1
00:00:09,384 --> 00:00:11,720
Este mundo no es como otros.

2
00:00:12,387 --> 00:00:16,016
Repleto de misterios
y colmado de peligros.

3
00:00:16,766 --> 00:00:20,478
Cientos de islas esparcidas
a través de vastos océanos.

4
00:00:24,899 --> 00:00:25,984
Y, entre ellos,

5
00:00:26,067 --> 00:00:30,238
existe un grupo de personas
que viven según sus propias reglas.

6
00:00:31,031 --> 00:00:33,366
Que viven por la libertad y la aventura.

7
00:00:34,743 --> 00:00:38,496
Este es un mundo de piratas.

8
00:00:41,708 --> 00:00:44,544
La piratería
es un flagelo para este mundo.

9
00:00:45,336 --> 00:00:49,049
Por mucho tiempo, villanos y migrantes
han atravesado nuestros mares.

10
00:00:49,132 --> 00:00:50,633
LOGUETOWN, HACE 22 AÑOS

11
00:00:50,717 --> 00:00:52,052
Pero la Marina,

12
00:00:52,135 --> 00:00:54,012
representando al Gobierno Mundial,

13
00:00:54,095 --> 00:00:56,973
los mantiene a salvo y protegidos.

14
00:00:58,433 --> 00:00:59,267
Hoy,

15
00:01:00,643 --> 00:01:02,812
vamos a dar un gran paso en ese esfuerzo.

16
00:01:04,355 --> 00:01:05,690
Gold Roger…

17
00:01:06,191 --> 00:01:07,317
SE BUSCA VIVO O MUERTO

18
00:01:07,400 --> 00:01:09,402
…el llamado rey de los piratas,

19
00:01:09,486 --> 00:01:10,820
ha sido capturado.

20
00:01:12,405 --> 00:01:14,657
Su reinado de terror termina hoy.

21
00:01:15,241 --> 00:01:17,660
La paz será restaurada.

22
00:01:18,161 --> 00:01:20,622
Que este sea un mensaje muy claro

23
00:01:20,705 --> 00:01:24,334
para cualquier tonto
que quiera seguir sus pasos.

24
00:01:26,586 --> 00:01:27,921
Gold Roger,

25
00:01:28,671 --> 00:01:30,799
has sido sentenciado a muerte

26
00:01:32,175 --> 00:01:34,302
por crímenes de piratería,

27
00:01:34,969 --> 00:01:35,970
robo

28
00:01:36,596 --> 00:01:39,224
y conspiración contra el Gobierno Mundial.

29
00:01:39,724 --> 00:01:40,975
¿Tus últimas palabras?

30
00:01:41,559 --> 00:01:42,435
Sí.

31
00:01:42,519 --> 00:01:43,978
¿Me quieren quitar esto?

32
00:01:44,562 --> 00:01:45,522
Me da picazón.

33
00:01:47,315 --> 00:01:48,650
Te lo advertí.

34
00:01:50,819 --> 00:01:52,862
Tú mismo te lo has buscado.

35
00:01:52,946 --> 00:01:54,948
Exactamente, vicealmirante.

36
00:01:55,031 --> 00:01:57,742
Y ahora lo reuniré todo en uno.

37
00:01:59,410 --> 00:02:01,579
Por la autoridad del Gobierno Mundial,

38
00:02:04,290 --> 00:02:05,917
declaro que tu vida sea…

39
00:02:07,210 --> 00:02:08,044
terminada.

40
00:02:08,128 --> 00:02:10,797
Rey de los piratas,
¿dónde está tu tesoro?

41
00:02:10,880 --> 00:02:12,715
¿Dónde lo escondiste?

42
00:02:20,056 --> 00:02:23,101
¿Quieren saber dónde está mi tesoro?

43
00:02:23,685 --> 00:02:24,561
Se los diré.

44
00:02:25,228 --> 00:02:26,437
Riqueza.

45
00:02:27,272 --> 00:02:28,189
Fama.

46
00:02:29,607 --> 00:02:30,525
Poder.

47
00:02:31,192 --> 00:02:33,403
Encontré lo que este mundo
tiene que ofrecer.

48
00:02:36,197 --> 00:02:37,574
Aduéñense del mar.

49
00:02:38,241 --> 00:02:39,409
Libérense.

50
00:02:39,993 --> 00:02:42,453
Mi tesoro es de quien lo encuentre.

51
00:03:18,948 --> 00:03:21,159
Las últimas palabras de Gold Roger

52
00:03:21,242 --> 00:03:23,286
cambiaron al mundo para siempre.

53
00:03:24,495 --> 00:03:25,747
Una nueva era nació.

54
00:03:26,789 --> 00:03:29,042
La gran era de los piratas.

55
00:03:29,751 --> 00:03:31,586
Todos se apresuraron al mar

56
00:03:31,669 --> 00:03:35,590
para encontrar el tesoro perdido
del rey de los piratas,

57
00:03:36,216 --> 00:03:37,634
el One Piece.

58
00:03:50,480 --> 00:03:52,398
Desde que era un niño…

59
00:03:52,482 --> 00:03:53,608
MAR DEL ESTE, PRESENTE

60
00:03:53,691 --> 00:03:57,111
…Shanks el Pelirrojo me contaba
historias de piratas y sus aventuras.

61
00:03:57,195 --> 00:03:59,447
Así que sí, el océano me llama.

62
00:04:00,615 --> 00:04:02,951
Bueno, no exactamente,

63
00:04:03,034 --> 00:04:05,161
porque en realidad no puedo nadar.

64
00:04:06,371 --> 00:04:07,538
Pero entiendes la idea.

65
00:04:08,373 --> 00:04:10,959
Ahora quiero perseguir
mi sueño y cumplirlo.

66
00:04:12,126 --> 00:04:13,419
Encontrar el One Piece.

67
00:04:14,837 --> 00:04:19,926
Porque yo seré… ¡el rey de los piratas!

68
00:04:22,553 --> 00:04:24,305
Solo necesito una tripulación fiel.

69
00:04:25,556 --> 00:04:27,141
Quizá unos diez hombres basten.

70
00:04:29,227 --> 00:04:31,104
Diez hombres y un ave.

71
00:04:32,188 --> 00:04:33,314
No va a ser fácil.

72
00:04:33,398 --> 00:04:35,400
El océano es bastante grande…

73
00:04:36,192 --> 00:04:37,151
y algo peligroso.

74
00:04:40,321 --> 00:04:41,406
Entonces, ¿qué dices?

75
00:04:42,615 --> 00:04:43,700
¿Estás conmigo?

76
00:04:50,873 --> 00:04:52,000
Mmm, motín.

77
00:05:05,305 --> 00:05:06,139
¡Ay!

78
00:05:08,808 --> 00:05:09,809
Bueno,

79
00:05:10,852 --> 00:05:11,769
primer día.

80
00:05:34,000 --> 00:05:37,545
-¡Preparen los cañones!
-¡Alto! ¡No disparen!

81
00:05:37,628 --> 00:05:39,005
¡Fuego!

82
00:05:39,839 --> 00:05:40,715
¡Fuego!

83
00:05:40,798 --> 00:05:41,632
¡Cuidado!

84
00:05:41,716 --> 00:05:43,217
¡A estribor!

85
00:05:43,301 --> 00:05:44,385
¡Tomen sus armas!

86
00:05:47,597 --> 00:05:48,598
¡Fuego!

87
00:05:50,058 --> 00:05:52,643
-¡No!
-¡Detengan esa línea!

88
00:05:55,271 --> 00:05:56,856
¡Llévense todo!

89
00:05:59,734 --> 00:06:01,903
SE BUSCA VIVA O MUERTA

90
00:06:03,321 --> 00:06:05,323
Pero déjenme a la tripulación.

91
00:06:05,406 --> 00:06:08,076
Hay que mostrarles el rostro del terror.

92
00:06:08,159 --> 00:06:10,370
¡Sí! ¡Ya la oyeron! ¡Sí!

93
00:06:43,027 --> 00:06:46,280
¿Dónde está el cazador de piratas
Roronoa Zoro?

94
00:06:46,364 --> 00:06:48,282
Sé que estaba con ustedes.

95
00:06:50,034 --> 00:06:51,786
Compró un pasaje a las islas Sixis.

96
00:06:52,829 --> 00:06:53,996
Después, no lo sé.

97
00:06:54,080 --> 00:06:55,373
¿En serio?

98
00:06:55,456 --> 00:06:56,874
Sé que Zoro está buscándome.

99
00:06:56,958 --> 00:06:59,460
¿Quién más es digno de esa persecución?

100
00:06:59,544 --> 00:07:01,838
Tiene una lista
de piratas y sus recompensas.

