1
00:00:09,426 --> 00:00:11,720
Este es un mundo sin igual.

2
00:00:12,303 --> 00:00:15,765
Repleto de misterio, lleno de peligros.

3
00:00:16,725 --> 00:00:20,395
Con cientos de islas situadas
en vastos mares.

4
00:00:24,941 --> 00:00:29,738
En esos mares,
hay personas que viven según sus reglas.

5
00:00:30,488 --> 00:00:34,075
Que anhelan
una vida de libertad y aventuras.

6
00:00:34,743 --> 00:00:38,496
Este es un mundo de piratas.

7
00:00:41,833 --> 00:00:44,586
Los piratas son una lacra social.

8
00:00:45,253 --> 00:00:50,133
Villanos y maleantes han estado sembrando
el caos en nuestros mares.

9
00:00:50,633 --> 00:00:54,012
Los Marines,
en nombre del Gobierno Mundial,

10
00:00:54,095 --> 00:00:56,973
se esfuerzan por manteneros a salvo.

11
00:00:58,433 --> 00:01:02,604
Hoy hemos dado un gran paso.

12
00:01:04,314 --> 00:01:05,690
Gold Roger,

13
00:01:06,733 --> 00:01:09,486
el Rey de los piratas,

14
00:01:09,569 --> 00:01:11,154
fue capturado.

15
00:01:12,155 --> 00:01:15,158
Su reinado del terror acaba hoy.

16
00:01:15,241 --> 00:01:17,285
La paz será restaurada,

17
00:01:18,161 --> 00:01:24,292
y esto es un mensaje para quien sea
tan estúpido y quiera seguir sus pasos.

18
00:01:26,628 --> 00:01:28,004
Gold Roger,

19
00:01:28,755 --> 00:01:30,799
has sido condenado a muerte

20
00:01:32,175 --> 00:01:34,302
por los delitos de piratería,

21
00:01:35,011 --> 00:01:35,970
robo,

22
00:01:36,596 --> 00:01:39,641
y conspiración contra el Gobierno Mundial.

23
00:01:39,724 --> 00:01:42,435
- ¿Quieres decir algo?
- Sí.

24
00:01:42,519 --> 00:01:45,522
Quítame esto. Escuece un poco

25
00:01:47,398 --> 00:01:48,650
Te lo advertí.

26
00:01:50,985 --> 00:01:52,987
Esto te lo has buscado solo.

27
00:01:53,071 --> 00:01:54,948
Cierto, vicealmirante.

28
00:01:55,031 --> 00:01:57,742
Y ahora lo va a buscar todo el mundo.

29
00:01:59,244 --> 00:02:01,579
Por la autoridad
del Gobierno Mundial…

30
00:02:04,290 --> 00:02:05,917
hoy vas a ser…

31
00:02:07,252 --> 00:02:08,086
¡ejecutado!

32
00:02:08,169 --> 00:02:10,880
¡Eh, Rey! ¿Y tu tesoro?

33
00:02:10,964 --> 00:02:13,633
¿Dónde está escondido?

34
00:02:20,014 --> 00:02:23,101
¿Queréis saber dónde está el tesoro?

35
00:02:23,893 --> 00:02:24,727
Os lo diré.

36
00:02:25,228 --> 00:02:26,437
Riqueza.

37
00:02:27,647 --> 00:02:28,565
Fama.

38
00:02:29,649 --> 00:02:30,525
Poder.

39
00:02:31,317 --> 00:02:33,403
Tuve todo lo que el mundo me ofreció.

40
00:02:36,281 --> 00:02:37,574
Sed libres.

41
00:02:38,199 --> 00:02:39,409
¡Surcad los mares!

42
00:02:39,993 --> 00:02:42,453
Si lo hayáis, será vuestro.

43
00:03:18,948 --> 00:03:23,369
Aquellas palabras
de Gold Roger cambiaron el mundo.

44
00:03:24,495 --> 00:03:26,039
Nació una nueva era:

45
00:03:26,789 --> 00:03:29,042
la Edad de Oro de los Piratas.

46
00:03:29,751 --> 00:03:34,672
Fue el inicio de la carrera para encontrar
el tesoro perdido de Gold Roger.

47
00:03:36,216 --> 00:03:37,425
El One Piece.

48
00:03:51,231 --> 00:03:52,523
De pequeño,

49
00:03:53,024 --> 00:03:56,319
Shanks el Pelirrojo me contaba
aventuras de piratas.

50
00:03:56,402 --> 00:03:59,072
Y sí, el mar me llama.

51
00:04:00,657 --> 00:04:05,036
Bueno, no exactamente, porque no sé nadar.

52
00:04:06,579 --> 00:04:07,664
Pero ya me entiendes.

53
00:04:08,873 --> 00:04:10,792
Sigo mi gran sueño.

54
00:04:12,335 --> 00:04:13,461
El One Piece.

55
00:04:14,921 --> 00:04:19,509
¡Y seré el Rey de los Piratas!

56
00:04:22,804 --> 00:04:24,305
Quiero una tripulación fiel.

57
00:04:25,682 --> 00:04:27,141
Solo unas diez personas

58
00:04:28,309 --> 00:04:30,895
Si, diez personas y un pájaro.

59
00:04:32,188 --> 00:04:37,527
No será fácil.
El océano es enorme y peligroso.

60
00:04:40,405 --> 00:04:41,322
¿Qué dices?

61
00:04:42,699 --> 00:04:43,700
¿Te apuntas?

62
00:04:51,291 --> 00:04:52,166
Gallina.

63
00:05:05,346 --> 00:05:06,222
Uy.

64
00:05:08,808 --> 00:05:09,809
¡Vaya!

65
00:05:10,727 --> 00:05:11,853
¡Qué primer día!

66
00:05:34,000 --> 00:05:35,418
¡Cargad los cañones!

67
00:05:37,628 --> 00:05:38,504
¡Fuego!

68
00:05:55,271 --> 00:05:57,023
¡Lleváoslo todo!

69
00:05:59,776 --> 00:06:01,861
SE BUSCA A ALVIDA
VIVA O MUERTA

70
00:06:03,321 --> 00:06:04,906
¡Pero la tripulación es mía!

71
00:06:05,406 --> 00:06:08,076
Les enseñaré
lo que es estar mal de verdad.

72
00:06:09,202 --> 00:06:10,536
¡Al abordaje!

73
00:06:37,772 --> 00:06:41,943
Ese es nuestro. ¡Sí!
Menudo botín.

74
00:06:43,027 --> 00:06:45,822
¿Y el cazador de piratas, Roronoa Zoro?

75
00:06:46,322 --> 00:06:48,157
No me neguéis que iba en este barco.

76
00:06:50,535 --> 00:06:53,996
Quería ir la isla Sixis. Después ya no sé.

77
00:06:54,080 --> 00:06:58,876
¡Falso! Sé bien que Zoro iba tras de mí.
¿A quién más perseguiría?

78
00:06:59,627 --> 00:07:02,171
Tenía una lista de piratas.

79
00:07:02,255 --> 00:07:03,548
Y yo estaría la primera.

80
00:07:03,631 --> 00:07:06,259
Tu nombre
no estaba en la lista.

81
00:07:09,595 --> 00:07:10,513
¡No, no!

