1
00:00:09,384 --> 00:00:11,511
Este mundo es distinto a todos.

2
00:00:12,262 --> 00:00:16,141
Está lleno de misterio
y repleto de peligro.

3
00:00:16,683 --> 00:00:20,603
Hay centenares de islas
repartidas por los vastos mares.

4
00:00:24,899 --> 00:00:29,654
Y, en esos mares, hay gente
que vive según sus propias reglas.

5
00:00:30,864 --> 00:00:33,783
Gente que busca una vida
de libertad y aventuras.

6
00:00:34,701 --> 00:00:38,455
¡Hablamos de un mundo de piratas!

7
00:00:41,708 --> 00:00:44,502
La piratería es el azote del mundo.

8
00:00:45,211 --> 00:00:49,424
Durante demasiado tiempo, los malhechores
han causado el caos en el mar.

9
00:00:49,507 --> 00:00:50,592
HACE 22 AÑOS

10
00:00:50,675 --> 00:00:53,970
Los marines, en nombre
del Gobierno Mundial,

11
00:00:54,054 --> 00:00:56,931
os mantienen a salvo y protegidos.

12
00:00:58,391 --> 00:00:59,225
Hoy

13
00:01:00,101 --> 00:01:02,812
hemos hecho un gran avance.

14
00:01:04,272 --> 00:01:05,648
Gold Roger,

15
00:01:06,733 --> 00:01:09,194
el llamado rey de los piratas,

16
00:01:09,694 --> 00:01:11,196
ha sido capturado.

17
00:01:12,113 --> 00:01:15,116
Hoy acaba su reinado del terror.

18
00:01:15,200 --> 00:01:17,327
Se restablecerá la paz.

19
00:01:18,119 --> 00:01:22,123
Que esto sea una advertencia
para cualquier insensato

20
00:01:22,207 --> 00:01:24,459
que quiera seguir sus pasos.

21
00:01:26,461 --> 00:01:28,004
Gold Roger,

22
00:01:28,713 --> 00:01:30,673
se te ha condenado a muerte

23
00:01:32,133 --> 00:01:33,843
por los delitos de piratería,

24
00:01:34,886 --> 00:01:35,929
robo

25
00:01:36,554 --> 00:01:39,182
y conspiración contra el Gobierno Mundial.

26
00:01:39,682 --> 00:01:41,976
- ¿Tienes unas últimas palabras?
- Sí.

27
00:01:42,477 --> 00:01:43,770
¿Me lo quitas?

28
00:01:44,479 --> 00:01:45,480
Me pica un poco.

29
00:01:47,232 --> 00:01:48,650
Te lo advertí.

30
00:01:50,777 --> 00:01:52,529
Tú te lo has buscado.

31
00:01:53,029 --> 00:01:54,906
Pues sí, vicealmirante.

32
00:01:54,989 --> 00:01:57,700
Y ahora haré que todos se lo busquen.

33
00:01:59,452 --> 00:02:01,538
En nombre del Gobierno Mundial,

34
00:02:04,249 --> 00:02:05,875
vas a perder

35
00:02:07,210 --> 00:02:08,044
la vida.

36
00:02:08,128 --> 00:02:12,257
- Rey de los piratas, ¿y tu tesoro?
- ¿Dónde lo has escondido?

37
00:02:20,140 --> 00:02:23,059
¿Queréis saber dónde está mi tesoro?

38
00:02:23,643 --> 00:02:24,519
Os lo diré.

39
00:02:25,186 --> 00:02:26,396
Riqueza.

40
00:02:27,397 --> 00:02:28,314
Fama.

41
00:02:29,607 --> 00:02:30,483
Poder.

42
00:02:31,151 --> 00:02:33,361
Encontré todo lo que el mundo ofrece.

43
00:02:36,239 --> 00:02:37,532
Liberaos.

44
00:02:38,158 --> 00:02:39,367
¡Haceos a la mar!

45
00:02:39,951 --> 00:02:42,412
Mi tesoro es vuestro. Buscadlo.

46
00:03:18,907 --> 00:03:23,328
Las últimas palabras de Gold Roger
cambiaron el mundo para siempre.

47
00:03:24,454 --> 00:03:25,997
Nació una nueva era.

48
00:03:26,748 --> 00:03:29,000
La gran era de los piratas.

49
00:03:29,709 --> 00:03:34,631
Una carrera por los mares para encontrar
el tesoro del rey de los piratas.

50
00:03:36,174 --> 00:03:37,467
El One Piece.

51
00:03:51,147 --> 00:03:52,190
Desde pequeño…

52
00:03:52,273 --> 00:03:53,107
ACTUALIDAD

53
00:03:53,191 --> 00:03:56,277
…Shanks me contaba historias
de piratas y aventuras.

54
00:03:56,361 --> 00:03:59,030
Así que, sí, el mar me llamaba.

55
00:04:00,406 --> 00:04:01,241
Bueno,

56
00:04:02,242 --> 00:04:04,994
no exactamente, porque casi no sé nadar,

57
00:04:06,371 --> 00:04:07,664
pero ya me entendéis.

58
00:04:08,331 --> 00:04:10,792
Voy a perseguir mi sueño.

59
00:04:12,085 --> 00:04:13,419
Encontrar el One Piece

60
00:04:14,796 --> 00:04:19,467
¡y convertirme en el rey de los piratas!

61
00:04:22,762 --> 00:04:24,264
Con una tripulación fiel.

62
00:04:25,640 --> 00:04:27,100
Diez hombres bastarán.

63
00:04:28,226 --> 00:04:30,853
Bueno, diez hombres y un pájaro.

64
00:04:32,146 --> 00:04:33,314
No será fácil.

65
00:04:33,398 --> 00:04:35,441
El mar es muy grande.

66
00:04:36,150 --> 00:04:37,485
Y algo peligroso.

67
00:04:40,238 --> 00:04:41,281
¿Qué me dices?

68
00:04:42,573 --> 00:04:43,658
¿Te vienes?

69
00:04:51,207 --> 00:04:52,125
Un motín.

70
00:05:08,766 --> 00:05:09,809
Mecachis.

71
00:05:10,685 --> 00:05:11,853
Es mi primer día.

72
00:05:33,958 --> 00:05:35,376
¡Cargad los cañones!

73
00:05:37,587 --> 00:05:38,963
¡Fuego!

74
00:05:47,555 --> 00:05:48,389
¡Fuego!

75
00:05:55,229 --> 00:05:56,981
¡Cogedlo todo!

76
00:05:59,776 --> 00:06:01,819
SE BUSCA, VIVA O MUERTA, ALVIDA

77
00:06:03,279 --> 00:06:04,864
Dejadme a la tripulación.

78
00:06:05,448 --> 00:06:07,533
Les enseñaré el auténtico terror.

79
00:06:07,617 --> 00:06:08,618
¡Sí!

80
00:06:09,452 --> 00:06:11,162
¡Sí! ¡A por ellos!

81
00:06:42,985 --> 00:06:45,905
¿Y el cazador de piratas, Roronoa Zoro?

82
00:06:46,406 --> 00:06:48,491
No niegues que estaba en tu barco.

83
00:06:50,243 --> 00:06:52,328
Reservó un billete a la isla Sixis.

84
00:06:52,870 --> 00:06:53,955
No sé nada más.

85
00:06:54,038 --> 00:06:56,833
¡Mentiroso! Zoro me estará persiguiendo.

86
00:06:56,916 --> 00:06:58,835
¿Quién lo merece tanto como yo?