101
00:07:01,921 --> 00:07:03,548
Y mi nombre estaba hasta arriba.

102
00:07:03,631 --> 00:07:06,801
De hecho, su nombre no estaba ahí.

103
00:07:09,679 --> 00:07:10,513
No. ¡No! ¡No!

104
00:07:13,099 --> 00:07:14,475
¡Koby! ¡Limpia la cubierta!

105
00:07:14,559 --> 00:07:15,852
En camino, capitana.

106
00:07:19,730 --> 00:07:22,483
¿Quién es
la pirata más poderosa del océano?

107
00:07:22,567 --> 00:07:24,610
- ¡Capitana Alvida!
-¡Alvida!

108
00:07:24,694 --> 00:07:25,528
¡Sí!

109
00:07:53,556 --> 00:07:54,390
¿Quién está ahí?

110
00:08:06,110 --> 00:08:06,944
¡Ey!

111
00:08:09,113 --> 00:08:09,947
Cálmate.

112
00:08:11,699 --> 00:08:12,533
Shh.

113
00:08:14,994 --> 00:08:16,162
Por favor, no me mate.

114
00:08:16,662 --> 00:08:18,831
Ey, ey. Ya, ya, ya, ya.

115
00:08:19,373 --> 00:08:21,751
No voy a matarte, ¿entiendes?

116
00:08:22,502 --> 00:08:25,254
Solo quiero que estés muy callado.

117
00:08:25,338 --> 00:08:26,756
Primero, lo primero.

118
00:08:28,299 --> 00:08:29,759
¿Tienes algo de comida aquí?

119
00:08:30,468 --> 00:08:31,677
¿Qué?

120
00:08:31,761 --> 00:08:33,054
Muero de hambre.

121
00:08:33,804 --> 00:08:36,891
Alvida no me deja comer
hasta que ella termine de comer.

122
00:08:36,974 --> 00:08:39,185
- ¿Quién es Alvida?
- Este es su barco.

123
00:08:39,936 --> 00:08:42,730
- Es capitana de los Piratas de Alvida.
- Ah, de lujo.

124
00:08:42,813 --> 00:08:44,148
- Ah, ¿sí?
- Sí.

125
00:08:44,232 --> 00:08:46,567
Porque yo también soy pirata.

126
00:08:46,651 --> 00:08:47,902
No te ves como un pirata.

127
00:08:48,986 --> 00:08:50,154
Entonces, ¿cómo se ven?

128
00:08:50,238 --> 00:08:51,697
Los piratas son basura.

129
00:08:52,907 --> 00:08:54,450
Son ladrones y homicidas.

130
00:08:55,451 --> 00:08:56,953
No los piratas que yo conozco.

131
00:09:11,676 --> 00:09:12,760
Shanks.

132
00:09:12,843 --> 00:09:13,886
¡Volvió!

133
00:09:22,353 --> 00:09:25,147
ALDEA WINDMILL, HACE DIEZ AÑOS

134
00:09:28,734 --> 00:09:30,486
¡Más rápido que el viento, amigos!

135
00:09:30,570 --> 00:09:33,197
El capitán quiere llevar esto
a los negociantes esta noche.

136
00:09:33,281 --> 00:09:35,616
Antes de que nos persigan
los malditos marinos.

137
00:09:35,700 --> 00:09:37,076
Cuidado con esto, Roux.

138
00:09:37,159 --> 00:09:39,245
Vale más que el resto de todo el botín.

139
00:09:39,328 --> 00:09:40,288
Sí, capitán.

140
00:09:40,371 --> 00:09:41,747
Mejor finge que es comida.

141
00:09:41,831 --> 00:09:43,165
Así no se te va a caer.

142
00:09:47,878 --> 00:09:49,714
- Ten.
-Claro, capitán.

143
00:09:50,840 --> 00:09:52,758
¡Luffy! Me preguntaba cuándo vendrías.

144
00:09:52,842 --> 00:09:56,804
Nuestro niño favorito de la calle
viene otra vez a visitarnos.

145
00:09:56,887 --> 00:09:57,722
Ey, ¿cómo estás?

146
00:09:57,805 --> 00:09:59,348
No soy de la calle.

147
00:09:59,432 --> 00:10:00,391
Soy un pirata.

148
00:10:01,475 --> 00:10:04,562
No es un chiste.
Ya puedo entrar a tu tripulación.

149
00:10:05,479 --> 00:10:07,189
El mar no es un juego de niños.

150
00:10:07,857 --> 00:10:08,691
Es peligroso.

151
00:10:09,275 --> 00:10:10,985
Mis cicatrices son prueba de ello.

152
00:10:11,068 --> 00:10:14,196
Puedo hacerlo, Shanks. Te lo juro.

153
00:10:14,989 --> 00:10:15,823
No estás listo.

154
00:10:15,906 --> 00:10:18,409
No es cierto. Sí estoy listo.

155
00:10:21,871 --> 00:10:25,958
Debería ser menos rudo con él, capitán.
No tiene familia. El pobre niño está solo.

156
00:10:26,042 --> 00:10:29,420
Mejor lo decepcionamos ahora
antes de que se mate, ¿no?

157
00:10:29,503 --> 00:10:31,589
Acabemos con esto.

158
00:10:31,672 --> 00:10:33,507
Este hombre necesita un trago.

159
00:10:34,383 --> 00:10:35,801
Y un baño.

160
00:10:35,885 --> 00:10:36,719
¡Oye, Shanks!

161
00:10:39,639 --> 00:10:42,016
Deja eso, Luffy.
O te vas a lastimar.

162
00:10:42,099 --> 00:10:43,809
No tengo miedo de salir herido.

163
00:10:43,893 --> 00:10:45,436
Te lo voy a demostrar.

164
00:10:50,066 --> 00:10:50,900
¡Luffy!

165
00:10:52,985 --> 00:10:56,155
No entiendo.
¿Por qué alguien querría ser un pirata?

166
00:10:57,406 --> 00:10:58,908
Porque es lo mejor que existe.

167
00:10:59,575 --> 00:11:01,827
Tienes el… el viento cuidándote,

168
00:11:01,911 --> 00:11:03,287
aire salado,

169
00:11:04,413 --> 00:11:05,956
tu fiel tripulación a tu lado.

170
00:11:07,124 --> 00:11:09,043
Nunca sabes qué habrá en el horizonte.

171
00:11:10,294 --> 00:11:12,088
Se trata simplemente de…

172
00:11:12,755 --> 00:11:14,090
libertad.

173
00:11:14,173 --> 00:11:16,550
Nada es libertad con Alvida y su gente.

174
00:11:17,218 --> 00:11:19,887
Ella me dice cuándo comer, cuándo dormir.

175
00:11:21,305 --> 00:11:23,474
Incluso debo pintarle
los dedos de los pies.

176
00:11:23,557 --> 00:11:25,017
¿Y por qué no solo te vas?

177
00:11:25,101 --> 00:11:26,811
Nadie abandona a Alvida.

178
00:11:26,894 --> 00:11:28,354
Nunca me dejará ir.

179
00:11:28,938 --> 00:11:31,190
No dejes que los demás te digan qué hacer.

180
00:11:32,566 --> 00:11:33,901
Si yo lo hiciera,

181
00:11:34,985 --> 00:11:37,863
nunca habría dejado mi aldea
para encontrar el One Piece.

182
00:11:38,823 --> 00:11:40,616
¿El tesoro de Gold Roger?

183
00:11:40,700 --> 00:11:41,951
Eso es imposible.

184
00:11:42,034 --> 00:11:44,078
Todos los piratas del mundo lo buscan.

185
00:11:44,662 --> 00:11:46,831
¿Y por qué no seré yo quien lo encuentre?

186
00:11:46,914 --> 00:11:49,625
En cuanto termine aquí,
me voy directo a la Gran Ruta.

187
00:11:50,793 --> 00:11:52,211
El cementerio pirata.

188
00:11:52,878 --> 00:11:53,963
Olas de diez metros

189
00:11:54,046 --> 00:11:56,298
y bestias del mar que no tendrán piedad.

190
00:11:57,341 --> 00:12:00,219
En cuanto entre a la Gran Ruta,
ya no podrá regresar.

191
00:12:00,302 --> 00:12:01,804
Suena divertido.

192
00:12:05,057 --> 00:12:05,891
Espera.

193
00:12:06,934 --> 00:12:08,310
¿Es…? ¿Es esa…?

194
00:12:08,394 --> 00:12:09,770
¿Esa es una de las bestias?

195
00:12:09,854 --> 00:12:11,021
Es… es Alvida roncando.

196
00:12:11,105 --> 00:12:12,481
Si quieres salir de aquí,

197
00:12:12,565 --> 00:12:13,482
es ahora o nunca.