82
00:07:13,266 --> 00:07:15,977
- ¡Koby, a limpiar esto!
- ¡Sí, capitana!

83
00:07:19,772 --> 00:07:22,483
¿Quién es la pirata
más poderosa de los mares?

84
00:07:22,567 --> 00:07:25,486
¡La capitana Alvida! ¡Sí!

85
00:07:53,556 --> 00:07:54,390
¿Quién es?

86
00:08:06,110 --> 00:08:06,944
¡Eh!

87
00:08:09,113 --> 00:08:10,156
¡Ya basta!

88
00:08:11,741 --> 00:08:12,575
Shh.

89
00:08:14,994 --> 00:08:16,162
No me mates.

90
00:08:16,662 --> 00:08:21,751
Eh, eh, eh. No voy a matarte, ¿vale?

91
00:08:22,502 --> 00:08:25,254
Tienes que estar muy calladito.

92
00:08:25,838 --> 00:08:26,797
Pero antes…

93
00:08:28,716 --> 00:08:30,968
- ¿Tienes comida?
-¿Qué?

94
00:08:32,094 --> 00:08:32,929
Tengo hambre.

95
00:08:33,930 --> 00:08:36,307
No se puede comer
hasta que Alvida termina.

96
00:08:37,016 --> 00:08:38,601
- ¿Alvida?
- El barco es suyo.

97
00:08:39,936 --> 00:08:41,479
Es una capitana pirata.

98
00:08:41,562 --> 00:08:42,730
Es genial.

99
00:08:42,813 --> 00:08:43,648
¿Sí?

100
00:08:43,731 --> 00:08:45,733
¡Sí! Yo soy un pirata.

101
00:08:46,526 --> 00:08:48,486
No tienes pinta de pirata.

102
00:08:49,195 --> 00:08:51,697
- ¿Qué pinta tienen?
- Son escoria.

103
00:08:53,074 --> 00:08:54,450
Son ladrones y asesinos.

104
00:08:55,660 --> 00:08:56,869
Los que yo conozco, no.

105
00:09:11,759 --> 00:09:13,469
Shanks. ¡Ha vuelto!

106
00:09:22,395 --> 00:09:25,189
PUEBLO MOLINO, HACE 10 AÑOS

107
00:09:28,609 --> 00:09:30,486
¡Sed rápidos como el viento!

108
00:09:30,570 --> 00:09:33,114
El capitán
quiere vender el botín enseguida.

109
00:09:33,197 --> 00:09:35,324
Antes de que los Marines den con nosotros.

110
00:09:35,408 --> 00:09:37,034
Cuidado con esto.

111
00:09:37,118 --> 00:09:40,288
- Vale más que el resto del botín junto.
-Sí, capitán.

112
00:09:40,371 --> 00:09:42,665
Piensa que es comida. No se te caerá.

113
00:09:47,878 --> 00:09:49,714
- ¡Ten!
-Lo tengo, capitán.

114
00:09:50,965 --> 00:09:52,758
¡Luffy! Sabía que aparecerías.

115
00:09:53,509 --> 00:09:55,928
Nuestro crío callejero favorito ha vuelto.

116
00:09:56,887 --> 00:09:57,722
Hola, niño.

117
00:09:57,805 --> 00:10:00,308
No soy un niño. ¡Soy un pirata!

118
00:10:01,976 --> 00:10:04,562
¡No es broma! ¡Ya estoy preparado!

119
00:10:05,354 --> 00:10:07,148
El océano no es un juego.

120
00:10:08,149 --> 00:10:10,985
Es peligroso.
Mis cicatrices son la prueba.

121
00:10:11,068 --> 00:10:14,030
Puedo hacerlo, Shanks. Lo juro.

122
00:10:14,989 --> 00:10:15,823
No puedes.

123
00:10:16,407 --> 00:10:18,409
¡Que sí! ¡Ya verás!

124
00:10:22,371 --> 00:10:25,958
No sea duro con él, capitán.
No tiene familia. El chico está solo.

125
00:10:26,042 --> 00:10:29,003
Es mejor estar decepcionado
que estar muerto.

126
00:10:29,503 --> 00:10:30,963
Acabemos.

127
00:10:31,047 --> 00:10:32,298
¡Hay que beber!

128
00:10:33,007 --> 00:10:34,091
Sí, capitán.

129
00:10:34,675 --> 00:10:35,801
Y bañarse.

130
00:10:35,885 --> 00:10:36,927
¡Eh, Shanks!

131
00:10:39,847 --> 00:10:42,016
Suelta eso o te harás daño.

132
00:10:42,099 --> 00:10:43,809
¡No me da miedo hacerme daño!

133
00:10:43,893 --> 00:10:45,394
¡Te lo demostraré!

134
00:10:50,066 --> 00:10:50,900
¡Luffy!

135
00:10:53,027 --> 00:10:56,155
No entiendo.
¿Por qué querría alguien ser un pirata?

136
00:10:57,615 --> 00:10:58,908
Es lo mejor que hay.

137
00:10:59,700 --> 00:11:01,827
Tienes el viento soplando,

138
00:11:01,911 --> 00:11:03,329
el aire salado,

139
00:11:04,330 --> 00:11:06,040
a tu tripulación contigo…

140
00:11:07,291 --> 00:11:08,751
y un horizonte a lo lejos.

141
00:11:10,211 --> 00:11:13,673
Te permite ser… libre.

142
00:11:14,173 --> 00:11:16,550
No eres libre en la banda de Alvida.

143
00:11:17,593 --> 00:11:19,970
Te dice cuándo comer, dormir.

144
00:11:21,514 --> 00:11:23,474
Y hasta le pinto las uñas de los pies.

145
00:11:23,557 --> 00:11:25,017
¿Por qué no te vas?

146
00:11:25,101 --> 00:11:26,811
Nadie deja a Alvida.

147
00:11:26,894 --> 00:11:28,270
No lo permitiría.

148
00:11:28,938 --> 00:11:31,148
No dejes que te prohíban hacer cosas.

149
00:11:32,817 --> 00:11:37,279
Yo no lo hice y salí de mi pueblo
para buscar el One Piece.

150
00:11:39,407 --> 00:11:40,616
¿El gran tesoro?

151
00:11:40,700 --> 00:11:44,078
Es imposible. Todos los piratas del mundo
lo están buscando.

152
00:11:44,704 --> 00:11:46,122
A lo mejor lo encuentro yo.

153
00:11:46,956 --> 00:11:49,625
Saldré de aquí e iré a la Grand Line.

154
00:11:50,793 --> 00:11:52,211
El cementerio de piratas.

155
00:11:52,795 --> 00:11:56,424
Hay olas de 30 metros
y bestias marinas que te harían

156
00:11:57,383 --> 00:12:00,219
Si entras en la Grand Line, nunca saldrás.

157
00:12:00,302 --> 00:12:01,887
Suena divertido.

158
00:12:04,056 --> 00:12:05,766
Oye…

159
00:12:06,934 --> 00:12:09,562
¿Es una de las bestias marinas?

160
00:12:09,645 --> 00:12:11,021
Es Alvida roncando.

161
00:12:11,605 --> 00:12:13,482
Si quieres salir de aquí, hazlo ya.

162
00:12:19,405 --> 00:12:20,823
Hay botes en la popa.