87
00:06:59,419 --> 00:07:01,963
Tenía una lista de piratas y botines.

88
00:07:02,046 --> 00:07:03,506
Y yo era la primera.

89
00:07:04,090 --> 00:07:06,134
Pues tu nombre no salía.

90
00:07:09,554 --> 00:07:10,471
¡No!

91
00:07:13,224 --> 00:07:15,935
- Koby, limpia esto.
- Voy, capitana Alvida.

92
00:07:19,730 --> 00:07:22,525
¿Quién es la pirata más poderosa
de todo el mar?

93
00:07:22,608 --> 00:07:23,943
¡La capitana Alvida!

94
00:07:24,610 --> 00:07:25,445
¡Sí!

95
00:07:53,514 --> 00:07:54,348
¿Hay alguien?

96
00:08:09,071 --> 00:08:09,906
¡Vale ya!

97
00:08:14,952 --> 00:08:16,078
Porfa, no me mates.

98
00:08:16,621 --> 00:08:18,831
Oye…

99
00:08:19,332 --> 00:08:21,709
No te voy a matar, ¿vale?

100
00:08:22,460 --> 00:08:25,213
Solo quiero que te calles.

101
00:08:25,296 --> 00:08:26,756
Pero, primero…

102
00:08:28,341 --> 00:08:30,927
- ¿Hay comida aquí?
- ¿Qué?

103
00:08:31,719 --> 00:08:32,887
Me muero de hambre.

104
00:08:33,763 --> 00:08:36,265
Alvida no me deja comer hasta que termina.

105
00:08:36,849 --> 00:08:38,559
- ¿Alvida?
- Este es su barco.

106
00:08:39,894 --> 00:08:42,688
- La capitana de los piratas Alvida.
- ¡Genial!

107
00:08:43,272 --> 00:08:44,106
- ¿Sí?
- ¡Sí!

108
00:08:44,190 --> 00:08:45,816
Yo también soy pirata.

109
00:08:46,442 --> 00:08:47,860
No pareces un pirata.

110
00:08:49,153 --> 00:08:51,489
- ¿Cómo son?
- Los piratas son escoria.

111
00:08:52,823 --> 00:08:54,408
Son ladrones y asesinos.

112
00:08:55,409 --> 00:08:56,786
Los que yo conozco, no.

113
00:09:11,592 --> 00:09:13,427
Shanks. ¡Ha vuelto!

114
00:09:22,228 --> 00:09:25,273
PUEBLO MOLINO, 10 AÑOS ANTES

115
00:09:28,693 --> 00:09:30,444
¡Rápidos como el viento!

116
00:09:30,528 --> 00:09:33,072
El capitán quiere vender esto esta noche.

117
00:09:33,155 --> 00:09:35,449
Antes de que los marines nos sigan.

118
00:09:35,533 --> 00:09:39,328
Cuidado, Roux.
Esto vale más que todo el botín junto.

119
00:09:39,412 --> 00:09:40,246
Sí, capitán.

120
00:09:40,329 --> 00:09:42,707
Piensa que es cordero. No se te caería.

121
00:09:47,920 --> 00:09:49,672
- Toma.
- Sí, capitán.

122
00:09:50,673 --> 00:09:52,717
¡Luffy! Esperaba que aparecieras.

123
00:09:52,800 --> 00:09:55,886
Nuestro granujilla favorito
nos da la bienvenida.

124
00:09:56,846 --> 00:09:57,680
¿Cómo estás?

125
00:09:57,763 --> 00:09:59,307
No soy un granuja.

126
00:09:59,390 --> 00:10:00,308
¡Soy un pirata!

127
00:10:01,934 --> 00:10:04,520
En serio. Estoy listo para tu tripulación.

128
00:10:05,354 --> 00:10:07,231
El mar no es un juego.

129
00:10:07,815 --> 00:10:10,943
Es peligroso.
Mis cicatrices lo demuestran.

130
00:10:11,027 --> 00:10:12,695
Yo puedo, Shanks.

131
00:10:13,321 --> 00:10:14,155
Te lo juro.

132
00:10:14,864 --> 00:10:15,781
No estás listo.

133
00:10:16,365 --> 00:10:18,367
Sí lo estoy. ¡Te lo demostraré!

134
00:10:22,038 --> 00:10:23,664
No te pases con él.

135
00:10:24,206 --> 00:10:25,916
No tiene familia. Está solo.

136
00:10:26,500 --> 00:10:29,378
Mejor decepcionado ahora que muerto luego.

137
00:10:29,962 --> 00:10:30,921
Acabemos ya.

138
00:10:31,005 --> 00:10:33,799
- Los hombres necesitan una copa.
- Sí, capitán.

139
00:10:34,383 --> 00:10:36,594
- Y un baño.
- ¡Eh, Shanks!

140
00:10:39,639 --> 00:10:41,974
Deja eso, Luffy, que te harás daño.

141
00:10:42,058 --> 00:10:45,436
No me da miedo el dolor
y te lo demostraré.

142
00:10:50,024 --> 00:10:50,858
¡Luffy!

143
00:10:52,777 --> 00:10:56,113
No lo entiendo. ¿Quién quiere ser pirata?

144
00:10:57,448 --> 00:10:58,866
Es lo mejor que hay.

145
00:10:59,492 --> 00:11:01,369
El viento en la cara,

146
00:11:01,869 --> 00:11:03,329
el aire salado del mar

147
00:11:04,288 --> 00:11:05,831
y tu fiel tripulación.

148
00:11:07,041 --> 00:11:08,709
Qué habrá en el horizonte…

149
00:11:10,169 --> 00:11:11,754
Se trata de ser…

150
00:11:12,963 --> 00:11:14,048
libre.

151
00:11:14,131 --> 00:11:16,509
Nadie es libre en esta tripulación.

152
00:11:17,301 --> 00:11:19,762
Ella me dice cuándo comer, cuándo dormir…

153
00:11:21,263 --> 00:11:23,432
Le pinto las uñas de los pies.

154
00:11:24,016 --> 00:11:26,769
- ¿Por qué no te vas?
- Nadie deja a Alvida.

155
00:11:26,852 --> 00:11:28,229
Nunca me soltará.

156
00:11:28,854 --> 00:11:31,190
Nadie debería decirte qué puedes hacer.

157
00:11:32,566 --> 00:11:37,238
Si no, no habría salido de mi pueblo
para buscar el One Piece.

158
00:11:38,781 --> 00:11:40,574
¿El tesoro de Gold Roger?

159
00:11:40,658 --> 00:11:44,036
Es imposible. Todos los piratas lo buscan.

160
00:11:44,620 --> 00:11:46,414
¿Por qué no puedo encontrarlo?

161
00:11:46,914 --> 00:11:49,583
Saldré de aquí y me iré a la Grand Line.

162
00:11:50,793 --> 00:11:52,169
El cementerio pirata.

163
00:11:52,753 --> 00:11:56,424
Olas de 30 metros y bestias marinas
que te machacan los huesos.

164
00:11:57,341 --> 00:12:00,177
Si entras en la Grand Line, no sales.

165
00:12:00,261 --> 00:12:01,721
Pues qué divertido.

166
00:12:05,015 --> 00:12:05,850
¡Espera!

167
00:12:06,892 --> 00:12:09,520
¿Eso es una bestia marina?

168
00:12:09,603 --> 00:12:10,980
Es Alvida, que ronca.

169
00:12:11,063 --> 00:12:13,441
Si quieres marcharte, es ahora o nunca.