198
00:12:19,029 --> 00:12:20,906
Los botes están en la popa.

199
00:12:39,133 --> 00:12:41,218
- Necesito uno.
- Vaya hacia el norte.

200
00:12:41,302 --> 00:12:45,139
- Llegará a tierra en unos días.
- Norte. ¿Cuál es el norte?

201
00:12:47,183 --> 00:12:49,769
¿Qué carajos
está pasando arriba?

202
00:12:54,273 --> 00:12:56,192
- ¿Qué significa esto?
- Yo le explico.

203
00:12:56,275 --> 00:12:59,069
¿Te atreves a venderme
a un cazarrecompensas, niño?

204
00:12:59,153 --> 00:13:00,196
No, no es eso.

205
00:13:00,279 --> 00:13:03,073
¿Y tú? Eres muy flacucho
para ser Roronoa Zoro.

206
00:13:03,157 --> 00:13:04,867
Soy Monkey D. Luffy.

207
00:13:04,950 --> 00:13:06,577
No te conozco, flacucho.

208
00:13:06,660 --> 00:13:09,914
Bueno, no olvides mi nombre,
porque seré el rey de los piratas.

209
00:13:12,249 --> 00:13:14,210
Debes ser nuevo en esto, mocoso,

210
00:13:14,293 --> 00:13:16,545
porque soy la futura reina de los piratas.

211
00:13:16,629 --> 00:13:19,215
¿La pirata más poderosa del océano?

212
00:13:19,298 --> 00:13:22,551
¡Capitán Alvida!

213
00:13:22,635 --> 00:13:23,469
Ah.

214
00:13:25,554 --> 00:13:27,515
Perdóname. No te oí, Koby.

215
00:13:28,140 --> 00:13:30,309
¿Quién es la pirata más poderosa
del océano?

216
00:13:32,520 --> 00:13:34,772
Respóndeme, ratita chillona.

217
00:13:34,855 --> 00:13:35,940
No tiene que hacerlo.

218
00:13:36,607 --> 00:13:37,817
Koby es un hombre libre.

219
00:13:38,400 --> 00:13:40,528
- No me ayude.
-No, claro que no.

220
00:13:41,237 --> 00:13:42,321
Es mío.

221
00:13:42,404 --> 00:13:43,697
Y siempre va a ser mío.

222
00:13:44,198 --> 00:13:45,699
Eso no fue lo que él me dijo.

223
00:13:48,077 --> 00:13:49,495
Dijo que tú eres mala.

224
00:13:50,496 --> 00:13:51,622
Y cruel.

225
00:13:51,705 --> 00:13:53,541
Y tonta como una vaquita marina.

226
00:13:53,624 --> 00:13:55,209
¡No, capitana! ¡Yo no dije eso!

227
00:14:10,182 --> 00:14:11,016
¡Uh!

228
00:14:11,100 --> 00:14:12,017
Prepárate.

229
00:14:19,692 --> 00:14:21,610
¡Uh!

230
00:14:22,194 --> 00:14:23,737
¿Qué clase de monstruo eres?

231
00:14:24,822 --> 00:14:25,906
Uno que se estira.

232
00:14:53,976 --> 00:14:56,395
¡Tú! ¡Esto es tu culpa!

233
00:15:05,195 --> 00:15:06,322
Ya es suficiente.

234
00:15:08,073 --> 00:15:09,909
Pistola Goma…

235
00:15:12,494 --> 00:15:14,330
¡Goma!

236
00:15:22,254 --> 00:15:24,214
¿Alguien tiene algún problema con Koby?

237
00:15:28,469 --> 00:15:29,303
Vámonos.

238
00:15:30,512 --> 00:15:33,474
Necesitamos un bote
y comida para varios días.

239
00:15:34,308 --> 00:15:35,142
¿Qué?

240
00:15:35,225 --> 00:15:36,060
Sí.

241
00:15:36,560 --> 00:15:38,354
Vienes conmigo, ¿verdad?

242
00:15:48,989 --> 00:15:52,826
ISLA SIXIS

243
00:16:17,726 --> 00:16:19,061
Ya puedes salir.

244
00:16:21,271 --> 00:16:22,898
La gente visita altares

245
00:16:22,982 --> 00:16:25,943
para encender velas
por aquellos a quienes perdieron.

246
00:16:27,695 --> 00:16:29,196
¿Para quién son esas?

247
00:16:30,572 --> 00:16:33,283
Esta es para alguien
a quien perdí hace mucho.

248
00:16:33,367 --> 00:16:34,952
¿Y la otra?

249
00:16:37,037 --> 00:16:39,331
Me has seguido durante tres días.

250
00:16:43,627 --> 00:16:46,755
- ¿Qué quieres?
- Puedes llamarme Sr. 7.

251
00:16:46,839 --> 00:16:49,842
Represento a una organización
conocida como los Barrocos.

252
00:16:49,925 --> 00:16:52,970
Y tus habilidades particulares
nos interesan,

253
00:16:53,053 --> 00:16:55,681
cazador de piratas Roronoa Zoro.

254
00:16:56,724 --> 00:16:57,558
¿Y qué son?

255
00:16:58,308 --> 00:16:59,476
¿Una banda de asesinos?

256
00:17:00,060 --> 00:17:03,480
Somos mucho… mucho más.

257
00:17:03,564 --> 00:17:07,109
Debes saber que es un honor
que te pidan unirte a nuestras filas.

258
00:17:07,651 --> 00:17:09,486
Tengo mi propio negocio que atender.

259
00:17:12,614 --> 00:17:14,825
Una membresía
te volvería aún más invisible.

260
00:17:14,908 --> 00:17:16,577
Y más temido.

261
00:17:16,660 --> 00:17:18,871
¿Viene con un tatuaje gratis en la cara?

262
00:17:18,954 --> 00:17:20,497
Mi favorito es el número 1.

263
00:17:24,626 --> 00:17:28,839
Rechazar a los Barrocos
significa que perderás tu vida.

264
00:17:29,423 --> 00:17:31,133
Si hablan en serio,

265
00:17:31,216 --> 00:17:33,844
debieron enviar
a alguien mejor que el número 7.

266
00:18:37,449 --> 00:18:39,034
Esa mirada en Alvida.

267
00:18:39,118 --> 00:18:41,954
Nunca vi que alguien
se levantara contra ella, don Luffy.

268
00:18:42,037 --> 00:18:44,832
- No debió meterse contigo.
- ¿Cómo se estira así?

269
00:18:47,209 --> 00:18:48,585
Es una larga historia.

270
00:18:51,630 --> 00:18:53,590
Al menos no te sacaste el ojo.

271
00:18:53,674 --> 00:18:56,051
Era mi intención, pero fallé.

272
00:18:58,512 --> 00:18:59,346
Ay.

273
00:18:59,888 --> 00:19:01,098
¿No que muy rudo, Luffy?

274
00:19:01,181 --> 00:19:02,099
¡Y lo soy!

275
00:19:02,182 --> 00:19:03,559
No la cosas bien.

276
00:19:04,143 --> 00:19:05,853
Quiero que todos vean mi cicatriz.

277
00:19:05,936 --> 00:19:07,604
Eso no hace al hombre, Luffy.

278
00:19:08,438 --> 00:19:11,817
Es la lección detrás de una cicatriz.
Y no ganaste ninguna con esta.

279
00:19:11,900 --> 00:19:13,485
Pues me la quiero ganar.

280
00:19:14,236 --> 00:19:16,947
Seré el mejor pirata del mundo. En serio.

281
00:19:17,030 --> 00:19:20,325
Mira, he practicado mucho la cara
para mi cartel de recompensa.

282
00:19:23,954 --> 00:19:27,040
Sé que tu cara aparecerá
en un cartel de "Se busca" algún día.

283
00:19:28,750 --> 00:19:29,960
Pero aún no estás listo.

284
00:19:30,669 --> 00:19:32,045
Mi barco ya tiene un ancla.

285
00:19:32,129 --> 00:19:33,755
No soy un ancla.

286
00:19:35,757 --> 00:19:37,134
ANCLA

287
00:19:41,305 --> 00:19:42,556
Estúpido Shanks.

288
00:19:43,849 --> 00:19:45,851
Estúpido tesoro.

289
00:20:35,609 --> 00:20:36,985
Aquí tienes, capi.

290
00:20:42,950 --> 00:20:44,034
Trae tu mejor whisky.

291
00:20:48,205 --> 00:20:49,414
Perdón, ya no tengo.

292
00:20:49,998 --> 00:20:51,416
Es nuestra culpa, amigo.

293
00:20:51,500 --> 00:20:53,460
Hemos celebrado un poco.

294
00:20:53,543 --> 00:20:55,545
Bebimos hasta dejar seco el lugar, pero…

295
00:20:58,215 --> 00:20:59,883
Tal vez esto pueda compensártelo.