163
00:12:39,133 --> 00:12:40,426
Lo necesitaré.

164
00:12:40,509 --> 00:12:42,595
Ve al norte. Llegarás a tierra.

165
00:12:42,678 --> 00:12:43,679
Norte.

166
00:12:44,305 --> 00:12:45,139
¿Dónde está?

167
00:12:47,183 --> 00:12:49,185
¿Qué demonios está pasando ahí?

168
00:12:54,231 --> 00:12:55,065
¿Qué es esto?

169
00:12:55,149 --> 00:12:56,400
Puedo explicarlo.

170
00:12:56,484 --> 00:12:59,069
¿Traicionándome con un cazarrecompensas?

171
00:12:59,153 --> 00:13:00,196
Qué va. No es eso.

172
00:13:00,279 --> 00:13:03,073
Tú. Eres muy flaco para ser Zoro.

173
00:13:03,157 --> 00:13:04,867
Soy Monkey D. Luffy.

174
00:13:04,950 --> 00:13:06,076
No me suena.

175
00:13:06,160 --> 00:13:09,914
Pues recuerda mi nombre.
Seré el Rey de los Piratas.

176
00:13:12,958 --> 00:13:14,877
Debes de ser nuevo por aquí,

177
00:13:14,960 --> 00:13:19,340
porque ¿quién es la mejor pirata
de todos los mares?

178
00:13:19,423 --> 00:13:22,134
-¡Alvida!
- ¡La capitana Alvida!

179
00:13:22,635 --> 00:13:23,469
Yo…

180
00:13:25,554 --> 00:13:27,515
no te he oído, Koby.

181
00:13:28,557 --> 00:13:30,309
¿Quién es la mejor pirata, eh?

182
00:13:32,561 --> 00:13:34,772
Contéstame, renacuajo llorica.

183
00:13:34,855 --> 00:13:35,689
No le obligues.

184
00:13:36,732 --> 00:13:37,775
Es un hombre libre.

185
00:13:38,275 --> 00:13:40,528
- Por favor, no sigas
-No, no lo es.

186
00:13:41,362 --> 00:13:43,697
Es mío. Y siempre lo será.

187
00:13:44,198 --> 00:13:45,825
Eso no es lo que él dice.

188
00:13:48,118 --> 00:13:49,078
Dice que eres mala…

189
00:13:49,578 --> 00:13:51,205
…cruel,

190
00:13:51,705 --> 00:13:53,541
y más tonta que una vaca marina.

191
00:13:53,624 --> 00:13:54,625
¡No, no es verdad!

192
00:14:10,349 --> 00:14:11,183
¡Uh!

193
00:14:13,185 --> 00:14:14,228
¡Ay!

194
00:14:19,692 --> 00:14:21,610
¡Uh!

195
00:14:22,319 --> 00:14:23,737
¿Qué clase de monstruo eres?

196
00:14:24,989 --> 00:14:25,906
El que se estira.

197
00:14:54,018 --> 00:14:56,979
¡Tú! ¡Esto es culpa tuya!

198
00:15:05,321 --> 00:15:06,322
Se acabó.

199
00:15:08,115 --> 00:15:10,159
¡Pistola de Goma…

200
00:15:12,494 --> 00:15:14,330
Goma!

201
00:15:22,463 --> 00:15:24,214
¿Tenéis algún problema con Koby?

202
00:15:24,298 --> 00:15:25,341
No.

203
00:15:28,677 --> 00:15:29,511
Vamos.

204
00:15:30,679 --> 00:15:33,140
Hará falta un bote y mucha comida.

205
00:15:34,433 --> 00:15:35,726
-¿Yo?
- Sí.

206
00:15:36,727 --> 00:15:38,354
Te vienes, ¿verdad?

207
00:15:48,948 --> 00:15:53,118
ISLA SIXIS

208
00:16:17,851 --> 00:16:19,061
Puedes salir.

209
00:16:21,313 --> 00:16:25,317
La gente va a los santuarios
a encender velas por los que se han ido.

210
00:16:27,778 --> 00:16:28,737
¿Por quién son?

211
00:16:30,739 --> 00:16:33,283
Esta es por alguien
a quien conocí hace mucho.

212
00:16:33,367 --> 00:16:34,952
¿Y las otras?

213
00:16:36,996 --> 00:16:39,331
Me sigues desde hace tres días.

214
00:16:43,752 --> 00:16:46,755
- ¿Qué quieres?
-Puedes llamarme Mr. 7.

215
00:16:47,339 --> 00:16:49,842
Represento a la organización
Baroque Works.

216
00:16:50,426 --> 00:16:53,554
Estamos muy interesados
en tus habilidades,

217
00:16:53,637 --> 00:16:55,973
cazador de piratas Roronoa Zoro.

218
00:16:56,765 --> 00:16:59,476
¿Qué sois? ¿Una banda de asesinos?

219
00:17:00,144 --> 00:17:03,480
Somos mucho, mucho más.

220
00:17:03,564 --> 00:17:07,276
Es un honor
que te pidan unirte a nosotros.

221
00:17:07,776 --> 00:17:09,403
Tengo cosas de las que ocuparme.

222
00:17:12,614 --> 00:17:16,577
Serías aún más invencible, más temido.

223
00:17:16,660 --> 00:17:18,454
¿El tatuaje en la cara es gratis?

224
00:17:18,954 --> 00:17:20,581
Mi favorito es el uno.

225
00:17:24,752 --> 00:17:26,962
Si rechazas a Baroque Works,

226
00:17:27,046 --> 00:17:28,839
renunciarás a tu vida.

227
00:17:29,423 --> 00:17:30,841
Si la cosa es tan seria,

228
00:17:30,924 --> 00:17:33,844
deberían haber enviado
a un número mejor que el siete.

229
00:18:37,950 --> 00:18:39,368
¡Qué cara puso!

230
00:18:39,451 --> 00:18:41,912
Nunca se había enfrentado alguien
con ella.

231
00:18:41,995 --> 00:18:44,832
-Se metió contigo.
- ¿Y lo de estirarte así?

232
00:18:47,251 --> 00:18:48,919
Es una larga historia.

233
00:18:51,964 --> 00:18:53,674
No te has dado en el ojo.

234
00:18:53,757 --> 00:18:56,051
Es lo que quería, pero fallé.

235
00:18:58,595 --> 00:18:59,429
¡Au!

236
00:18:59,972 --> 00:19:02,099
- ¿No eras tan fuerte?
- ¡Lo soy!

237
00:19:02,683 --> 00:19:05,853
No lo hagas muy bien.
Quiero que vean mi cicatriz.

238
00:19:05,936 --> 00:19:07,729
La cicatriz no hace al hombre,

239
00:19:08,730 --> 00:19:11,817
sino la lección tras ella.
No te la has ganado.

240
00:19:11,900 --> 00:19:13,485
Pues deja que me la gane.

241
00:19:14,361 --> 00:19:15,696
Me convertiré en el mejor

242
00:19:16,280 --> 00:19:18,740
Fíjate, he estado practicando
cuál será mi cara

243
00:19:18,824 --> 00:19:20,200
en el cartel de "se busca".

244
00:19:24,163 --> 00:19:26,582
Seguro que tu cara
estará algún día en un cartel.

245
00:19:28,959 --> 00:19:32,045
No estás listo.
Mi barco ya tiene un ancla.