170
00:12:18,946 --> 00:12:20,740
Los botes están en la popa.

171
00:12:39,091 --> 00:12:41,177
- Necesito esto.
- Ve al norte.

172
00:12:41,260 --> 00:12:45,097
- Llegarás a tierra en unos días.
- Al norte. ¿Hacia dónde es?

173
00:12:47,141 --> 00:12:49,143
¿Qué puñetas pasa ahí arriba?

174
00:12:54,106 --> 00:12:56,066
- ¿Qué pasa aquí?
- Te lo explico.

175
00:12:56,150 --> 00:12:59,028
¿Me entregas a un cazarrecompensas?

176
00:12:59,111 --> 00:13:00,154
No es eso.

177
00:13:00,237 --> 00:13:03,032
Tú eres muy flacucho
para ser Roronoa Zoro.

178
00:13:03,115 --> 00:13:04,825
Soy Monkey D. Luffy.

179
00:13:04,909 --> 00:13:06,035
No me suenas.

180
00:13:06,118 --> 00:13:09,872
Pues recuérdalo,
porque voy a ser el rey de los piratas.

181
00:13:13,042 --> 00:13:14,835
Debes ser nuevo, chaval,

182
00:13:14,919 --> 00:13:19,298
porque ¿quién es la pirata más poderosa
de todo el mar?

183
00:13:19,381 --> 00:13:22,092
- ¡La capitana Alvida!
- ¡La capitana Alvida!

184
00:13:25,513 --> 00:13:27,473
Perdona, no te he oído, Koby.

185
00:13:28,307 --> 00:13:30,267
¿Quién es la pirata más poderosa?

186
00:13:32,436 --> 00:13:34,313
Contesta, llorica enclenque.

187
00:13:34,814 --> 00:13:35,815
No tiene por qué.

188
00:13:36,649 --> 00:13:37,900
Hace lo que quiere.

189
00:13:38,609 --> 00:13:40,486
- Cállate.
- No, qué va.

190
00:13:41,278 --> 00:13:43,531
Hará lo que yo quiera siempre.

191
00:13:44,156 --> 00:13:45,783
Él no dice lo mismo.

192
00:13:48,077 --> 00:13:49,453
Dice que eres mala.

193
00:13:50,287 --> 00:13:51,163
Y cruel.

194
00:13:51,664 --> 00:13:53,499
Y tonta como una vaca marina.

195
00:13:53,582 --> 00:13:55,042
¡No es cierto, capitana!

196
00:14:22,361 --> 00:14:23,696
¡Eres un monstruo!

197
00:14:24,822 --> 00:14:25,865
De los elásticos.

198
00:14:53,976 --> 00:14:56,353
¡Tú! ¡Es culpa tuya!

199
00:15:05,237 --> 00:15:06,280
Ya vale.

200
00:15:08,073 --> 00:15:09,950
¡Pistola…

201
00:15:12,453 --> 00:15:14,121
de Goma Goma!

202
00:15:22,421 --> 00:15:24,173
¿Algún problema más con Koby?

203
00:15:24,798 --> 00:15:27,176
- No, señor.
- No.

204
00:15:28,510 --> 00:15:29,345
Venga.

205
00:15:30,596 --> 00:15:33,349
Necesitamos un barco
y comida para unos días.

206
00:15:34,433 --> 00:15:35,768
- ¿Yo?
- ¡Sí!

207
00:15:36,518 --> 00:15:38,312
Te vienes conmigo, ¿no?

208
00:15:48,822 --> 00:15:53,118
ISLA SIXIS

209
00:16:17,768 --> 00:16:19,019
Ya puedes salir.

210
00:16:21,271 --> 00:16:25,275
La gente visita santuarios
para encender velas por sus muertos.

211
00:16:27,653 --> 00:16:28,612
¿Por quién son?

212
00:16:30,531 --> 00:16:33,242
Esta es por alguien
que conocí hace tiempo.

213
00:16:33,826 --> 00:16:34,910
¿Y la otra?

214
00:16:37,037 --> 00:16:39,289
Hace tres días que me sigues.

215
00:16:43,711 --> 00:16:46,714
- ¿Qué quieres?
- Llámame Mr. 7.

216
00:16:46,797 --> 00:16:49,800
Represento
a la organización Baroque Works.

217
00:16:49,883 --> 00:16:53,637
Nos interesan tus habilidades,

218
00:16:53,721 --> 00:16:55,764
cazador de piratas Roronoa Zoro.

219
00:16:56,807 --> 00:16:59,435
¿Qué sois? ¿Una banda de asesinos?

220
00:17:00,019 --> 00:17:03,439
Somos mucho mucho más.

221
00:17:03,522 --> 00:17:07,109
Es un gran honor
que te pidamos unirte a nosotros.

222
00:17:07,609 --> 00:17:09,528
Yo ya tengo mi negocio.

223
00:17:12,573 --> 00:17:16,118
Como miembro, serías
aún más invencible, más temido…

224
00:17:16,618 --> 00:17:18,412
¿Viene con un tatuaje gratis?

225
00:17:18,912 --> 00:17:20,956
Mi favorito es el número uno.

226
00:17:24,626 --> 00:17:26,920
Rechazar a Baroque Works

227
00:17:27,004 --> 00:17:28,797
es perder la vida.

228
00:17:29,381 --> 00:17:31,133
Si fueran tan en serio,

229
00:17:31,216 --> 00:17:33,802
no habrían enviado al número siete.

230
00:18:37,908 --> 00:18:39,326
¡La expresión de Alvida!

231
00:18:39,409 --> 00:18:41,662
Nadie le había plantado cara.

232
00:18:41,745 --> 00:18:44,790
- No haberse metido contigo.
- ¿Cómo te estiras?

233
00:18:47,084 --> 00:18:48,794
Es una larga historia.

234
00:18:51,880 --> 00:18:53,549
No te has dado en el ojo.

235
00:18:53,632 --> 00:18:56,009
Lo intenté, pero fallé.

236
00:18:59,930 --> 00:19:02,057
- Creía que eras muy duro.
- ¡Lo soy!

237
00:19:02,141 --> 00:19:05,811
No lo cosas muy bien.
Quiero que todos vean la cicatriz.

238
00:19:05,894 --> 00:19:07,896
Las cicatrices no hacen al hombre.

239
00:19:08,564 --> 00:19:11,775
Esa es la lección.
Y esta no te la has ganado.

240
00:19:11,859 --> 00:19:15,445
Deja que me las gane.
Seré el mejor pirata del mundo.

241
00:19:16,280 --> 00:19:20,450
He practicado la cara
para el póster de "Se busca".

242
00:19:23,912 --> 00:19:26,832
Tu cara saldrá en un póster algún día,

243
00:19:28,876 --> 00:19:30,085
pero no estás listo.

244
00:19:30,586 --> 00:19:32,004
Mi barco ya tiene ancla.

245
00:19:32,588 --> 00:19:33,714
No soy un ancla.

246
00:19:35,716 --> 00:19:37,092
ANCLA

247
00:19:41,305 --> 00:19:42,514
Shanks asqueroso.

248
00:19:44,558 --> 00:19:45,642
Tesoro asqueroso.

249
00:20:35,567 --> 00:20:36,944
Aquí tiene, capitán.

250
00:20:42,407 --> 00:20:44,034
Trae tu mejor whisky.

251
00:20:48,205 --> 00:20:49,456
Ya no me queda.

252
00:20:49,957 --> 00:20:50,999
Es culpa nuestra.