296
00:21:02,678 --> 00:21:03,679
Mmm.

297
00:21:05,389 --> 00:21:08,934
- ¿Qué esperas que haga con una botella?
- En general, darle tragos.

298
00:21:20,821 --> 00:21:23,198
Ahora hay vidrio en todas partes.

299
00:21:23,782 --> 00:21:25,993
Makino, ¿tienes un trapeador?

300
00:21:26,076 --> 00:21:26,952
Ajá.

301
00:21:42,592 --> 00:21:44,511
Ya que te gusta tanto limpiar…

302
00:21:47,222 --> 00:21:48,515
Mejor vámonos.

303
00:21:49,141 --> 00:21:50,934
Debe haber un bar de verdad.

304
00:21:56,064 --> 00:21:58,150
- Sí te ensució, ¿no?
- ¿Te gusta limpiar?

305
00:22:02,446 --> 00:22:04,031
¿Por qué se ríen?

306
00:22:04,740 --> 00:22:06,992
¿Vas a dejar que te insulten y ya?

307
00:22:07,075 --> 00:22:08,910
Solo derramó una bebida sobre mí.

308
00:22:08,994 --> 00:22:10,871
¡Debiste defenderte y pelear!

309
00:22:10,954 --> 00:22:12,706
¿Por qué no le tiraste los dientes?

310
00:22:15,417 --> 00:22:17,210
No todo se resuelve con violencia.

311
00:22:17,836 --> 00:22:20,714
Un hombre debe ser fuerte,
pero también debe ser bueno.

312
00:22:20,797 --> 00:22:22,174
Tú no eres un hombre.

313
00:22:23,550 --> 00:22:24,885
Eres un cobarde, Shanks.

314
00:22:25,802 --> 00:22:26,636
¿Lo ves?

315
00:22:27,763 --> 00:22:29,473
Te dije que no estabas listo.

316
00:22:29,556 --> 00:22:31,558
Espera, Luffy.

317
00:22:38,357 --> 00:22:40,150
¡Luffy!

318
00:22:47,199 --> 00:22:48,200
¿Qué hiciste?

319
00:22:52,371 --> 00:22:54,122
¿Comió una Fruta del Diablo?

320
00:22:54,206 --> 00:22:55,540
No sabía en ese momento.

321
00:22:56,792 --> 00:23:00,003
Pero la mía era una Fruta Goma Goma.
Convirtió mi cuerpo en goma.

322
00:23:03,298 --> 00:23:04,132
¿Eh?

323
00:23:06,802 --> 00:23:07,636
¿Y ahora qué?

324
00:23:08,720 --> 00:23:11,598
- Tenemos que ir a algún lado, ¿no?
- Vamos a algún lado.

325
00:23:11,681 --> 00:23:13,016
Siguiente parada:

326
00:23:13,934 --> 00:23:14,810
la Gran Ruta.

327
00:23:14,893 --> 00:23:16,228
¿Y sabe cómo llegar?

328
00:23:17,604 --> 00:23:18,605
Eh…

329
00:23:18,688 --> 00:23:21,608
No puede navegar.
¡Ni siquiera tiene un mapa!

330
00:23:22,526 --> 00:23:23,402
Buen punto.

331
00:23:25,278 --> 00:23:27,447
Deberíamos buscar uno de esos mapas.

332
00:23:27,531 --> 00:23:28,824
Creo que me equivoqué.

333
00:23:29,741 --> 00:23:31,660
Nunca debí dejar a Alvida.

334
00:23:33,036 --> 00:23:37,958
Koby, si pudieras hacer
cualquier cosa que se te ocurra,

335
00:23:38,542 --> 00:23:39,376
¿qué sería?

336
00:23:41,253 --> 00:23:42,379
Sí hay algo, pero…

337
00:23:44,631 --> 00:23:45,465
es tonto.

338
00:23:51,221 --> 00:23:52,180
¿Y eso por qué fue?

339
00:23:52,264 --> 00:23:53,640
No puede ser tonto, Koby.

340
00:23:54,516 --> 00:23:55,892
Cuéntamelo todo.

341
00:24:01,398 --> 00:24:02,274
La verdad…

342
00:24:04,860 --> 00:24:06,445
siempre he querido ser parte…

343
00:24:10,866 --> 00:24:11,741
de la Marina.

344
00:24:14,536 --> 00:24:15,412
¡Ah!

345
00:24:15,495 --> 00:24:16,997
Desde que era un niño,

346
00:24:18,290 --> 00:24:21,376
quería proteger a las personas
que no pueden protegerse solas.

347
00:24:26,756 --> 00:24:28,216
Le dije que era tonto.

348
00:24:28,300 --> 00:24:30,010
Si eso es lo que más quieres,

349
00:24:31,470 --> 00:24:32,888
creo que tienes que hacerlo.

350
00:24:35,891 --> 00:24:36,933
Y yo puedo ayudarte.

351
00:24:37,767 --> 00:24:38,894
Ni siquiera me conoce.

352
00:24:38,977 --> 00:24:40,437
Comimos juntos, Koby.

353
00:24:41,938 --> 00:24:44,649
Y si sueñas con ser marino, pues…

354
00:24:46,693 --> 00:24:48,111
es suficiente para mí.

355
00:24:49,654 --> 00:24:50,489
Okey.

356
00:24:52,115 --> 00:24:55,911
A ver, tú solo llévanos
a la próxima base de la Marina.

357
00:24:55,994 --> 00:24:57,037
Yo consigo mi mapa

358
00:24:58,580 --> 00:25:00,957
y tú te inscribes. ¡Sí!

359
00:25:02,167 --> 00:25:03,293
Ya está.

360
00:25:03,376 --> 00:25:05,587
Bueno, ahora voy a tomarme una siestecita.

361
00:25:05,670 --> 00:25:07,797
No puede pasearse
por una base de la Marina

362
00:25:07,881 --> 00:25:10,008
y solicitar un mapa de la Gran Ruta.

363
00:25:10,091 --> 00:25:11,218
Tranquilo.

364
00:25:12,677 --> 00:25:13,929
Soy muy sigiloso.

365
00:25:18,141 --> 00:25:19,351
Sí.

366
00:25:19,434 --> 00:25:21,019
Supersigiloso.

367
00:25:24,105 --> 00:25:28,235
EN ALGÚN OTRO LUGAR DEL MAR DEL ESTE

368
00:25:44,167 --> 00:25:46,503
Hay alguien ahí.
Hay que acercarnos.

369
00:25:47,212 --> 00:25:48,421
Ayúdenme.

370
00:25:50,549 --> 00:25:51,383
Agua.

371
00:25:51,466 --> 00:25:54,594
Guau. Tienes suerte, cariño.
Somos todo lo que necesitas.

372
00:25:54,678 --> 00:25:57,347
Mi tripulación fue atacada por piratas.

373
00:25:57,973 --> 00:26:00,308
Apenas pude escapar de ahí con vida.

374
00:26:00,392 --> 00:26:03,103
¿Dijiste piratas? Son algo terrible, ¿no?

375
00:26:03,186 --> 00:26:06,773
De lo peor. Qué bueno
que te encontramos en vez de ellos.

376
00:26:09,276 --> 00:26:11,611
¿Qué traes ahí? Comparte con nosotros.

377
00:26:11,695 --> 00:26:13,655
No. No, por favor.

378
00:26:13,738 --> 00:26:15,699
Es todo lo que me queda.

379
00:26:15,782 --> 00:26:17,200
Por favor. Por favor.

380
00:26:17,284 --> 00:26:19,661
Es un trato justo
por salvarte la vida.

381
00:26:26,626 --> 00:26:29,004
- ¿Eh?
- Oye. ¿Y esto qué?

382
00:26:30,797 --> 00:26:34,009
Perdón, señores. Gracias por el rescate.

383
00:27:02,287 --> 00:27:07,167
SHELLS TOWN, DIVISIÓN 153 DE LA MARINA

384
00:27:16,635 --> 00:27:17,802
SE BUSCA VIVO O MUERTO

385
00:27:18,386 --> 00:27:20,513
No sabía que había tantos piratas.

386
00:27:21,056 --> 00:27:22,807
Hay piratas peores en la Gran Ruta.

387
00:27:23,725 --> 00:27:24,559
Es terrible.

388
00:27:25,101 --> 00:27:26,311
Sí.

389
00:27:26,394 --> 00:27:27,979
Sí. Qué loco, ¿no?

390
00:27:29,439 --> 00:27:30,523
¿Dónde está mi cara?

391
00:27:33,860 --> 00:27:34,694
Bueno,

392
00:27:35,487 --> 00:27:38,031
solo hay una forma de entrar a esa base.

