578
00:52:18,385 --> 00:52:20,095
Tak takhle ho drží.

579
00:52:46,288 --> 00:52:48,665
Gumový bič!

580
00:53:01,428 --> 00:53:03,388
- Gumový bič?
- Jo!

581
00:53:04,097 --> 00:53:06,600
Borci svoje útoky říkají nahlas.

582
00:53:07,434 --> 00:53:08,268
Neříkají.

583
00:53:08,351 --> 00:53:11,646
Nechci vás rušit,
ale musíme odsud dostat ten sejf.

584
00:53:11,730 --> 00:53:15,275
Potřebujeme nějaké lano, nebo tak něco.

585
00:53:18,028 --> 00:53:19,321
Anebo taky ne.

586
00:53:35,378 --> 00:53:37,839
- Dávej pozor!
- Jak si přeješ.

587
00:53:38,465 --> 00:53:41,051
I když počkat… Nejsi moje nadřízená.

588
00:53:41,134 --> 00:53:43,678
Mám nějak nevrlou posádku.

589
00:53:43,762 --> 00:53:44,888
Nejsme tvoje posádka!

590
00:53:46,640 --> 00:53:49,893
- Musíme počkat na kámoše.
- Mariňáci tu budou cobydup.

591
00:53:50,769 --> 00:53:54,189
Už jsou tu. Všechny vás zatýkám.

592
00:53:59,611 --> 00:54:01,279
Co to má s vlasama?

593
00:54:01,863 --> 00:54:03,198
To je moje práce.

594
00:54:05,325 --> 00:54:07,285
Nehodlám se nechat znemožnit.

595
00:54:07,369 --> 00:54:10,372
Zatknu vás a předám tátovi.

596
00:54:11,206 --> 00:54:14,668
Bude ze mě hrdina.
Možná za to dokonce dostanu vyznamenání.

597
00:54:16,878 --> 00:54:18,880
- Koby?
- To bolelo jak čert!

598
00:54:19,673 --> 00:54:21,591
Ale strašně jsem si to užil.

599
00:54:22,342 --> 00:54:25,929
Nemáme čas, musíme jít.
Všichni nám tu jdou po krku.

600
00:54:26,846 --> 00:54:28,181
Já s vámi nepůjdu.

601
00:54:33,728 --> 00:54:34,688
Fakt ne?

602
00:54:34,771 --> 00:54:37,190
Celý život někdo rozhoduje za mě.

603
00:54:39,901 --> 00:54:41,611
Odteď budu dělat, co chci já.

604
00:54:42,988 --> 00:54:46,116
Stanu se mariňákem.
Chci pomáhat bezbranným.

605
00:54:50,412 --> 00:54:52,372
Příště se potkáme jako nepřátelé.

606
00:54:53,290 --> 00:54:54,165
Ale zatím…

607
00:54:56,209 --> 00:54:57,294
jsme kámoši.

608
00:55:55,018 --> 00:55:55,894
Tady Garp.

609
00:55:59,731 --> 00:56:00,899
Piráti?

610
00:56:04,861 --> 00:56:06,946
Zaútočili na základnu v Mušlovém městě?

611
00:56:09,491 --> 00:56:10,784
Co ukradli?

612
00:56:11,493 --> 00:56:12,994
Zbraně? Zlato?

613
00:56:32,639 --> 00:56:33,723
Změna plánu.

614
00:56:35,308 --> 00:56:36,768
Plujeme do Mušlového města.

615
00:56:38,019 --> 00:56:39,813
Nějaké vodítko k Baroku?

616
00:56:42,148 --> 00:56:44,901
Za těmi se ženu už dlouho. O ně teď nejde.

617
00:56:47,570 --> 00:56:50,990
Někdo ukradl mapu k Velkému pásu.

618
00:56:53,493 --> 00:56:55,537
Pirát se slamákem.

619
00:57:07,674 --> 00:57:10,844
Byli to piráti jako my, kapitáne.

620
00:57:11,761 --> 00:57:13,054
Dostali tu mapu.

621
00:57:14,264 --> 00:57:16,307
A ty jsi je nezastavil.

622
00:57:16,850 --> 00:57:19,102
Jak bych mohl? Byli tři.

623
00:57:19,769 --> 00:57:21,855
Museli to plánovat celé měsíce.

624
00:57:36,244 --> 00:57:38,496
ŽIVÝ, NEBO MRTVÝ
15 000 000 BERI

625
00:57:42,333 --> 00:57:45,253
Aby bylo jasno, ta mapa patří mně.

626
00:57:47,005 --> 00:57:48,923
A dostanu ji zpátky.

627
00:57:52,385 --> 00:57:54,512
Bez ohledu na to, koho budu muset zabít.

628
00:58:16,159 --> 00:58:18,077
Tohle je moje první pirátská výprava.

629
00:58:18,995 --> 00:58:20,288
V TÉTO ŘADĚ UVIDÍTE

630
00:58:20,371 --> 00:58:22,707
Teď už to bude procházka růžovým sadem.

631
00:58:25,418 --> 00:58:27,128
Naše posádka zvládne cokoliv.

632
00:58:28,713 --> 00:58:30,757
Děláme si nepřátele na každém kroku.

633
00:58:33,384 --> 00:58:36,221
Nic mi nezabrání ovládnout Východní moře.

634
00:58:37,889 --> 00:58:40,058
Zajali nás. Potřebujeme plán.

635
00:58:42,977 --> 00:58:44,145
To šlo celkem hladce.

636
00:58:46,731 --> 00:58:49,108
Arlong vyvraždí celou vesnici!

637
00:58:52,111 --> 00:58:53,363
Sama se rozhodla.

638
00:58:57,784 --> 00:59:00,787
My si záda kryjeme.

639
00:59:05,208 --> 00:59:07,877
Takže tohle jsou ti Slamáci.

640
00:59:13,341 --> 00:59:15,260
SLEDUJTE IHNED

641
01:01:58,423 --> 01:02:03,428
Překlad titulků: Eliška K. Vítová