253
00:20:51,500 --> 00:20:53,585
Hemos estado celebrando.

254
00:20:53,669 --> 00:20:55,504
Nos lo hemos bebido todo,

255
00:20:58,215 --> 00:20:59,883
pero quizá esto lo compense.

256
00:21:05,389 --> 00:21:07,099
¿Qué hacemos con una botella?

257
00:21:07,683 --> 00:21:08,892
Se suele beber.

258
00:21:20,696 --> 00:21:22,030
Ahora hay cristales.

259
00:21:23,782 --> 00:21:25,158
Makino, ¿una fregona?

260
00:21:42,467 --> 00:21:44,386
Veo que te gusta mucho limpiar.

261
00:21:47,264 --> 00:21:48,473
Venga,

262
00:21:49,057 --> 00:21:50,976
vamos a buscar un bar de verdad.

263
00:21:55,981 --> 00:21:58,108
- Te ha dado bien.
- "¿Una fregona?".

264
00:22:02,321 --> 00:22:03,947
¿De qué os reís?

265
00:22:04,698 --> 00:22:06,950
¿Cómo lo has dejado insultarte?

266
00:22:07,034 --> 00:22:08,869
Solo me ha derramado una copa.

267
00:22:08,952 --> 00:22:12,622
¡Deberías haber luchado!
¿Por qué no le has dado una paliza?

268
00:22:15,334 --> 00:22:17,169
La violencia no resuelve todo.

269
00:22:17,753 --> 00:22:20,672
Un hombre debe ser fuerte,
pero también bueno.

270
00:22:20,756 --> 00:22:22,090
No eres un hombre.

271
00:22:23,508 --> 00:22:24,843
Solo eres un cobarde.

272
00:22:25,886 --> 00:22:26,720
¿Ves?

273
00:22:27,888 --> 00:22:30,557
Te dije que no estabas listo.
Espera, Luffy.

274
00:22:38,315 --> 00:22:39,566
¡Luffy!

275
00:22:47,157 --> 00:22:48,283
¿Qué has hecho?

276
00:22:52,496 --> 00:22:55,749
- ¿Te comiste una fruta demoníaca?
- No sabía qué hacía.

277
00:22:56,792 --> 00:22:59,961
Para mí, era la Fruta Goma Goma.
Me volvió elástico.

278
00:23:06,760 --> 00:23:07,594
¿Y ahora qué?

279
00:23:08,595 --> 00:23:11,556
- Iremos a algún sitio, ¿no?
- Vamos a algún sitio.

280
00:23:11,640 --> 00:23:12,808
Próxima parada,

281
00:23:13,725 --> 00:23:14,768
¡la Grand Line!

282
00:23:14,851 --> 00:23:16,186
¿Sabes cómo llegar?

283
00:23:18,688 --> 00:23:21,566
No sabes navegar. ¡No tienes mapa!

284
00:23:22,526 --> 00:23:23,402
Bien visto.

285
00:23:25,278 --> 00:23:26,738
Deberíamos buscar uno.

286
00:23:27,447 --> 00:23:28,698
He cometido un error.

287
00:23:29,658 --> 00:23:31,618
No debería haber dejado a Alvida.

288
00:23:32,994 --> 00:23:37,416
Koby, si pudieras hacer cualquier cosa,

289
00:23:38,500 --> 00:23:39,459
¿qué harías?

290
00:23:41,169 --> 00:23:42,337
Hay algo, pero…

291
00:23:44,589 --> 00:23:45,424
Es una bobada.

292
00:23:51,304 --> 00:23:53,390
- ¿Qué haces?
- Por bobo.

293
00:23:54,474 --> 00:23:55,851
Ahora cuéntamelo.

294
00:24:01,398 --> 00:24:02,315
Pues es que…

295
00:24:05,026 --> 00:24:06,486
siempre he querido ser…

296
00:24:10,866 --> 00:24:11,700
marine.

297
00:24:15,454 --> 00:24:16,830
Desde pequeño.

298
00:24:18,331 --> 00:24:20,917
Proteger a la gente
que no puede protegerse.

299
00:24:26,715 --> 00:24:28,175
Pero es una bobada.

300
00:24:28,258 --> 00:24:29,801
Si es lo que quieres,

301
00:24:31,428 --> 00:24:32,929
deberías hacerlo.

302
00:24:35,807 --> 00:24:36,892
Yo te ayudaré.

303
00:24:37,767 --> 00:24:38,852
Ni me conoces.

304
00:24:38,935 --> 00:24:40,479
Hemos comido juntos.

305
00:24:41,897 --> 00:24:44,483
Si ser marine es tu sueño,

306
00:24:46,610 --> 00:24:48,069
a mí me parece bien.

307
00:24:49,613 --> 00:24:50,447
Vale.

308
00:24:52,032 --> 00:24:55,452
Pon rumbo
a la base de la Marina más cercana.

309
00:24:55,952 --> 00:24:56,995
Cogeré mi mapa

310
00:24:58,497 --> 00:24:59,581
y tú te alistarás.

311
00:25:00,081 --> 00:25:00,916
Sí.

312
00:25:02,125 --> 00:25:05,545
Vale. Bueno, me voy a echar una siesta.

313
00:25:05,629 --> 00:25:09,966
No puedes entrar a una base de la Marina
y pedir un mapa de la Grand Line.

314
00:25:10,050 --> 00:25:11,051
Tranquilo.

315
00:25:12,677 --> 00:25:13,803
Soy sigiloso.

316
00:25:18,099 --> 00:25:19,309
Sí.

317
00:25:19,893 --> 00:25:20,936
Supersigiloso.

318
00:25:23,980 --> 00:25:28,527
EN OTRA PARTE DEL EAST BLUE

319
00:25:44,209 --> 00:25:46,461
Ahí hay alguien. Vamos a ver.

320
00:25:47,295 --> 00:25:48,129
¡Socorro!

321
00:25:50,507 --> 00:25:51,341
Agua.

322
00:25:51,424 --> 00:25:54,553
Qué suerte, guapa.
Somos la ayuda que necesitas.

323
00:25:54,636 --> 00:25:57,305
Nos atacaron los piratas.

324
00:25:57,389 --> 00:26:00,267
Conseguí escapar por los pelos.

325
00:26:00,350 --> 00:26:01,434
¿Piratas, dices?

326
00:26:01,518 --> 00:26:03,061
Son gente horrible.

327
00:26:03,144 --> 00:26:06,147
La peor.
Suerte que nos has encontrado a nosotros.

328
00:26:09,276 --> 00:26:11,570
¿Qué llevas ahí? ¿Algo para compartir?

329
00:26:11,653 --> 00:26:16,575
No, por favor.
Es todo lo que tengo. Por favor.

330
00:26:17,242 --> 00:26:19,286
Es lo justo por salvarte la vida.

331
00:26:27,210 --> 00:26:28,962
¿Qué pasa aquí?

332
00:26:30,755 --> 00:26:34,050
Lo siento, chicos. Gracias por el rescate.

333
00:27:02,245 --> 00:27:07,334
SHELLS TOWN, BASE 153 DE LA MARINA.

334
00:27:16,593 --> 00:27:17,761
SE BUSCA

335
00:27:18,345 --> 00:27:20,430
No sabía que había tantos piratas.

336
00:27:20,513 --> 00:27:22,641
Hay piratas peores en la Grand Line.

337
00:27:23,683 --> 00:27:24,559
Es horrible.

338
00:27:25,101 --> 00:27:25,935
Sí.