393
00:27:39,282 --> 00:27:41,951
Y no será con el estómago vacío.

394
00:27:42,869 --> 00:27:43,703
Vámonos.

395
00:27:43,787 --> 00:27:44,788
SE BUSCA: ALVIDA

396
00:27:54,839 --> 00:27:56,591
Ya tenemos comida, señorita.

397
00:27:56,675 --> 00:27:58,885
¡Uh! Entre más, mejor. Más es mejor.

398
00:27:58,968 --> 00:27:59,969
Alimenta el cerebro.

399
00:28:01,971 --> 00:28:03,306
Okey, a ver.

400
00:28:04,808 --> 00:28:07,102
No puedo entrar a la base por la puerta,

401
00:28:07,852 --> 00:28:10,397
pero tal vez… tal vez… ¿Qué tal esto?

402
00:28:10,480 --> 00:28:12,774
Entro a la base volando.

403
00:28:12,857 --> 00:28:15,026
Puedo usar un pájaro para hacerlo.

404
00:28:15,110 --> 00:28:16,444
Es una terrible idea.

405
00:28:18,363 --> 00:28:19,406
Y baje la voz.

406
00:28:30,917 --> 00:28:33,336
Una botella para mí y otra para mi amigo.

407
00:28:33,420 --> 00:28:34,587
Tuvo un día difícil.

408
00:28:50,854 --> 00:28:51,688
Hola.

409
00:28:52,605 --> 00:28:53,690
¿Te invito un trago?

410
00:28:54,774 --> 00:28:55,608
Muy alto.

411
00:28:55,692 --> 00:28:57,861
Sí, claro. Como cualquiera. Con permiso.

412
00:28:58,778 --> 00:28:59,612
Gracias.

413
00:29:04,743 --> 00:29:05,744
¿Te gusta el ron?

414
00:29:06,369 --> 00:29:07,704
Sí, claro.

415
00:29:08,580 --> 00:29:09,873
A todos les gusta, ¿no?

416
00:29:09,956 --> 00:29:11,958
No se lo pregunto a cualquiera.

417
00:29:15,879 --> 00:29:18,548
- ¿Qué es eso?
- Son bolas de arroz. Para ti.

418
00:29:18,631 --> 00:29:19,507
¿Tú las hiciste?

419
00:29:19,591 --> 00:29:21,551
- Ajá.
- ¿Qué es la cosa café?

420
00:29:21,634 --> 00:29:24,012
Chocolate. Hace que todo sepa mejor.

421
00:29:24,095 --> 00:29:24,929
¿Rika?

422
00:29:26,264 --> 00:29:29,934
Eres una mocosa estúpida. ¿Qué haces?

423
00:29:33,188 --> 00:29:36,816
- ¿Por qué no miras por dónde vas?
-Rika, ofrécele una disculpa.

424
00:29:36,900 --> 00:29:39,819
Eh, eh, perdón. Lo… siento, señor.

425
00:29:39,903 --> 00:29:41,237
"Eh, perdón.

426
00:29:41,988 --> 00:29:43,865
Lo… siento, señor".

427
00:29:44,949 --> 00:29:46,951
A la próxima, no seré tan lindo.

428
00:29:48,369 --> 00:29:49,621
Tiraste mi comida.

429
00:29:59,881 --> 00:30:00,715
Mmm.

430
00:30:02,133 --> 00:30:03,009
Delicioso.

431
00:30:11,434 --> 00:30:12,644
Ahora come una tú.

432
00:30:13,853 --> 00:30:15,313
Y discúlpate con la niña.

433
00:30:20,193 --> 00:30:21,361
¿No sabes quién soy?

434
00:30:24,155 --> 00:30:26,449
Un marino de mierda
con un espantoso corte.

435
00:30:30,829 --> 00:30:31,788
Yo no haría eso.

436
00:30:31,871 --> 00:30:33,581
Ay, por favor, tipo rudo.

437
00:30:33,665 --> 00:30:35,250
¿Tres espadas?

438
00:30:36,751 --> 00:30:37,919
Yo solo necesito una.

439
00:30:39,587 --> 00:30:40,421
Okey.

440
00:30:42,257 --> 00:30:43,299
Pero va a doler.

441
00:30:48,304 --> 00:30:49,138
Uh.

442
00:30:57,605 --> 00:30:58,439
Ah.

443
00:31:40,064 --> 00:31:40,899
Guau.

444
00:31:41,608 --> 00:31:42,942
Qué gran guerrero.

445
00:31:49,115 --> 00:31:52,327
No debes desenvainar tu espada
si no vas a usarla.

446
00:31:52,410 --> 00:31:53,578
No me mates, por favor.

447
00:31:54,078 --> 00:31:55,788
Mi papá te dará todo lo que pidas.

448
00:31:55,872 --> 00:31:56,956
¿Quién es tu papá?

449
00:31:57,040 --> 00:31:58,082
El capitán Morgan.

450
00:31:58,875 --> 00:32:01,044
Está a cargo de la base de la Marina.

451
00:32:02,420 --> 00:32:03,838
Entonces, me debe dinero.

452
00:32:08,968 --> 00:32:12,472
Entiendo que enviaste
a cuatro de mis marinos a la enfermería.

453
00:32:15,183 --> 00:32:17,560
Y sin desenvainar, debo añadir.

454
00:32:18,519 --> 00:32:20,146
Impresionante.

455
00:32:20,229 --> 00:32:21,940
No quería hacer una masacre.

456
00:32:22,023 --> 00:32:24,025
Roronoa Zoro.

457
00:32:24,108 --> 00:32:25,318
El Demonio.

458
00:32:27,779 --> 00:32:30,949
El cazador de piratas más temido
en el mar del Este.

459
00:32:31,032 --> 00:32:31,866
Mmm.

460
00:32:31,950 --> 00:32:34,452
Veo que le haces honor a tu reputación.

461
00:32:34,535 --> 00:32:36,955
Da lo mismo, solo quiero mi dinero y ya.

462
00:32:37,038 --> 00:32:38,706
Tendrás tu recompensa.

463
00:32:39,290 --> 00:32:43,419
Pero el castigo por asaltar a un marino
son siete días expuesto en el patio.

464
00:32:45,046 --> 00:32:46,297
Sin comida ni agua.

465
00:32:46,881 --> 00:32:50,426
Intente arrestarme,
pero el primero en morir será su engendro.

466
00:32:50,510 --> 00:32:52,595
¡Oye! ¡Él no puede hablarme así!

467
00:32:56,808 --> 00:32:58,935
Oye, me agradas.

468
00:33:00,103 --> 00:33:04,816
Deberíamos trabajar
para el mismo equipo.

469
00:33:08,778 --> 00:33:09,612
Mmm.

470
00:33:12,490 --> 00:33:15,576
Serías un marino prodigioso.

471
00:33:16,160 --> 00:33:16,995
Mmm.

472
00:33:17,954 --> 00:33:19,956
Tengo mi propio negocio que atender.

473
00:33:20,498 --> 00:33:23,251
No me deja mucho tiempo
para jugar a los disfraces.

474
00:33:26,587 --> 00:33:29,340
Es una pena
perder a un hombre con tu talento.

475
00:33:30,675 --> 00:33:32,802
Porque no podrás recolectar recompensas

476
00:33:32,885 --> 00:33:35,638
de ninguna base de la Marina
en cuanto te exponga.

477
00:33:35,722 --> 00:33:38,975
Así que… ¿qué prefieres?

478
00:33:41,144 --> 00:33:42,729
¿Nueva carrera?

479
00:33:45,606 --> 00:33:46,441
¿O el patio?

480
00:33:49,402 --> 00:33:50,403
¿Siete días?

481
00:33:54,365 --> 00:33:56,576
Estoy cansado, los aprovecho para dormir.

482
00:34:00,204 --> 00:34:02,373
No puedo dejar de pensar en la pelea.

483
00:34:04,000 --> 00:34:06,169
Ese tipo era impresionante.

484
00:34:07,503 --> 00:34:09,589
¿Y viste que tenía tres espadas?

485
00:34:09,672 --> 00:34:10,506
Piénsalo.

486
00:34:11,591 --> 00:34:12,884
¿Dónde va la tercera?

487
00:34:14,010 --> 00:34:14,844
No.

488
00:34:17,013 --> 00:34:20,016
Tuvo que proteger
a esa niña inocente de la Marina.

489
00:34:20,683 --> 00:34:22,727
Se supone que ellos deben protegerla.

490
00:34:23,311 --> 00:34:24,729
No me hace sentido.

491
00:34:24,812 --> 00:34:27,523
Si hay buenos piratas y malos piratas,

492
00:34:27,607 --> 00:34:31,903
entonces, tiene que haber
buenos marinos y malos marinos, ¿no?