246
00:19:32,796 --> 00:19:33,797
No soy un ancla.

247
00:19:35,757 --> 00:19:37,134
ANCLA

248
00:19:41,597 --> 00:19:42,556
Qué idiota.

249
00:19:44,057 --> 00:19:45,726
¡Tesoro idiota!

250
00:20:35,609 --> 00:20:36,985
Aquí tiene, capitán.

251
00:20:42,449 --> 00:20:44,076
Dame tu mejor whiskey.

252
00:20:48,372 --> 00:20:49,498
No nos queda.

253
00:20:49,998 --> 00:20:55,545
Es culpa nuestra. Hemos celebrado algo
y el local ha quedado algo seco, pero…

254
00:20:58,507 --> 00:20:59,841
esto lo compensará.

255
00:21:05,389 --> 00:21:07,140
¿Y qué hacemos con media botella?

256
00:21:07,849 --> 00:21:08,934
Pues bebérosla.

257
00:21:20,737 --> 00:21:22,072
Hay cristales en el suelo.

258
00:21:22,155 --> 00:21:23,198
Mmm.

259
00:21:23,824 --> 00:21:25,200
Makino, la fregona.

260
00:21:42,592 --> 00:21:44,511
Veo te gusta limpiar.

261
00:21:47,389 --> 00:21:50,934
Vámonos. A un bar de verdad.

262
00:21:56,023 --> 00:21:58,150
- ¡Mírate, capitán!
-¿Fregar?

263
00:22:02,821 --> 00:22:03,989
¿De qué os reís?

264
00:22:04,740 --> 00:22:06,992
¿Por qué dejas que te insulten así?

265
00:22:07,075 --> 00:22:08,910
Sólo ha roto una botella.

266
00:22:08,994 --> 00:22:12,497
¡No te has defendido!
¿Por qué no le has pegado?

267
00:22:15,083 --> 00:22:17,210
La violencia no lo arregla todo.

268
00:22:17,878 --> 00:22:20,714
Un hombre debe ser fuerte,
pero también bueno.

269
00:22:20,797 --> 00:22:22,215
No eres un hombre.

270
00:22:23,759 --> 00:22:24,885
Sólo eres un cobarde.

271
00:22:26,011 --> 00:22:26,845
¿Lo ves?

272
00:22:27,888 --> 00:22:29,222
Aún no estás listo.

273
00:22:29,306 --> 00:22:30,599
¡Luffy!

274
00:22:38,190 --> 00:22:39,024
¡Luffy!

275
00:22:47,199 --> 00:22:48,325
¿Qué has hecho?

276
00:22:52,537 --> 00:22:54,122
¿Una fruta demoníaca?

277
00:22:54,206 --> 00:22:55,374
No sabía lo que era.

278
00:22:57,042 --> 00:23:00,003
Me comí la fruta Goma Goma.
Mi cuerpo es elástico.

279
00:23:00,629 --> 00:23:02,547
Mmm.

280
00:23:03,382 --> 00:23:04,216
¿Eh?

281
00:23:06,802 --> 00:23:07,636
¿Y ahora?

282
00:23:08,678 --> 00:23:11,598
- ¿Vamos a algún sitio o qué?
-Pues claro que sí.

283
00:23:12,182 --> 00:23:14,810
Iremos… a la Grand Line.

284
00:23:15,394 --> 00:23:16,228
¿Sabes llegar?

285
00:23:16,937 --> 00:23:18,063
Hmm.

286
00:23:18,897 --> 00:23:21,608
No sabes navegar. ¡Y no tienes un mapa!

287
00:23:22,651 --> 00:23:23,527
Bien visto.

288
00:23:25,278 --> 00:23:26,780
Tenemos que conseguir un mapa.

289
00:23:27,739 --> 00:23:31,243
Ha sido un error. No debería haberme ido.

290
00:23:33,036 --> 00:23:37,958
Koby, si pudieras hacer cualquier cosa
ahora mismo,

291
00:23:38,542 --> 00:23:39,543
¿qué harías?

292
00:23:41,420 --> 00:23:42,379
Hay algo, pero es…

293
00:23:44,631 --> 00:23:45,465
muy tonto.

294
00:23:49,052 --> 00:23:49,886
Hum.

295
00:23:51,346 --> 00:23:53,432
- ¿Qué haces?
- Eso sí es tonto.

296
00:23:54,683 --> 00:23:55,892
Cuéntamelo, Koby.

297
00:24:01,565 --> 00:24:02,399
Pues es que…

298
00:24:05,110 --> 00:24:06,361
siempre he querido ser…

299
00:24:10,949 --> 00:24:11,783
Marine.

300
00:24:14,578 --> 00:24:15,412
Ah.

301
00:24:15,996 --> 00:24:16,913
Desde pequeño.

302
00:24:18,707 --> 00:24:21,376
Para proteger
a los que no tenían protección.

303
00:24:27,007 --> 00:24:28,216
Soy muy tonto.

304
00:24:28,800 --> 00:24:29,968
Si es lo que quieres,

305
00:24:31,553 --> 00:24:32,971
deberías ir a por ello.

306
00:24:35,974 --> 00:24:36,933
Te echaré una mano.

307
00:24:37,934 --> 00:24:38,894
No eres mi amigo.

308
00:24:38,977 --> 00:24:40,645
Hemos comido juntos.

309
00:24:41,980 --> 00:24:44,608
Y si ser Marine es tu sueño…

310
00:24:46,735 --> 00:24:47,694
no hay problema.

311
00:24:49,654 --> 00:24:50,489
Vale.

312
00:24:52,073 --> 00:24:55,035
Pues iremos a la base Marine más cercana.

313
00:24:55,994 --> 00:24:57,037
Pediré un mapa,

314
00:24:58,663 --> 00:25:00,957
y te quedarás allí. Sí.

315
00:25:02,167 --> 00:25:05,587
Bien. Y ahora una siestecita.

316
00:25:05,670 --> 00:25:07,797
No puedes entrar en una base de la Marina

317
00:25:07,881 --> 00:25:10,008
y pedirles un mapa de la Grand Line.

318
00:25:10,091 --> 00:25:11,134
Tranquilo.

319
00:25:12,761 --> 00:25:13,887
Soy sigiloso.

320
00:25:18,141 --> 00:25:21,061
Sí… supersigiloso.

321
00:25:24,105 --> 00:25:28,360
EN ALGÚN OTRO LUGAR DEL EAST BLUE

322
00:25:44,251 --> 00:25:46,503
Hay alguien. Acerquémonos.

323
00:25:47,337 --> 00:25:49,381
¡Ayuda!

324
00:25:50,549 --> 00:25:51,383
Agua…

325
00:25:51,466 --> 00:25:54,594
Oh, tienes suerte. Te vamos a ayudar.

326
00:25:54,678 --> 00:25:58,098
Piratas atacaron a mi tripulación

327
00:25:58,181 --> 00:26:00,308
y pude escapar con vida de milagro.

328
00:26:00,392 --> 00:26:03,103
¿Piratas, dices? Son lo peor.

329
00:26:03,186 --> 00:26:06,189
¡Y tanto! Menos mal
que te hemos encontrado.

330
00:26:09,442 --> 00:26:11,611
¿Qué hay ahí? ¿Lo compartimos?