339
00:27:26,436 --> 00:27:28,104
Sí, ya. ¿Verdad?

340
00:27:29,397 --> 00:27:30,607
¿Dónde está mi cara?

341
00:27:33,860 --> 00:27:34,694
Bueno,

342
00:27:35,445 --> 00:27:37,989
solo hay una forma de entrar en esa base.

343
00:27:39,240 --> 00:27:41,826
Y no es con el estómago vacío.

344
00:27:42,911 --> 00:27:43,745
Vamos.

345
00:27:43,828 --> 00:27:44,746
SE BUSCA

346
00:27:47,082 --> 00:27:48,041
VIVA O MUERTA

347
00:27:54,798 --> 00:27:56,049
Ya tenemos la comida.

348
00:27:57,133 --> 00:27:59,803
Cuanta más, mejor. Para el cerebro.

349
00:28:01,930 --> 00:28:03,348
Bien, a ver.

350
00:28:04,641 --> 00:28:07,060
No puedo entrar en la base por la puerta,

351
00:28:07,852 --> 00:28:09,979
pero, a ver…

352
00:28:10,522 --> 00:28:12,816
¿Y si entro volando?

353
00:28:12,899 --> 00:28:15,026
Me cojo a un pájaro o algo.

354
00:28:15,110 --> 00:28:16,486
Muy mala idea.

355
00:28:18,321 --> 00:28:19,364
No grites.

356
00:28:30,875 --> 00:28:34,129
Una para mí y otra para mi amigo.
Ha tenido un mal día.

357
00:28:50,854 --> 00:28:51,688
Hola.

358
00:28:52,522 --> 00:28:53,857
¿Te invito a una copa?

359
00:28:54,816 --> 00:28:55,734
Demasiado alto.

360
00:29:04,659 --> 00:29:05,660
¿Te gusta el ron?

361
00:29:06,327 --> 00:29:07,704
Sí, claro.

362
00:29:08,621 --> 00:29:09,789
Como a cualquiera.

363
00:29:09,873 --> 00:29:11,916
No se lo pregunto a cualquiera.

364
00:29:15,879 --> 00:29:18,506
- ¿Qué es eso?
- Bolas de arroz. Para ti.

365
00:29:18,590 --> 00:29:20,049
¿Las has hecho tú?

366
00:29:20,550 --> 00:29:21,509
¿Y eso marrón?

367
00:29:21,593 --> 00:29:24,679
- Chocolate. Lo hace todo más sabroso.
- ¿Rika?

368
00:29:26,723 --> 00:29:29,309
Niñata asquerosa.

369
00:29:33,146 --> 00:29:36,274
- Mira por dónde vas.
- Rika, discúlpate.

370
00:29:36,775 --> 00:29:37,692
Lo…

371
00:29:38,234 --> 00:29:40,361
Lo siento mucho.

372
00:29:40,445 --> 00:29:43,239
"Lo siento mucho".

373
00:29:44,908 --> 00:29:46,910
A la próxima, no seré tan amable.

374
00:29:48,286 --> 00:29:49,704
Me has tirado la comida.

375
00:30:02,050 --> 00:30:02,967
Deliciosa.

376
00:30:11,476 --> 00:30:12,602
Ahora cómetela tú.

377
00:30:13,937 --> 00:30:15,480
Y discúlpate con la niña.

378
00:30:20,109 --> 00:30:21,319
¿Sabes quién soy yo?

379
00:30:24,155 --> 00:30:26,366
Un marine con un peinado espantoso.

380
00:30:30,787 --> 00:30:31,955
Yo no lo haría.

381
00:30:32,664 --> 00:30:34,624
Venga, tío chungo. ¿Tres espadas?

382
00:30:36,709 --> 00:30:37,877
Yo necesito una.

383
00:30:39,546 --> 00:30:40,505
Bien,

384
00:30:42,215 --> 00:30:43,424
pero te va a doler.

385
00:31:41,482 --> 00:31:42,317
Pelea bien.

386
00:31:49,073 --> 00:31:51,868
No saques la espada si no la piensas usar.

387
00:31:52,368 --> 00:31:55,747
¡No me mates!
Mi padre te dará lo que quieras.

388
00:31:55,830 --> 00:31:57,916
- ¿Tu padre?
- El capitán Morgan.

389
00:31:58,833 --> 00:32:00,418
El jefe de la base.

390
00:32:02,462 --> 00:32:03,671
Pues me debe dinero.

391
00:32:08,927 --> 00:32:12,430
Has enviado a cuatro marines
a la enfermería.

392
00:32:15,141 --> 00:32:17,393
Sin sacar la espada, además.

393
00:32:18,478 --> 00:32:19,687
Impresionante.

394
00:32:20,188 --> 00:32:21,898
No quería liarla.

395
00:32:21,981 --> 00:32:23,983
Roronoa Zoro.

396
00:32:24,067 --> 00:32:25,151
El Demonio.

397
00:32:27,779 --> 00:32:30,907
El cazador de piratas
más temido del East Blue.

398
00:32:31,991 --> 00:32:34,327
Haces honor a tu reputación.

399
00:32:34,410 --> 00:32:36,913
Si te parece bien,
cojo el dinero y me voy.

400
00:32:36,996 --> 00:32:38,748
Cobrarás tu recompensa,

401
00:32:39,248 --> 00:32:43,962
pero la pena por agredir a un marine
son siete días en el patio.

402
00:32:45,004 --> 00:32:46,255
Sin comida ni agua.

403
00:32:46,839 --> 00:32:47,924
Me puedes detener,

404
00:32:48,508 --> 00:32:50,385
pero mataré a ese mimado.

405
00:32:50,468 --> 00:32:53,012
¡Eh! ¡Que no me hable así!

406
00:32:56,766 --> 00:32:58,893
Me caes bien.

407
00:33:00,520 --> 00:33:04,524
Deberíamos trabajar en el mismo equipo.

408
00:33:12,490 --> 00:33:14,826
Serías un marine increíble.

409
00:33:17,870 --> 00:33:19,998
Yo ya tengo mi negocio.

410
00:33:20,498 --> 00:33:23,126
No me deja tiempo para disfraces.

411
00:33:26,462 --> 00:33:29,132
Qué pena perder a un hombre de tu talento.

412
00:33:30,675 --> 00:33:33,761
No podrás recoger recompensas
en ninguna base

413
00:33:33,845 --> 00:33:35,179
cuando corra la voz.

414
00:33:35,680 --> 00:33:38,641
Dime, ¿qué prefieres?

415
00:33:41,144 --> 00:33:42,103
¿Otro trabajo?

416
00:33:45,565 --> 00:33:46,399
¿O el patio?

417
00:33:49,360 --> 00:33:50,403
¿Siete días?

418
00:33:54,365 --> 00:33:56,075
Puedo recuperar sueño.

419
00:34:00,163 --> 00:34:01,998
No paro de pensar en la pelea.

420
00:34:03,958 --> 00:34:05,960
Ese tío es increíble.

421
00:34:07,462 --> 00:34:09,130
¿Y esa tercera espada?

422
00:34:09,630 --> 00:34:10,465
No sé.

423
00:34:11,507 --> 00:34:12,592
¿Cómo la empuñará?

424
00:34:13,968 --> 00:34:14,802
No.

425
00:34:17,013 --> 00:34:20,016
Tuvo que proteger a la niña
de los marines,

426
00:34:20,641 --> 00:34:22,685
que debían protegerla a ella.