493
00:34:36,616 --> 00:34:37,992
Tú vas a ser de los buenos.

494
00:34:39,702 --> 00:34:41,412
Tal vez Alvida tenía razón.

495
00:34:43,956 --> 00:34:45,792
No sé nada sobre el mundo.

496
00:34:45,875 --> 00:34:47,293
Eras su prisionero.

497
00:34:48,294 --> 00:34:50,129
Sí, pero yo sabía quién soy.

498
00:34:50,213 --> 00:34:51,839
Ahora no tengo ni idea.

499
00:34:55,176 --> 00:34:56,135
Oye, Koby.

500
00:34:59,388 --> 00:35:00,223
¡Koby!

501
00:35:01,933 --> 00:35:03,434
Necesito entrar a la base

502
00:35:03,518 --> 00:35:04,811
y encontrar el mapa.

503
00:35:04,894 --> 00:35:06,437
Y la ayuda no me caería mal.

504
00:35:08,106 --> 00:35:10,608
¿Cómo? ¿Quiere que le ayude
a robarle a la Marina?

505
00:35:10,691 --> 00:35:12,026
No, claro que no.

506
00:35:14,445 --> 00:35:15,947
¿Qué te parece ayudarme a…

507
00:35:17,115 --> 00:35:18,032
preparar el bote?

508
00:35:18,533 --> 00:35:20,243
Puedes encargarte de eso, ¿no?

509
00:35:21,077 --> 00:35:21,994
Creo que sí.

510
00:35:22,620 --> 00:35:23,746
¿Usted qué va a hacer?

511
00:35:27,959 --> 00:35:29,585
Estoy pensándolo.

512
00:35:35,424 --> 00:35:37,135
Qué hermosa mañana, ¿verdad?

513
00:35:38,052 --> 00:35:41,180
Aunque muy cálida para mi gusto.

514
00:35:43,349 --> 00:35:45,643
El gran Demonio.

515
00:35:47,979 --> 00:35:50,982
Más bien un perrito mal portado
amarrado en el patio.

516
00:35:52,817 --> 00:35:54,068
¿Qué dices, perrito?

517
00:35:54,152 --> 00:35:55,987
¿Quieres hacer un truco para mí?

518
00:35:57,029 --> 00:35:59,532
¿Sentarte y suplicar? ¿Mmm?

519
00:35:59,615 --> 00:36:00,741
¡Uh!

520
00:36:01,576 --> 00:36:02,410
¡Deja eso!

521
00:36:04,245 --> 00:36:05,163
Uh.

522
00:36:07,165 --> 00:36:09,750
¿Qué tiene de especial este vejestorio?

523
00:36:09,834 --> 00:36:10,751
¿Mmm?

524
00:36:12,086 --> 00:36:13,880
Disfruta estos siete días.

525
00:36:13,963 --> 00:36:16,048
Porque, cuando salga de aquí,

526
00:36:17,091 --> 00:36:18,676
tú vas a suplicar.

527
00:36:18,759 --> 00:36:20,094
¿Cuando salgas, tonto?

528
00:36:22,305 --> 00:36:24,432
¿Crees que mi padre va a dejarte ir?

529
00:36:25,433 --> 00:36:29,270
Tú vas a morir en este lugar.

530
00:36:42,700 --> 00:36:45,536
BASE 153 DE LA MARINA

531
00:37:02,595 --> 00:37:03,554
Ey.

532
00:37:20,488 --> 00:37:22,782
Ah, hola. Tú eres el tipo del bar.

533
00:37:24,033 --> 00:37:24,909
Piérdete.

534
00:37:24,992 --> 00:37:27,370
Sinceramente, ya lo hice.

535
00:37:28,663 --> 00:37:30,373
Intento llegar adentro de la base.

536
00:37:31,165 --> 00:37:33,209
Oye, vi tu forma de pelear.

537
00:37:33,292 --> 00:37:34,669
¿Cómo te pudieron arrestar?

538
00:37:34,752 --> 00:37:35,586
No lo hicieron.

539
00:37:38,381 --> 00:37:39,507
Me entregué yo mismo.

540
00:37:40,299 --> 00:37:41,550
Qué interesante decisión.

541
00:37:42,635 --> 00:37:44,303
Seguro tuviste tus razones.

542
00:37:45,096 --> 00:37:46,597
No sabes nada sobre mí.

543
00:37:46,681 --> 00:37:49,892
Sé que protegiste a esa niña
de los marinos anoche.

544
00:37:52,103 --> 00:37:53,271
Eres de los buenos.

545
00:37:54,105 --> 00:37:57,942
Soy Roronoa Zoro, el cazador de piratas.

546
00:37:58,025 --> 00:38:00,903
Pues… yo soy Monkey D. Luffy.

547
00:38:01,445 --> 00:38:03,364
Y voy a ser el rey de los piratas.

548
00:38:03,447 --> 00:38:06,784
Creo que deberías unirte a mi tripulación.

549
00:38:10,955 --> 00:38:13,541
¿Por qué piensas
que quiero jugar al pirata contigo?

550
00:38:13,624 --> 00:38:14,875
Eres un gran guerrero.

551
00:38:16,168 --> 00:38:18,337
Creo que juntos haríamos un gran equipo.

552
00:38:18,921 --> 00:38:20,798
Soy un cazador de piratas.

553
00:38:21,590 --> 00:38:22,800
Mato a los tuyos.

554
00:38:23,426 --> 00:38:24,260
Por dinero.

555
00:38:24,343 --> 00:38:25,720
Repites eso.

556
00:38:26,304 --> 00:38:27,638
Pero ¿eso es lo que eres?

557
00:38:30,141 --> 00:38:31,684
¿Eso es todo lo que quieres?

558
00:38:40,526 --> 00:38:43,612
Le hice una promesa a una persona
hace mucho tiempo.

559
00:38:46,782 --> 00:38:49,243
Convertirme
en el mejor espadachín del mundo.

560
00:38:50,619 --> 00:38:52,121
Impresionante.

561
00:38:59,754 --> 00:39:02,340
Puedes desatarme,
pero no me uniré a tu tripulación.

562
00:39:02,423 --> 00:39:03,257
Okey.

563
00:39:05,092 --> 00:39:07,595
Hablo en serio. No te debo nada.

564
00:39:08,554 --> 00:39:10,681
Solo creo que estarías perdiendo el tiempo

565
00:39:10,765 --> 00:39:12,475
si te quedas aquí.

566
00:39:13,976 --> 00:39:15,811
Si hay algo más que estás buscando.

567
00:39:19,774 --> 00:39:21,233
Buena suerte con las espadas.

568
00:39:22,526 --> 00:39:24,528
Oye, ¿le cierras cuando me vaya?

569
00:39:31,994 --> 00:39:32,828
¡Gracias!

570
00:39:53,933 --> 00:39:54,809
¡Oye!

571
00:39:55,768 --> 00:39:57,103
Tú no deberías estar aquí.

572
00:39:58,396 --> 00:40:00,981
El capitán Morgan
me pidió un mapa de la Gran Ruta

573
00:40:01,065 --> 00:40:03,067
para su junta de seguridad de la tarde.

574
00:40:03,150 --> 00:40:04,110
¿Por qué haría eso?

575
00:40:04,193 --> 00:40:06,445
Los mapas correspondientes a la Gran Ruta

576
00:40:06,529 --> 00:40:08,697
están bajo llave en su oficina privada.

577
00:40:08,781 --> 00:40:10,116
Solo sigo órdenes.

578
00:40:10,199 --> 00:40:13,369
Pero, si quieres cuestionar
a Mano de Hacha Morgan, ve y hazlo.

579
00:40:15,413 --> 00:40:19,291
Oye, ¿tenemos algún mapa
de la Gran Ruta aquí abajo?

580
00:40:19,375 --> 00:40:21,168
No, aquí no hay de esos.

581
00:40:24,004 --> 00:40:24,839
¡Oye!

582
00:40:25,423 --> 00:40:27,216
Tú eres la mujer del bar.

583
00:40:28,217 --> 00:40:30,010
La que se robó mi uniforme.

584
00:40:45,818 --> 00:40:46,819
Está bien.

585
00:40:47,778 --> 00:40:48,821
No hay problema.

586
00:41:01,500 --> 00:41:02,501
¡Uh!

587
00:41:10,718 --> 00:41:11,802
Mmm.

588
00:41:16,015 --> 00:41:18,851
Uy, uy. Ey, ey, ey. No. No hagas eso.

589
00:41:18,934 --> 00:41:21,854
Voy a llevarte arrestado
por invadir una base de la Marina.

590
00:41:21,937 --> 00:41:23,022
Ah.