331
00:26:11,695 --> 00:26:16,575
No. Por favor.
Es todo lo que tengo. Por favor.

332
00:26:17,367 --> 00:26:19,578
Es el precio por salvarte.

333
00:26:27,252 --> 00:26:29,004
¿Eh? ¿Qué pasa?

334
00:26:30,797 --> 00:26:34,092
Perdón, chicos. Gracias por todo.

335
00:27:02,287 --> 00:27:07,250
SHELLS TOWN, DIVISIÓN 153 DE LA MARINA

336
00:27:08,460 --> 00:27:11,630
Izquierda. Izquierda.
Izquierda, derecha, izquierda.

337
00:27:11,713 --> 00:27:14,883
Izquierda. Izquierda.
Izquierda, derecha, izquierda…

338
00:27:16,635 --> 00:27:17,802
SE BUSCA A BELLAMY

339
00:27:18,386 --> 00:27:20,555
¡No sabía que había tantos!

340
00:27:21,056 --> 00:27:22,766
Los hay peores en la Grand Line.

341
00:27:23,767 --> 00:27:24,601
Es horrible.

342
00:27:25,143 --> 00:27:28,146
Sí. Sí. Ya lo veo.

343
00:27:29,606 --> 00:27:30,649
Falta mi cara.

344
00:27:33,026 --> 00:27:34,444
Bien.

345
00:27:35,445 --> 00:27:38,031
Sólo hay una forma de entrar en esa base.

346
00:27:39,532 --> 00:27:41,868
Y no es con el estómago vacío.

347
00:27:42,994 --> 00:27:43,828
Vamos.

348
00:27:54,964 --> 00:27:56,466
- Ya tenemos comida.
- Ah.

349
00:27:56,549 --> 00:27:59,928
Oh. Queremos todo.
Queremos todo. Es bueno para el coco.

350
00:28:02,222 --> 00:28:03,556
Vale, bien.

351
00:28:04,808 --> 00:28:07,227
Si no puedo entrar en la base
por la puerta,

352
00:28:07,977 --> 00:28:12,857
tal vez… tal vez…
¿Y si entrara allí volando?

353
00:28:12,941 --> 00:28:15,193
Agarrado a un pájaro o algo así.

354
00:28:15,276 --> 00:28:16,653
Es mala idea.

355
00:28:18,571 --> 00:28:19,406
Baja la voz.

356
00:28:31,042 --> 00:28:34,087
Una botella para mí y otra para él.
Tiene un mal día.

357
00:28:51,020 --> 00:28:53,523
Hola. ¿Puedo invitarte?

358
00:28:54,858 --> 00:28:55,692
Demasiado alto.

359
00:28:57,026 --> 00:28:58,737
Disculpa. Disculpa.

360
00:29:04,909 --> 00:29:05,744
¿Te va el ron?

361
00:29:06,536 --> 00:29:09,372
Sí, claro. Como a todos.

362
00:29:10,081 --> 00:29:11,541
No se lo pregunto a todos.

363
00:29:15,920 --> 00:29:18,548
- ¿Qué es eso?
- Bolas de arroz. Para ti.

364
00:29:18,631 --> 00:29:20,508
¿Las has hecho tú?

365
00:29:20,592 --> 00:29:21,551
¿Qué es lo marrón?

366
00:29:21,634 --> 00:29:24,804
- Chocolate. Hace que todo sepa mejor.
-¿Rika?

367
00:29:27,432 --> 00:29:29,517
¡Estúpida! ¡Estúpida niña!

368
00:29:33,688 --> 00:29:36,691
- ¿Por qué no miras lo que haces?
-Rika, discúlpate.

369
00:29:37,192 --> 00:29:40,445
Yo… lo siento mucho.

370
00:29:40,528 --> 00:29:43,281
"Lo siento mucho".

371
00:29:45,116 --> 00:29:46,951
La próxima vez no seré tan bueno.

372
00:29:48,369 --> 00:29:50,163
Mi comida se ha caído.

373
00:29:59,881 --> 00:30:00,799
Mmm.

374
00:30:02,175 --> 00:30:03,009
Delicioso.

375
00:30:11,643 --> 00:30:12,644
Cómete una.

376
00:30:14,187 --> 00:30:15,522
Y pide perdón a la niña.

377
00:30:20,276 --> 00:30:21,361
¿Sabes quién soy?

378
00:30:24,364 --> 00:30:26,825
Un marine imbécil con el pelo mal cortado.

379
00:30:30,829 --> 00:30:32,080
Yo no lo haría.

380
00:30:32,163 --> 00:30:35,834
Oh, venga, tío duro. ¿Tres espadas?

381
00:30:36,751 --> 00:30:37,919
Con una me sobra.

382
00:30:39,754 --> 00:30:40,588
Muy bien.

383
00:30:42,423 --> 00:30:43,716
Pero te dolerá.

384
00:30:48,304 --> 00:30:49,138
Oh.

385
00:30:57,605 --> 00:30:58,439
Ah.

386
00:31:39,856 --> 00:31:40,899
Guau.

387
00:31:41,524 --> 00:31:42,358
¡Cómo lucha!

388
00:31:49,115 --> 00:31:52,327
No saques tu espada
si no estás listo para usarla.

389
00:31:52,410 --> 00:31:53,411
No me mates.

390
00:31:54,162 --> 00:31:56,956
- Mi padre te dará todo lo que quieras.
- ¿Quién es?

391
00:31:57,040 --> 00:31:58,041
El capitán Morgan.

392
00:31:58,958 --> 00:32:00,460
Está a cargo de toda la base.

393
00:32:02,629 --> 00:32:03,963
Pues me debe dinero.

394
00:32:08,468 --> 00:32:12,472
Así que has enviado
a cuatro de mis Marines a la enfermería.

395
00:32:15,183 --> 00:32:17,810
Sin desenvainar la espada, además.

396
00:32:18,519 --> 00:32:20,146
Impresionante.

397
00:32:20,229 --> 00:32:22,065
No quise romperlo todo.

398
00:32:22,148 --> 00:32:24,025
Roronoa Zoro.

399
00:32:24,108 --> 00:32:26,653
El demonio.

400
00:32:27,820 --> 00:32:30,949
El mejor cazador de piratas del East Blue.

401
00:32:31,532 --> 00:32:34,035
Hmm. Haces honor a tu reputación.

402
00:32:34,535 --> 00:32:36,955
Me gustaría cobrar mi dinero y largarme.

403
00:32:37,038 --> 00:32:38,790
Tendrás tu recompensa,

404
00:32:39,290 --> 00:32:44,003
pero el castigo por agredir a un Marine
son siete días colgado en el patio.

405
00:32:44,754 --> 00:32:46,297
Sin comida ni agua.

406
00:32:46,881 --> 00:32:50,426
Intente arrestarme
y mataré a ese mocoso el primero.

407
00:32:50,510 --> 00:32:53,054
¡Eh! ¡Él no puede hablarme así!

408
00:32:56,808 --> 00:32:58,935
Me caes muy bien.

409
00:33:00,144 --> 00:33:05,108
Oh, deberíamos trabajar
en el mismo equipo.

410
00:33:08,861 --> 00:33:09,696
Hum.

411
00:33:12,532 --> 00:33:14,867
Serías un Marine estupendo.