427
00:34:23,269 --> 00:34:24,687
No tiene sentido.

428
00:34:24,771 --> 00:34:28,107
Si hay piratas buenos y piratas malos,

429
00:34:29,609 --> 00:34:32,111
también habrá marines buenos y malos.

430
00:34:36,574 --> 00:34:38,076
Tú serás de los buenos.

431
00:34:39,702 --> 00:34:41,370
Alvida tenía razón.

432
00:34:43,956 --> 00:34:45,750
No sé nada del mundo.

433
00:34:45,833 --> 00:34:47,376
Pero eras su prisionero.

434
00:34:48,252 --> 00:34:50,088
Ya, pero sabía quién era.

435
00:34:50,171 --> 00:34:51,631
Ahora no tengo ni idea.

436
00:34:55,176 --> 00:34:56,094
Oye, Koby.

437
00:34:59,388 --> 00:35:00,223
¡Koby!

438
00:35:01,849 --> 00:35:04,769
Debo ir a la base a buscar el mapa

439
00:35:04,852 --> 00:35:06,395
y me iría bien tu ayuda.

440
00:35:08,064 --> 00:35:12,068
- ¿Que te ayude a robarles a los marines?
- No, claro que no.

441
00:35:14,403 --> 00:35:15,905
¿Y si me ayudas

442
00:35:17,073 --> 00:35:18,449
a preparar el barco?

443
00:35:18,533 --> 00:35:20,451
Eso sí puedes hacerlo, ¿no?

444
00:35:21,035 --> 00:35:21,953
Eso sí.

445
00:35:22,620 --> 00:35:23,830
¿Tú qué vas a hacer?

446
00:35:27,917 --> 00:35:29,377
Lo estoy pensando.

447
00:35:35,383 --> 00:35:37,093
Una mañana preciosa, ¿no?

448
00:35:38,219 --> 00:35:41,222
Un poco cálida para mi gusto.

449
00:35:43,307 --> 00:35:45,601
El gran Demonio.

450
00:35:47,937 --> 00:35:50,940
Más bien un cachorrito gamberro
atado en el patio.

451
00:35:52,775 --> 00:35:55,945
¿Qué, cachorrito? ¿Quieres jugar?

452
00:35:57,113 --> 00:35:58,489
Siéntate y suplica.

453
00:36:01,534 --> 00:36:02,451
Déjala.

454
00:36:07,248 --> 00:36:09,584
¿Qué tiene de especial este trasto?

455
00:36:12,128 --> 00:36:13,838
Disfruta de estos siete días,

456
00:36:13,921 --> 00:36:16,007
porque, cuando salga,

457
00:36:17,091 --> 00:36:18,634
tú serás el que suplique.

458
00:36:18,718 --> 00:36:19,886
¿Cuando salgas?

459
00:36:22,305 --> 00:36:24,640
¿Crees que papá te dejará marchar?

460
00:36:25,391 --> 00:36:29,228
Vas a morir en este patio.

461
00:36:42,658 --> 00:36:45,494
BASE DE LA MARINA 153

462
00:37:14,106 --> 00:37:15,608
¡Atención! ¡Media vuelta!

463
00:37:20,529 --> 00:37:22,740
Ah, hola. Eres el tipo del bar.

464
00:37:23,991 --> 00:37:27,536
- Piérdete.
- Me he perdido.

465
00:37:28,621 --> 00:37:30,539
Quiero entrar a la base.

466
00:37:31,207 --> 00:37:34,627
Te he visto luchar. ¿Cómo te han detenido?

467
00:37:34,710 --> 00:37:35,670
No lo han hecho.

468
00:37:38,381 --> 00:37:39,465
Me he entregado

469
00:37:40,299 --> 00:37:41,509
Qué interesante.

470
00:37:42,677 --> 00:37:44,470
Tus motivos tendrías.

471
00:37:45,054 --> 00:37:46,555
No sabes nada de mí.

472
00:37:46,639 --> 00:37:49,850
Sé que protegiste a esa niña
de los marines anoche.

473
00:37:52,103 --> 00:37:53,229
Eres un buen tipo.

474
00:37:54,146 --> 00:37:57,900
Soy Roronoa Zoro, el cazador de piratas.

475
00:37:57,984 --> 00:38:00,778
Pues yo soy Monkey D. Luffy

476
00:38:01,404 --> 00:38:03,322
y seré el rey de los piratas.

477
00:38:03,406 --> 00:38:06,617
Creo que deberías unirte a mi tripulación.

478
00:38:11,205 --> 00:38:13,499
¿Y jugar a los piratas contigo?

479
00:38:13,582 --> 00:38:14,959
Eres un gran luchador.

480
00:38:16,210 --> 00:38:18,296
Juntos, haríamos un buen equipo.

481
00:38:18,963 --> 00:38:20,673
Mato a los tuyos por trabajo.

482
00:38:21,799 --> 00:38:24,218
Cazador de piratas.

483
00:38:24,302 --> 00:38:25,678
Eso dices,

484
00:38:26,304 --> 00:38:27,722
pero ¿solo eres eso?

485
00:38:30,266 --> 00:38:31,517
¿Solo quieres eso?

486
00:38:40,526 --> 00:38:43,612
Le hice una promesa a alguien
hace mucho tiempo.

487
00:38:46,782 --> 00:38:49,201
Ser el mejor espadachín del mundo.

488
00:38:50,661 --> 00:38:51,746
Impresionante.

489
00:38:59,920 --> 00:39:02,298
Puedes desatarme, pero no me uniré a ti.

490
00:39:02,381 --> 00:39:03,215
Vale.

491
00:39:05,051 --> 00:39:05,926
En serio.

492
00:39:06,427 --> 00:39:07,762
No te debo nada.

493
00:39:08,596 --> 00:39:12,391
Creo que es una pérdida de tiempo
que estés aquí

494
00:39:13,893 --> 00:39:15,811
cuando hay algo que deseas.

495
00:39:19,815 --> 00:39:21,442
Buena suerte con la espada.

496
00:39:22,485 --> 00:39:24,612
¿Cierras esto cuando baje?

497
00:39:31,952 --> 00:39:32,787
¡Gracias!

498
00:39:55,851 --> 00:39:57,061
No debes estar aquí.

499
00:39:58,396 --> 00:40:02,608
El capitán Morgan me ha enviado
a buscar un mapa de la Grand Line.

500
00:40:03,192 --> 00:40:04,068
¿Para qué?

501
00:40:04,151 --> 00:40:08,239
Todos los mapas de la Grand Line
están en su despacho privado.

502
00:40:08,739 --> 00:40:12,743
Sigo órdenes. Si quieres cuestionar
a Morgan Mano de Hacha, adelante.

503
00:40:15,371 --> 00:40:19,208
Oye, no tenemos mapas
de la Grand Line aquí, ¿verdad?

504
00:40:19,291 --> 00:40:20,751
No, no tenemos ninguno.

505
00:40:25,923 --> 00:40:27,174
Eres la del bar.

506
00:40:28,175 --> 00:40:29,969
La que me robó el uniforme.

507
00:40:45,776 --> 00:40:46,735
Está bien.

508
00:40:47,486 --> 00:40:48,446
No hay problema.

509
00:41:15,973 --> 00:41:18,809
Eh, no. No lo hagas.

510
00:41:18,893 --> 00:41:21,812
Te detengo por colarte
en una base de la Marina.

511
00:41:23,063 --> 00:41:26,567
Pues detente a ti también,
porque no eres marine.