591
00:41:23,105 --> 00:41:25,274
Pues, entonces, arréstate a ti misma,

592
00:41:25,357 --> 00:41:27,026
porque no eres de la Marina.

593
00:41:27,109 --> 00:41:27,985
Obvio que lo soy.

594
00:41:28,068 --> 00:41:29,820
No, claro que no.

595
00:41:29,904 --> 00:41:31,197
Escuché la conversación.

596
00:41:31,697 --> 00:41:33,699
Le robaste el uniforme a ese tipo.

597
00:41:33,782 --> 00:41:35,242
Y ahora quieres mi mapa.

598
00:41:36,035 --> 00:41:37,077
¿Tu mapa?

599
00:41:37,161 --> 00:41:38,954
Sip. Mi mapa a la Gran Ruta.

600
00:41:39,038 --> 00:41:41,081
Es mi mapa y no me iré de aquí sin él.

601
00:41:41,165 --> 00:41:42,666
Sí, como digas.

602
00:41:44,043 --> 00:41:47,087
Oye. ¡Oye, vuelve aquí!

603
00:41:48,756 --> 00:41:50,674
¿Tienes idea de lo que haces?

604
00:41:51,258 --> 00:41:53,344
Busco la oficina de ese tal Morgan.

605
00:41:53,427 --> 00:41:55,137
El mapa está ahí, ¿no?

606
00:41:57,139 --> 00:41:58,390
Sí, entendido.

607
00:42:05,064 --> 00:42:08,651
Los nuevos cadetes
deberían tener mucha más condición física.

608
00:42:08,734 --> 00:42:10,319
Así no se ven preparados.

609
00:42:10,402 --> 00:42:11,946
Todo tiene que ver con la…

610
00:42:20,454 --> 00:42:21,914
¿Ese es tu plan?

611
00:42:21,997 --> 00:42:25,709
¿Solo entrar a la oficina de Mano de Hacha
y decirle que te preste el mapa?

612
00:42:25,793 --> 00:42:29,755
Tal vez deba pelear por él.
¿Por qué lo llaman Mano de Hacha, eh?

613
00:42:29,838 --> 00:42:31,715
Vas a hacer que nos atrapen a los dos

614
00:42:31,799 --> 00:42:33,384
si sigues vagando por la base.

615
00:42:33,467 --> 00:42:35,052
Necesitamos un plan.

616
00:42:40,140 --> 00:42:41,058
¡Ah!

617
00:42:41,684 --> 00:42:42,685
Mano de Hacha.

618
00:43:27,605 --> 00:43:29,064
¿Vas a matarme?

619
00:43:29,648 --> 00:43:30,482
Hoy no.

620
00:43:31,567 --> 00:43:33,527
Tengo algo mucho peor en mente.

621
00:43:34,820 --> 00:43:38,240
Capitán Morgan, estoy escoltando
a este prisionero a la mazmorra.

622
00:43:38,324 --> 00:43:40,576
Fue arrestado por causar disturbios.

623
00:43:41,243 --> 00:43:42,161
Sí.

624
00:43:42,745 --> 00:43:43,579
Prisionero.

625
00:43:43,662 --> 00:43:45,873
Nunca te había visto por aquí.

626
00:43:45,956 --> 00:43:48,751
Porque me transfirieron de la 77, señor.

627
00:43:50,919 --> 00:43:52,880
¿Cuál es tu nombre, cabo?

628
00:43:53,505 --> 00:43:54,381
Nami, señor.

629
00:43:54,923 --> 00:43:56,884
Yo pedí una transferencia

630
00:43:56,967 --> 00:43:58,719
para servir bajo su mando.

631
00:44:02,264 --> 00:44:03,891
Buena elección.

632
00:44:03,974 --> 00:44:06,310
Mmm. Espero grandes cosas de ti.

633
00:44:06,935 --> 00:44:09,271
Sí. Ella es la mejor.

634
00:44:12,483 --> 00:44:14,193
Ah, pe… perdón.

635
00:44:14,276 --> 00:44:16,737
Es la mejor de lo peor.

636
00:44:18,072 --> 00:44:19,114
Odio a la Marina.

637
00:44:24,328 --> 00:44:25,371
Adelante.

638
00:44:32,753 --> 00:44:34,421
Eso fue impresionante.

639
00:44:34,505 --> 00:44:36,090
Admítelo, somos un buen equipo.

640
00:44:36,173 --> 00:44:37,299
No somos un equipo.

641
00:44:38,342 --> 00:44:39,385
Como digas.

642
00:44:40,636 --> 00:44:43,972
Ahora solo hay que ver cómo meternos
a la oficina de Mano de Hacha.

643
00:44:48,560 --> 00:44:50,020
¿Esas son sus llaves?

644
00:44:50,688 --> 00:44:51,689
¡Oh!

645
00:44:51,772 --> 00:44:52,856
¿Cómo lo hiciste?

646
00:44:54,525 --> 00:44:55,651
Soy una ladrona.

647
00:44:56,860 --> 00:44:57,695
Ah.

648
00:44:58,529 --> 00:45:00,739
Oye, eres una gran ladrona.

649
00:45:00,823 --> 00:45:02,574
Y sabes hablar para ganar.

650
00:45:03,450 --> 00:45:05,744
Únete a mi tripulación pirata.

651
00:45:05,828 --> 00:45:06,995
Uy.

652
00:45:08,539 --> 00:45:09,957
Dejemos una cosita clara.

653
00:45:10,040 --> 00:45:13,669
Yo jamás me voy a unir
a ninguna tripulación contigo.

654
00:45:13,752 --> 00:45:16,171
Odio a los piratas. ¿Oíste?

655
00:45:18,799 --> 00:45:21,343
Eso es porque aún no me conoces.

656
00:45:43,574 --> 00:45:45,993
Como que este tipo se gusta mucho, ¿no?

657
00:45:46,076 --> 00:45:47,661
Voy a encontrar el mapa.

658
00:45:48,203 --> 00:45:49,538
Finge que no estás aquí.

659
00:45:49,621 --> 00:45:51,415
Pero sí estoy. ¿Por qué?

660
00:45:52,332 --> 00:45:55,294
¿Por qué te urge tanto encontrar el mapa?

661
00:45:57,796 --> 00:45:59,173
Para encontrar el One Piece

662
00:45:59,256 --> 00:46:01,175
y convertirme en rey de los piratas.

663
00:46:01,258 --> 00:46:03,093
-Obviamente.
- ¿Qué?

664
00:46:03,177 --> 00:46:06,263
Todos los idiotas
sueñan con encontrar el One Piece.

665
00:46:06,346 --> 00:46:09,349
La gente como tú cree en algo
y ni siquiera sabe lo que es.

666
00:46:09,433 --> 00:46:10,809
Pues sí.

667
00:46:10,893 --> 00:46:11,852
¿Tú no?

668
00:46:14,646 --> 00:46:16,774
¿Por qué decidiste convertirte en ladrona?

669
00:46:18,609 --> 00:46:20,068
No lo decidí.

670
00:46:20,152 --> 00:46:23,280
Fue necesidad.
Se hace lo que se puede para comer.

671
00:46:24,198 --> 00:46:25,032
Cierto.

672
00:46:25,991 --> 00:46:27,659
Nada es más importante que comer.

673
00:46:27,743 --> 00:46:29,495
Solo busca el mapa.

674
00:46:50,182 --> 00:46:52,267
¿Qué está pasando aquí?

675
00:46:52,351 --> 00:46:53,227
Piratas.

676
00:46:53,310 --> 00:46:55,854
Dentro de la base. ¡Estamos bajo ataque!

677
00:46:55,938 --> 00:46:57,481
¿Cuáles piratas?

678
00:46:57,564 --> 00:47:00,108
Una mujer de cabello naranja,

679
00:47:00,192 --> 00:47:01,193
vestida como marino.

680
00:47:01,819 --> 00:47:04,279
Quería robar un mapa para la Gran Ruta.

681
00:47:05,405 --> 00:47:06,240
Mis llaves.

682
00:47:06,323 --> 00:47:07,825
Que suene la alarma.

683
00:47:11,703 --> 00:47:12,621
Ah…

684
00:47:13,831 --> 00:47:15,749
¿Crees que sepan que estamos aquí?

685
00:47:16,375 --> 00:47:19,711
No, deben estar tras la otra ladrona
y el otro pirata tonto

686
00:47:19,795 --> 00:47:20,921
que quieren el mapa.

687
00:47:21,004 --> 00:47:22,297
Qué coincidencia, ¿no?

688
00:47:26,426 --> 00:47:27,886
Es un chiste.

689
00:47:29,847 --> 00:47:31,932
Pero deberías trabajar más rápido.

690
00:47:36,395 --> 00:47:37,396
¡Abran ya!