412
00:33:15,660 --> 00:33:16,744
Hum.

413
00:33:18,079 --> 00:33:20,415
Tengo cosas de las que ocuparme.

414
00:33:20,498 --> 00:33:23,042
Ahora no tengo tiempo para disfrazarme.

415
00:33:26,796 --> 00:33:29,465
Es una pena perder a alguien con talento,

416
00:33:30,883 --> 00:33:35,263
porque ya no cobrarás recompensas
en ninguna base marine si lo ordeno.

417
00:33:35,763 --> 00:33:38,891
Dime, ¿qué vas a elegir?

418
00:33:41,269 --> 00:33:43,438
¿Otro trabajo?

419
00:33:45,606 --> 00:33:46,441
¿O el patio?

420
00:33:49,610 --> 00:33:50,653
¿Siete días?

421
00:33:54,532 --> 00:33:56,409
Aprovecharé para dormir un poco.

422
00:34:00,371 --> 00:34:01,873
Aún pienso en la pelea.

423
00:34:04,000 --> 00:34:06,127
¡Ese tío es increíble!

424
00:34:07,628 --> 00:34:08,921
¿Y la tercera espada?

425
00:34:09,714 --> 00:34:10,590
A ver…

426
00:34:11,841 --> 00:34:12,759
¿cómo la usa?

427
00:34:14,093 --> 00:34:14,927
No.

428
00:34:17,055 --> 00:34:19,807
Él tuvo que proteger a esa niña
de los Marines,

429
00:34:20,892 --> 00:34:22,727
que son quienes deben protegerla.

430
00:34:23,603 --> 00:34:24,729
No tiene sentido.

431
00:34:24,812 --> 00:34:28,149
Si hay piratas buenos y malos, pues…

432
00:34:29,776 --> 00:34:32,153
también habrá Marines buenos y malos.

433
00:34:36,741 --> 00:34:38,034
Tú serás de los buenos.

434
00:34:39,994 --> 00:34:41,412
Alvida tenía razón.

435
00:34:44,290 --> 00:34:45,792
No sé nada del mundo.

436
00:34:45,875 --> 00:34:47,376
Eras su prisionero.

437
00:34:48,294 --> 00:34:50,129
Pero yo sabía quién era.

438
00:34:50,713 --> 00:34:51,714
Ahora no lo sé.

439
00:34:55,343 --> 00:34:56,177
Eh, Koby.

440
00:34:59,597 --> 00:35:00,431
¡Koby!

441
00:35:01,974 --> 00:35:04,811
Tengo que entrar en la base
y llevarme el mapa.

442
00:35:04,894 --> 00:35:06,437
Necesito tu ayuda.

443
00:35:08,481 --> 00:35:12,110
- ¿Para robarles un mapa a los Marines?
- No. Eso no.

444
00:35:14,445 --> 00:35:15,947
¿Qué tal si me ayudas…

445
00:35:17,115 --> 00:35:17,949
con el bote?

446
00:35:18,741 --> 00:35:20,243
Eso sí puedes, ¿no?

447
00:35:21,160 --> 00:35:21,994
Supongo.

448
00:35:22,870 --> 00:35:23,830
¿Qué vas a hacer?

449
00:35:27,959 --> 00:35:29,460
He pensado algo.

450
00:35:35,424 --> 00:35:37,135
Una mañana preciosa.

451
00:35:38,427 --> 00:35:41,264
Algo calurosa para mi gusto.

452
00:35:43,349 --> 00:35:45,643
El gran demonio.

453
00:35:47,979 --> 00:35:50,982
Yo sólo veo
a un cachorrito desobediente atado.

454
00:35:52,942 --> 00:35:55,987
¿Qué dices, perrito?
Haz algún truco para mí.

455
00:35:57,155 --> 00:35:58,531
Sentarte y suplicar.

456
00:35:59,115 --> 00:36:00,032
¿Hmm?

457
00:36:00,116 --> 00:36:01,492
¡Oh!

458
00:36:01,576 --> 00:36:02,493
¡Déjala!

459
00:36:04,537 --> 00:36:05,496
Oh.

460
00:36:07,373 --> 00:36:10,334
¿Qué tiene de especial
esta antigualla? ¿Mm?

461
00:36:12,295 --> 00:36:16,048
Disfruta estos siete días,
porque cuando salga de aquí,

462
00:36:17,300 --> 00:36:18,676
tú me suplicarás.

463
00:36:18,759 --> 00:36:20,011
¿Salir de aquí?

464
00:36:22,346 --> 00:36:25,349
¿Crees que mi padre te va a soltar?

465
00:36:25,433 --> 00:36:29,270
Tú acabarás muerto, atado aquí.

466
00:36:37,069 --> 00:36:40,072
Izquierda. Izquierda.
Izquierda, derecha, izquierda.

467
00:36:40,156 --> 00:36:42,617
Izquierda. Izquierda. Izquierda, derecha…

468
00:36:42,700 --> 00:36:45,536
BASE 153 DE LA MARINA

469
00:36:45,620 --> 00:36:47,914
Izquierda, derecha, izquierda.

470
00:36:47,997 --> 00:36:51,209
Izquierda. Izquierda.
Izquierda, derecha, izquierda.

471
00:37:02,762 --> 00:37:03,763
Eh.

472
00:37:14,690 --> 00:37:16,150
¡Eh, la puerta!

473
00:37:20,655 --> 00:37:22,782
Oye. Eres el del bar.

474
00:37:23,366 --> 00:37:25,409
Piérdete.

475
00:37:25,493 --> 00:37:27,495
Ya estoy… perdido.

476
00:37:28,913 --> 00:37:30,206
Quiero entrar en la base.

477
00:37:31,332 --> 00:37:34,627
Eh, sé cómo peleas.
¿Cómo te han arrestado?

478
00:37:34,710 --> 00:37:35,544
No lo han hecho.

479
00:37:38,506 --> 00:37:39,507
Me he entregado yo.

480
00:37:40,508 --> 00:37:41,550
Curiosa elección.

481
00:37:42,885 --> 00:37:44,220
Tendrías tus motivos.

482
00:37:45,304 --> 00:37:46,597
No sabes nada de mí.

483
00:37:46,681 --> 00:37:49,809
Sé qué anoche protegiste
a esa niña de los Marines.

484
00:37:52,144 --> 00:37:53,271
Eres un buen tío.

485
00:37:54,313 --> 00:37:57,942
Soy Roronoa Zoro, cazador de piratas.

486
00:37:58,025 --> 00:38:00,820
Yo soy Monkey D. Luffy.

487
00:38:01,529 --> 00:38:03,364
Y seré el Rey de los Piratas.

488
00:38:03,447 --> 00:38:06,742
Deberías ser de mi tripulación.

489
00:38:11,289 --> 00:38:13,541
¿Crees que voy a jugar
a los piratas contigo?

490
00:38:13,624 --> 00:38:15,001
Luchas muy bien.

491
00:38:16,252 --> 00:38:18,337
Juntos haríamos un equipo increíble.

492
00:38:19,088 --> 00:38:20,798
Yo mato a los de tu clase.

493
00:38:21,799 --> 00:38:24,260
Atrapo… piratas.