512
00:41:27,109 --> 00:41:27,985
Sí lo soy.

513
00:41:28,068 --> 00:41:29,778
No lo eres.

514
00:41:29,862 --> 00:41:31,113
Lo he oído todo.

515
00:41:31,697 --> 00:41:35,201
Le has robado el uniforme a ese
y estás buscando mi mapa.

516
00:41:36,035 --> 00:41:37,036
¿Tu mapa?

517
00:41:37,119 --> 00:41:38,913
Sí, mi mapa de la Grand Line.

518
00:41:38,996 --> 00:41:41,040
Es mi mapa y no me iré sin él.

519
00:41:41,123 --> 00:41:42,208
Como quieras.

520
00:41:45,085 --> 00:41:46,629
¡Eh! ¡Vuelve aquí!

521
00:41:48,714 --> 00:41:50,674
¿Sabes lo que estás haciendo?

522
00:41:51,175 --> 00:41:53,385
Buscar el despacho de Morgan.

523
00:41:53,469 --> 00:41:55,221
Ahí está el mapa, ¿no?

524
00:41:57,348 --> 00:41:58,349
De acuerdo.

525
00:42:20,412 --> 00:42:21,872
¿Ese es tu plan?

526
00:42:21,956 --> 00:42:25,125
¿Ver a Morgan Mano de Hacha
y pedirle el mapa?

527
00:42:25,709 --> 00:42:29,713
Quizá forcejeemos un poco.
¿Por qué lo llaman Mano de Hacha?

528
00:42:29,797 --> 00:42:33,551
Nos van a pillar a los dos
si sigues haciendo tanto ruido.

529
00:42:33,634 --> 00:42:35,010
Necesitamos un plan.

530
00:42:41,725 --> 00:42:42,643
¡Mano de Hacha!

531
00:43:27,521 --> 00:43:29,023
¿Me vas a matar?

532
00:43:29,607 --> 00:43:30,524
Ah, no.

533
00:43:31,609 --> 00:43:33,527
Tengo algo mucho peor en mente.

534
00:43:34,778 --> 00:43:38,198
Capitán Morgan,
escoltaba al prisionero al calabozo.

535
00:43:38,282 --> 00:43:40,701
Ha causado problemas en la plaza.

536
00:43:41,243 --> 00:43:42,119
Sí.

537
00:43:42,703 --> 00:43:43,537
Prisionero.

538
00:43:43,621 --> 00:43:45,831
No te había visto nunca.

539
00:43:45,914 --> 00:43:48,709
Me han transferido de la 77, señor.

540
00:43:50,878 --> 00:43:52,838
¿Cómo te llamas, soldado?

541
00:43:53,464 --> 00:43:54,298
Nami, señor.

542
00:43:54,840 --> 00:43:58,510
Solicité servir bajo su mando.

543
00:44:02,222 --> 00:44:03,140
Buena elección.

544
00:44:04,600 --> 00:44:06,268
Espero mucho de ti.

545
00:44:06,852 --> 00:44:08,103
Sí.

546
00:44:08,604 --> 00:44:10,230
¡Es la mejor!

547
00:44:12,941 --> 00:44:16,695
Bueno, la mejor de lo peor.

548
00:44:18,113 --> 00:44:19,657
Odio a los marines.

549
00:44:24,328 --> 00:44:25,162
Prosigue.

550
00:44:32,711 --> 00:44:35,964
Ha sido genial. Admítelo.
Somos un buen equipo.

551
00:44:36,048 --> 00:44:37,174
No somos un equipo.

552
00:44:38,300 --> 00:44:39,343
Lo que tú digas.

553
00:44:40,761 --> 00:44:43,931
Solo tenemos que averiguar
cómo entrar en su despacho.

554
00:44:48,519 --> 00:44:49,895
¿Son sus llaves?

555
00:44:51,730 --> 00:44:52,856
¿Cómo lo has hecho?

556
00:44:54,483 --> 00:44:55,526
Soy ladrona.

557
00:44:58,529 --> 00:45:00,698
Pues se te da muy bien robar.

558
00:45:01,281 --> 00:45:02,449
Y también hablar.

559
00:45:03,409 --> 00:45:05,494
Únete a mi tripulación pirata.

560
00:45:08,706 --> 00:45:09,915
Que quede claro.

561
00:45:09,998 --> 00:45:13,043
No voy a unirme a nada contigo.

562
00:45:13,752 --> 00:45:16,130
Odio a los piratas. ¡Los odio!

563
00:45:18,841 --> 00:45:21,051
Eso es porque aún no me conoces.

564
00:45:43,615 --> 00:45:45,951
Cómo se gusta este tío.

565
00:45:46,034 --> 00:45:49,121
Voy a buscar el mapa.
Haré como si no estuvieras.

566
00:45:49,788 --> 00:45:51,373
Pero estoy.

567
00:45:52,791 --> 00:45:55,252
¿Para qué quieres el mapa?

568
00:45:57,671 --> 00:46:01,133
Para encontrar el One Piece
y ser el rey de los piratas.

569
00:46:01,216 --> 00:46:03,051
- Claro.
- ¿Qué?

570
00:46:03,135 --> 00:46:06,221
Todos los idiotas sueñan
con encontrar el One Piece.

571
00:46:06,305 --> 00:46:09,516
La gente como tú cree en algo
aunque no sepa qué es.

572
00:46:09,600 --> 00:46:10,768
Pues sí.

573
00:46:10,851 --> 00:46:11,935
¿Tú no?

574
00:46:14,688 --> 00:46:16,732
¿Por qué decidiste ser ladrona?

575
00:46:18,609 --> 00:46:19,902
No lo decidí.

576
00:46:19,985 --> 00:46:23,238
Tenía que comer.
Se hace cualquier cosa para sobrevivir.

577
00:46:24,239 --> 00:46:27,618
Es verdad. No hay nada
más importante que la comida.

578
00:46:27,701 --> 00:46:29,453
Busca el mapa.

579
00:46:50,182 --> 00:46:52,309
¿Qué pasa aquí?

580
00:46:52,392 --> 00:46:54,812
Piratas en la base.

581
00:46:54,895 --> 00:46:55,813
¡Nos atacan!

582
00:46:55,896 --> 00:46:57,439
¿Qué piratas?

583
00:46:57,523 --> 00:47:01,151
Una mujer con el pelo naranja
vestida de marine.

584
00:47:01,819 --> 00:47:04,238
Quiere robar un mapa de la Grand Line.

585
00:47:05,447 --> 00:47:06,323
¡Las llaves!

586
00:47:06,824 --> 00:47:07,783
Dad la alarma.

587
00:47:13,789 --> 00:47:15,791
¿Crees que saben que estamos aquí?

588
00:47:16,333 --> 00:47:20,295
No, es por la otra ladrona
y el otro pirata que buscan el mapa.

589
00:47:21,004 --> 00:47:22,422
Qué casualidad, ¿no?

590
00:47:26,426 --> 00:47:27,261
Es broma.

591
00:47:29,805 --> 00:47:31,849
Pero date un poquito de prisa.

592
00:47:36,436 --> 00:47:37,271
¡Abrid!

593
00:47:37,896 --> 00:47:41,066
¡Por la autoridad
de la base 153 de la Marina!

594
00:47:42,276 --> 00:47:43,110
Date prisa.

595
00:47:43,193 --> 00:47:44,862
- ¡No puedo!
- ¡Date prisa!

596
00:47:46,446 --> 00:47:47,447
Tengo una idea.