691
00:47:37,938 --> 00:47:41,108
¡Por la autoridad
de la unidad 153 de la Marina!

692
00:47:42,317 --> 00:47:43,151
Ya date prisa.

693
00:47:43,235 --> 00:47:45,487
- No puedo apresurar esto.
- Date prisa.

694
00:47:46,488 --> 00:47:47,531
Tengo una idea.

695
00:47:54,162 --> 00:47:56,290
- ¿Esa es tu idea?
- Sí.

696
00:48:24,276 --> 00:48:25,485
¿Cómo hiciste eso?

697
00:49:40,602 --> 00:49:42,187
¿No eres el borracho del bar?

698
00:49:43,647 --> 00:49:44,815
Causé buena impresión.

699
00:49:46,233 --> 00:49:48,151
La impostora, el cazador de piratas

700
00:49:48,235 --> 00:49:49,236
y el prisionero.

701
00:49:49,987 --> 00:49:51,321
Mira nada más.

702
00:49:51,405 --> 00:49:53,240
Los tres trabajando juntos.

703
00:49:53,323 --> 00:49:55,742
Sí. Somos una tripulación.

704
00:49:55,826 --> 00:49:57,661
- Nop, no es cierto.
- Ni lo conozco.

705
00:49:58,370 --> 00:50:01,498
Ningún enemigo ha escapado de mi ira.

706
00:50:02,416 --> 00:50:05,585
Yo solo derroté a los Piratas Gato Negro.

707
00:50:06,128 --> 00:50:09,589
Yo solo capturé a Kuro "Cien Planes".

708
00:50:09,673 --> 00:50:15,095
Y yo solo mantuve a Shells Town
a salvo de la basura del mar del Este.

709
00:50:41,747 --> 00:50:43,123
¡Ay! ¡Ay! ¡Ah!

710
00:50:52,424 --> 00:50:53,425
Oh.

711
00:51:34,591 --> 00:51:35,425
¡Ay!

712
00:51:44,392 --> 00:51:45,602
No solo es el hacha.

713
00:51:45,685 --> 00:51:47,604
Cada parte de su cuerpo es un arma.

714
00:51:48,897 --> 00:51:49,815
Yo, por arriba.

715
00:51:50,482 --> 00:51:51,316
Tú, por abajo.

716
00:52:16,216 --> 00:52:17,050
Ah.

717
00:52:18,260 --> 00:52:20,137
Entonces, ahí es donde va.

718
00:52:46,580 --> 00:52:48,707
¡Látigo Goma Goma!

719
00:53:01,469 --> 00:53:02,929
¿"Látigo Goma Goma"?

720
00:53:03,013 --> 00:53:04,055
Sí.

721
00:53:04,139 --> 00:53:07,184
Los grandes guerreros
nombran sus ataques finales.

722
00:53:07,267 --> 00:53:08,143
No, claro que no.

723
00:53:08,226 --> 00:53:11,688
Odio romper el hermoso momento,
pero hay que sacar esta caja de aquí.

724
00:53:12,272 --> 00:53:15,901
Tal vez si encontramos
una cuerda o algo parecido…

725
00:53:18,028 --> 00:53:19,362
O podemos hacer eso.

726
00:53:35,462 --> 00:53:37,881
- Ten mucho cuidado.
-Como digas.

727
00:53:38,548 --> 00:53:39,382
Espera.

728
00:53:40,133 --> 00:53:41,092
No trabajo para ti.

729
00:53:41,176 --> 00:53:43,720
Creo que hay un poco de tensión
en la tripulación.

730
00:53:43,803 --> 00:53:45,513
¿Cuál tripulación?

731
00:53:46,723 --> 00:53:50,685
- No puedo irme sin mi amigo.
- No podemos esperar. Llegará la Marina.

732
00:53:50,769 --> 00:53:52,604
La Marina ya está aquí.

733
00:53:53,271 --> 00:53:54,231
Están bajo arresto.

734
00:53:59,778 --> 00:54:01,905
¿Qué le pasó a su cabello?

735
00:54:01,988 --> 00:54:03,114
Es mi obra de arte.

736
00:54:05,367 --> 00:54:10,538
No voy a permitir que se burlen de mí.
Irán conmigo hasta la oficina de mi padre.

737
00:54:11,164 --> 00:54:12,666
Yo voy a ser el héroe.

738
00:54:12,749 --> 00:54:14,751
Puede que me den una medalla o hasta me…

739
00:54:16,920 --> 00:54:17,921
¿Koby?

740
00:54:18,004 --> 00:54:19,172
¡Ay, eso dolió!

741
00:54:19,714 --> 00:54:21,633
Pero, la verdad, sí me encantó.

742
00:54:22,384 --> 00:54:25,971
No podemos explicarlo, tenemos que irnos.
Toda la isla nos quiere cazar.

743
00:54:27,055 --> 00:54:28,223
No voy a ir contigo.

744
00:54:33,770 --> 00:54:34,729
¿Seguro?

745
00:54:34,813 --> 00:54:37,357
Antes de ti, todos decidían por mí.

746
00:54:40,026 --> 00:54:42,237
Y ahora quiero decidir qué voy a hacer.

747
00:54:43,029 --> 00:54:44,030
Voy a ser un marino.

748
00:54:44,114 --> 00:54:46,741
Quiero ayudar
a quienes no pueden cuidarse.

749
00:54:50,578 --> 00:54:53,248
Cuando te vuelva a ver, seremos enemigos.

750
00:54:53,331 --> 00:54:54,249
Pero por ahora…

751
00:54:56,251 --> 00:54:57,335
somos amigos.

752
00:55:55,101 --> 00:55:56,102
Habla Garp.

753
00:55:59,731 --> 00:56:01,107
¿Piratas, dijiste?

754
00:56:04,903 --> 00:56:07,030
¿Atacaron nuestra base en Shells Town?

755
00:56:09,574 --> 00:56:10,950
¿Y qué querían?

756
00:56:11,618 --> 00:56:13,036
¿Armas? ¿Oro?

757
00:56:32,680 --> 00:56:33,807
Cambio de planes.

758
00:56:35,433 --> 00:56:36,559
Iremos a Shells Town.

759
00:56:38,019 --> 00:56:39,896
Tenemos una pista de los Barrocos.

760
00:56:42,148 --> 00:56:43,983
Cazamos sombras por mucho tiempo.

761
00:56:44,067 --> 00:56:44,984
Esto es diferente.

762
00:56:47,654 --> 00:56:51,032
Un mapa a la Gran Ruta fue robado. Un tal…

763
00:56:53,535 --> 00:56:55,995
Sombrero de Paja lo tiene.

764
00:57:07,841 --> 00:57:09,300
Eran piratas, señor.

765
00:57:09,884 --> 00:57:10,885
Igual que nosotros.

766
00:57:11,803 --> 00:57:13,179
Y tienen el mapa.

767
00:57:14,347 --> 00:57:16,391
Y no los detuviste.

768
00:57:16,975 --> 00:57:19,144
Lo siento, no pude. Eran tres, capitán.

769
00:57:19,894 --> 00:57:21,938
Debieron planearlo por meses.

770
00:57:35,493 --> 00:57:38,580
SE BUSCA VIVO O MUERTO

771
00:57:42,375 --> 00:57:45,503
Ese es mi mapa.

772
00:57:47,088 --> 00:57:49,382
Y lo voy a recuperar.

773
00:57:52,427 --> 00:57:54,721
Y no importa a quién mate en el intento.

774
00:58:16,784 --> 00:58:18,953
Este es mi primer botín pirata.

775
00:58:19,037 --> 00:58:20,413
ESTA TEMPORADA EN ONE PIECE

776
00:58:20,497 --> 00:58:23,541
El viento está a nuestro favor
a partir de ahora.

777
00:58:25,460 --> 00:58:27,670
Este grupo puede con lo que sea.

778
00:58:28,755 --> 00:58:30,798
Hicimos enemigos a donde sea que vamos.

779
00:58:33,426 --> 00:58:36,262
Nada puede evitar
que me apodere del mar del Este.

780
00:58:37,931 --> 00:58:40,099
Nos capturaron. Hay que hacer un plan.

781
00:58:43,102 --> 00:58:44,187
Eso salió muy bien.

782
00:58:46,773 --> 00:58:49,150
¡Arlong va a matar
a todos en la aldea!

783
00:58:52,153 --> 00:58:53,363
Nami tomó su decisión.

784
00:58:57,825 --> 00:58:59,702
Entre nosotros, nos cuidamos.

785
00:58:59,786 --> 00:59:00,828
Siempre.

786
00:59:05,250 --> 00:59:08,044
Conque estos
son los Piratas Sombrero de Paja.

787
00:59:13,383 --> 00:59:15,301
MIRA TODOS LOS EPISODIOS AHORA