494
00:38:24,343 --> 00:38:25,720
Sí, ya lo has dicho,

495
00:38:26,345 --> 00:38:27,805
pero ¿es lo único que eres?

496
00:38:30,099 --> 00:38:31,434
¿Es lo que quieres?

497
00:38:40,568 --> 00:38:43,779
Le hice una promesa a alguien
hace ya tiempo.

498
00:38:46,949 --> 00:38:49,243
Que sería el mejor espadachín del mundo.

499
00:38:50,703 --> 00:38:51,912
Impresionante.

500
00:39:00,171 --> 00:39:02,340
Aunque me desates, no me uniré a tu banda.

501
00:39:02,423 --> 00:39:03,257
Vale.

502
00:39:05,217 --> 00:39:07,720
Va en serio. Yo no te debo nada.

503
00:39:08,846 --> 00:39:12,433
Es una pérdida de tiempo
que estés atado aquí…

504
00:39:13,893 --> 00:39:15,561
cuando quieres algo ahí fuera.

505
00:39:19,899 --> 00:39:21,067
Suerte con tus espadas.

506
00:39:22,526 --> 00:39:24,570
Eh, luego coloca esto.

507
00:39:31,994 --> 00:39:32,828
¡Gracias!

508
00:39:53,891 --> 00:39:54,809
¡Eh!

509
00:39:56,143 --> 00:39:57,103
¿Qué haces tú aquí?

510
00:39:58,437 --> 00:40:02,191
El capitán Morgan me ha pedido un mapa
de la Grand Line antes de su reunión.

511
00:40:03,234 --> 00:40:04,693
¿Por qué iba a hacer eso?

512
00:40:04,777 --> 00:40:08,280
Todos los mapas de la Grand Line están
bajo llave en su despacho.

513
00:40:08,906 --> 00:40:12,785
Sólo sigo órdenes, pero si quieres
cuestionar a Morgan, adelante.

514
00:40:15,496 --> 00:40:19,458
Oye, aquí no hay mapas
de la Grand Line, ¿verdad?

515
00:40:19,542 --> 00:40:20,793
No, ninguno.

516
00:40:24,004 --> 00:40:27,258
Eh, eres la chica del bar.

517
00:40:28,217 --> 00:40:30,010
Me robaste el uniforme.

518
00:40:45,860 --> 00:40:46,777
Estupendo.

519
00:40:47,862 --> 00:40:48,696
Todo bien.

520
00:40:55,995 --> 00:40:57,955
¡Ah!

521
00:41:10,759 --> 00:41:11,802
Hmm.

522
00:41:16,015 --> 00:41:18,851
¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! No. No lo hagas.

523
00:41:18,934 --> 00:41:21,770
Voy a detenerte por colarte
en una base de la Marina.

524
00:41:21,854 --> 00:41:23,022
Ah.

525
00:41:23,105 --> 00:41:26,609
Pues entonces detente a ti misma.
No eres Marine.

526
00:41:27,151 --> 00:41:27,985
Sí que lo soy.

527
00:41:28,068 --> 00:41:31,155
No, qué va. Lo he oído todo.

528
00:41:31,780 --> 00:41:35,242
Le robaste el uniforme a ese tío
y estás buscando mi mapa.

529
00:41:36,202 --> 00:41:37,077
¿Tu mapa?

530
00:41:37,161 --> 00:41:38,954
Sí. Para ir a la Grand Line.

531
00:41:39,038 --> 00:41:41,081
Es mi mapa y no me marcharé sin él.

532
00:41:41,165 --> 00:41:42,249
Como quieras.

533
00:41:44,084 --> 00:41:46,670
¡Eh! ¡Eh! ¡Vuelve aquí!

534
00:41:48,839 --> 00:41:50,716
¿Tienes idea de lo que haces?

535
00:41:51,342 --> 00:41:55,304
Busco el despacho de Morgan.
Está ahí, ¿no?

536
00:41:59,892 --> 00:42:01,060
Sí, es cierto.

537
00:42:04,563 --> 00:42:08,400
Por cierto, ¿te han dicho
que la división 78 va a moverse hacia ahí?

538
00:42:20,579 --> 00:42:22,039
¿Este es tu plan?

539
00:42:22,122 --> 00:42:25,125
¿Ir a ver Morgan Mano de Hacha
y pedirle el mapa?

540
00:42:25,918 --> 00:42:27,545
Tal vez tenga que luchar por él.

541
00:42:28,379 --> 00:42:29,838
¿Le llaman Mano de Hacha?

542
00:42:29,922 --> 00:42:33,509
Vas a conseguir que nos detengan a los dos
si sigues paseando por aquí.

543
00:42:33,592 --> 00:42:35,052
Necesitamos un buen plan.

544
00:42:39,932 --> 00:42:41,058
¡Ah!

545
00:42:41,642 --> 00:42:42,685
Mano de Hacha.

546
00:43:27,563 --> 00:43:29,064
¿Vas a matarme?

547
00:43:29,773 --> 00:43:33,527
Aún no. Tengo algo peor en mente.

548
00:43:34,820 --> 00:43:38,240
Capitán Morgan,
llevaba al prisionero al calabozo.

549
00:43:38,324 --> 00:43:40,367
Le han arrestado por causar disturbios.

550
00:43:41,327 --> 00:43:42,161
Sí.

551
00:43:42,703 --> 00:43:43,537
Arrestado.

552
00:43:43,621 --> 00:43:45,873
A ti nunca te había visto antes.

553
00:43:45,956 --> 00:43:48,751
Me trasladaron de la 77, señor.

554
00:43:51,003 --> 00:43:52,880
¿Cómo te llamas, soldado?

555
00:43:53,672 --> 00:43:54,798
Nami, señor.

556
00:43:54,882 --> 00:43:58,552
Yo pedí explícitamente servir
bajo su mando, capitán.

557
00:44:02,389 --> 00:44:03,307
Bien hecho.

558
00:44:04,683 --> 00:44:06,310
Espero mucho de ti.

559
00:44:06,894 --> 00:44:10,272
Sí. ¡es la mejor!

560
00:44:12,983 --> 00:44:16,737
Me refiero a que es la mejor
de lo peor.

561
00:44:18,155 --> 00:44:19,114
Odio a los Marines.

562
00:44:24,453 --> 00:44:25,287
Continúa.

563
00:44:32,753 --> 00:44:36,090
¡Alucinante! Admítelo,
somos un buen equipo.

564
00:44:36,173 --> 00:44:37,299
No somos un equipo.

565
00:44:38,425 --> 00:44:39,385
Lo que tú digas.

566
00:44:40,844 --> 00:44:43,972
Hay que averiguar cómo entrar
en el despacho de Mano de Hacha.

567
00:44:48,560 --> 00:44:51,188
¿Son sus llaves?¡Oh!

568
00:44:51,855 --> 00:44:52,940
¿Cómo lo has hecho?

569
00:44:54,525 --> 00:44:55,567
Soy ladrona.

570
00:44:56,777 --> 00:44:58,487
¡Ah! Ya.

571
00:44:58,570 --> 00:45:02,616
¿Sabes? Se te da bien robar
y tienes mucha labia.

572
00:45:03,575 --> 00:45:05,536
Deberías unirte a mi banda pirata.

573
00:45:08,789 --> 00:45:13,085
Voy a dejarlo claro.
No me uniré a nada en lo que estés tú.