597
00:47:54,162 --> 00:47:56,248
- ¿Esa es tu idea?
- Sí.

598
00:48:24,401 --> 00:48:25,611
¿Cómo lo has hecho?

599
00:49:40,602 --> 00:49:42,312
¿No eres el borracho del bar?

600
00:49:43,563 --> 00:49:45,273
Qué bien que te acuerdes.

601
00:49:46,191 --> 00:49:48,819
La impostora,
el cazapiratas y el prisionero.

602
00:49:50,028 --> 00:49:52,781
Qué curioso. Los tres trabajando juntos.

603
00:49:53,281 --> 00:49:55,659
Sí. ¡Somos una tripulación!

604
00:49:55,742 --> 00:49:57,577
- No, que va.
- No vamos juntos.

605
00:49:58,078 --> 00:50:01,248
Ningún enemigo ha escapado a mi ira.

606
00:50:02,624 --> 00:50:05,168
Yo derroté
a la banda pirata del Gato Negro.

607
00:50:05,877 --> 00:50:09,548
Yo capturé sin ayuda
a Kuro, el de los Mil Planes,

608
00:50:09,631 --> 00:50:14,720
y mantengo a Shells Town
a salvo de la escoria del East Blue.

609
00:51:44,184 --> 00:51:45,560
No es solo el hacha.

610
00:51:46,144 --> 00:51:47,687
Todo su cuerpo es un arma.

611
00:51:48,855 --> 00:51:51,233
Yo, por arriba. Tú, por abajo.

612
00:52:18,385 --> 00:52:20,095
Así la empuñas.

613
00:52:46,246 --> 00:52:48,665
¡Látigo de Goma Goma!

614
00:53:01,428 --> 00:53:03,388
- ¿Látigo de Goma Goma?
- ¡Sí!

615
00:53:04,097 --> 00:53:06,683
Los grandes luchadores
nombran sus ataques.

616
00:53:07,434 --> 00:53:08,310
No, qué va.

617
00:53:08,393 --> 00:53:11,646
Odio interrumpir,
pero hay que sacar la caja de aquí.

618
00:53:11,730 --> 00:53:15,275
Hay que buscar cuerdas o algo.

619
00:53:18,028 --> 00:53:19,321
O así.

620
00:53:35,378 --> 00:53:37,839
- ¡Cuidado con eso!
- Lo que tú digas.

621
00:53:38,465 --> 00:53:41,051
Ah, no. Que no trabajo para ti.

622
00:53:41,134 --> 00:53:43,678
Noto tensión entre la tripulación.

623
00:53:43,762 --> 00:53:44,888
- ¡Tripulación no!
- ¡No!

624
00:53:46,640 --> 00:53:49,893
- No me iré sin mi amigo.
- Llegarán los marines.

625
00:53:50,769 --> 00:53:52,687
Ya están aquí.

626
00:53:53,188 --> 00:53:54,189
Estáis detenidos.

627
00:53:59,611 --> 00:54:01,279
¿Qué le pasa en el pelo?

628
00:54:01,863 --> 00:54:03,281
Ya, he sido yo.

629
00:54:05,325 --> 00:54:07,285
No te burlarás de mí.

630
00:54:07,369 --> 00:54:10,372
Os detendré y os llevaré ante mi padre.

631
00:54:11,206 --> 00:54:12,249
Seré un héroe.

632
00:54:12,749 --> 00:54:14,668
Me darán una medalla o algo.

633
00:54:16,878 --> 00:54:18,880
- ¿Koby?
- Jo, ¡qué daño!

634
00:54:19,673 --> 00:54:21,591
Y qué bien sienta.

635
00:54:22,342 --> 00:54:25,929
No hay tiempo, debemos irnos.
Toda la isla nos quiere matar.

636
00:54:26,846 --> 00:54:28,181
No te acompaño.

637
00:54:33,728 --> 00:54:34,688
¿Seguro?

638
00:54:34,771 --> 00:54:37,315
Antes de conocernos,
todo se decidía por mí.

639
00:54:39,859 --> 00:54:41,611
Ahora haré lo que yo quiero.

640
00:54:42,988 --> 00:54:43,989
Seré marine.

641
00:54:44,072 --> 00:54:46,700
Defenderé a la gente
que no puede defenderse.

642
00:54:50,412 --> 00:54:52,372
La próxima vez, seremos enemigos.

643
00:54:53,248 --> 00:54:54,291
Pero, de momento…

644
00:54:56,209 --> 00:54:57,294
somos amigos.

645
00:55:55,018 --> 00:55:55,894
Aquí Garp.

646
00:55:59,689 --> 00:56:00,982
¿Piratas, dices?

647
00:56:04,903 --> 00:56:06,821
Ataque a la base de Shells Town.

648
00:56:09,491 --> 00:56:10,784
¿Qué se han llevado?

649
00:56:11,493 --> 00:56:12,994
¿Armas? ¿Oro?

650
00:56:32,639 --> 00:56:33,723
Cambio de planes.

651
00:56:35,392 --> 00:56:36,726
Vamos a Shells Town.

652
00:56:37,852 --> 00:56:39,854
¿Alguna pista sobre Baroque Works?

653
00:56:42,148 --> 00:56:44,776
Hemos perseguido sombras.
Esto es diferente.

654
00:56:47,570 --> 00:56:50,990
Han robado un mapa de la Grand Line.

655
00:56:53,493 --> 00:56:55,578
Un pirata con sombrero de paja.

656
00:57:07,674 --> 00:57:10,844
Eran piratas, capitán, como nosotros.

657
00:57:11,761 --> 00:57:13,054
Y cogieron el mapa.

658
00:57:14,264 --> 00:57:16,349
Y no los detuviste.

659
00:57:16,933 --> 00:57:19,102
No pude. Es que eran tres.

660
00:57:19,769 --> 00:57:22,188
Han debido planearlo durante meses.

661
00:57:34,701 --> 00:57:38,538
SE BUSCA, VIVO O MUERTO

662
00:57:42,333 --> 00:57:45,170
Pues ese es mi mapa.

663
00:57:47,005 --> 00:57:48,923
Y lo recuperaré.

664
00:57:52,469 --> 00:57:54,387
Da igual a quien haya que matar.

665
00:58:16,159 --> 00:58:18,912
Es mi primer botín pirata de verdad.

666
00:58:18,995 --> 00:58:20,288
ESTA TEMPORADA EN ONE PIECE

667
00:58:20,371 --> 00:58:22,707
A partir de ahora, todo irá bien.

668
00:58:25,418 --> 00:58:27,629
Esta tripulación puede con todo.

669
00:58:28,713 --> 00:58:31,216
Hemos hecho enemigos por todas partes.

670
00:58:33,384 --> 00:58:36,221
Nada evitará que me haga con el East Blue.

671
00:58:37,889 --> 00:58:40,058
Nos han capturado. Hace falta un plan.

672
00:58:42,977 --> 00:58:44,145
Ha ido bien.

673
00:58:46,773 --> 00:58:49,108
¡Arlong matará a todo el pueblo!

674
00:58:52,111 --> 00:58:53,321
Nami ha elegido.

675
00:58:57,784 --> 00:59:00,787
Nos protegemos entre nosotros. Siempre.

676
00:59:05,208 --> 00:59:08,002
Esta es la banda del sombrero de paja.

677
00:59:13,341 --> 00:59:15,260
YA DISPONIBLES TODOS LOS EPISODIOS

678
01:02:00,508 --> 01:02:03,428
Subtítulos: Paula Mariani