574
00:45:13,794 --> 00:45:16,171
Odio a los piratas. ¡Los odio!

575
00:45:18,882 --> 00:45:21,093
Dices eso porque aún no me conoces.

576
00:45:43,699 --> 00:45:45,993
Este tío se quiere mucho.

577
00:45:46,076 --> 00:45:49,163
Voy a buscar el mapa.
Haz como si no estuvieras.

578
00:45:49,830 --> 00:45:51,373
Pero estoy aquí.

579
00:45:52,249 --> 00:45:55,210
¿Oye,
por qué te interesa tanto ese mapa?

580
00:45:57,713 --> 00:46:00,674
Quiero encontrar el One Piece
y ser el Rey de los Piratas.

581
00:46:00,758 --> 00:46:03,093
-Claro.
- ¿Qué?

582
00:46:03,177 --> 00:46:06,263
Todos los idiotas sueñan
con hallar el One Piece.

583
00:46:06,346 --> 00:46:09,558
Creéis en algo que no sabéis lo que es.

584
00:46:09,641 --> 00:46:10,809
Bueno, sí.

585
00:46:10,893 --> 00:46:11,977
¿Tú no?

586
00:46:14,938 --> 00:46:16,774
¿Por qué decidiste ser ladrona?

587
00:46:18,692 --> 00:46:23,280
Yo no lo decidí.
Era para comer. Tenía que sobrevivir.

588
00:46:24,490 --> 00:46:25,324
Bien.

589
00:46:26,158 --> 00:46:27,534
Comer es lo más importante.

590
00:46:28,035 --> 00:46:29,661
Calla y busca el mapa.

591
00:46:50,349 --> 00:46:52,601
Pero ¿qué ha pasado aquí?

592
00:46:52,684 --> 00:46:55,896
Piratas en la base. ¡Nos atacan!

593
00:46:55,979 --> 00:46:57,481
¿Qué piratas?

594
00:46:57,564 --> 00:47:01,819
Tiene el pelo naranja.
Va vestida de Marine.

595
00:47:01,902 --> 00:47:04,279
Quiere un mapa para ir a la Grand Line.

596
00:47:05,864 --> 00:47:07,825
¡Mis llaves! ¡Dad la alarma!

597
00:47:11,787 --> 00:47:12,621
Eh…

598
00:47:13,997 --> 00:47:15,833
¿Saben que estamos aquí?

599
00:47:16,500 --> 00:47:20,337
No, buscan a otra ladrona
y a otro pirata idiota robamapas.

600
00:47:21,171 --> 00:47:22,381
Qué casualidad.

601
00:47:26,468 --> 00:47:28,262
Es broma.

602
00:47:29,888 --> 00:47:31,932
Pero deberías darte más prisa.

603
00:47:36,228 --> 00:47:37,855
¡Abrid!

604
00:47:37,938 --> 00:47:40,983
¡Por la autoridad de la división 153!

605
00:47:42,317 --> 00:47:44,903
- Date prisa. Por favor.
- ¡No puedo precipitarme!

606
00:47:46,405 --> 00:47:47,573
Tengo una idea.

607
00:47:54,204 --> 00:47:56,290
- ¿Esta es tu idea?
- Sí.

608
00:48:24,568 --> 00:48:25,694
¿Cómo lo has hecho?

609
00:48:55,974 --> 00:48:58,185
¡Uh! ¡Uh!

610
00:49:40,769 --> 00:49:42,187
¿Es el borracho del bar?

611
00:49:43,605 --> 00:49:45,315
Me alegro de que te acuerdes.

612
00:49:46,191 --> 00:49:49,152
La impostora, el cazapiratas y el preso.

613
00:49:50,112 --> 00:49:52,823
Qué bonito. Y trabajando juntos.

614
00:49:53,323 --> 00:49:55,784
Sí. ¡Somos una banda!

615
00:49:55,867 --> 00:49:57,786
- No, no lo somos.
- No estamos juntos.

616
00:49:58,328 --> 00:50:01,540
Ningún enemigo escapa jamás de mi ira.

617
00:50:02,749 --> 00:50:05,377
Yo solo derroté a la banda del Gato Negro.

618
00:50:06,044 --> 00:50:09,589
Yo solo capturé
a Kuro, el de los Mil Planes.

619
00:50:09,673 --> 00:50:14,970
Y yo solo mantengo Shells Town a salvo
de la escoria del East Blue.

620
00:50:40,871 --> 00:50:41,705
¡Ah!

621
00:50:49,546 --> 00:50:51,131
¡Ah!

622
00:50:52,424 --> 00:50:53,425
Oh.

623
00:50:53,508 --> 00:50:54,593
¡Ah!

624
00:51:12,069 --> 00:51:13,195
¡Ah!

625
00:51:44,184 --> 00:51:47,562
No es sólo el hacha.
Todo su cuerpo es un arma.

626
00:51:48,897 --> 00:51:51,358
Yo por arriba. Tú por abajo.

627
00:52:16,216 --> 00:52:17,300
¡Ah!

628
00:52:18,552 --> 00:52:20,137
Así es cómo la utiliza.

629
00:52:46,705 --> 00:52:48,707
¡Látigo de Goma Goma!

630
00:52:55,422 --> 00:52:57,549
¡Yuju!

631
00:52:59,342 --> 00:53:00,468
¡Ah!

632
00:53:01,469 --> 00:53:04,055
- ¿Látigo de Goma Goma?
-Sí.

633
00:53:04,139 --> 00:53:06,808
Los grandes luchadores gritan sus ataques.

634
00:53:07,517 --> 00:53:08,351
No es cierto.

635
00:53:08,435 --> 00:53:12,272
Odio interrumpir este bello momento,
pero hay que sacar la caja fuerte.

636
00:53:12,355 --> 00:53:15,317
Quizá con una cuerda o algo así.

637
00:53:18,111 --> 00:53:19,362
Eso también sirve.

638
00:53:35,629 --> 00:53:37,881
- ¡Ten cuidado con eso!
-Como ordenes.

639
00:53:38,465 --> 00:53:41,092
Espera. No trabajo para ti.

640
00:53:41,176 --> 00:53:43,720
Noto un poquito de tensión
en nuestra banda.

641
00:53:43,803 --> 00:53:45,513
¡No somos una banda!

642
00:53:46,556 --> 00:53:47,766
¿Dónde estará mi amigo?

643
00:53:47,849 --> 00:53:49,935
No podemos esperar. Llegarán los Marines.

644
00:53:50,936 --> 00:53:54,231
Los Marines ya han llegado.
Estáis detenidos.

645
00:53:59,778 --> 00:54:01,947
¿Qué le ha pasado en el pelo?

646
00:54:02,030 --> 00:54:03,365
Se lo hice yo.

647
00:54:05,367 --> 00:54:07,327
¡No dejaré que os burléis de mí!

648
00:54:07,410 --> 00:54:10,497
Seréis esposados y conducidos
ante mi padre.

649
00:54:11,248 --> 00:54:14,668
Seré un héroe. Hasta puede
que me den una medalla o algo.

650
00:54:16,920 --> 00:54:18,922
- ¿Koby?
-¡Qué daño!

651
00:54:20,215 --> 00:54:21,675
Pero me siento superbién.

652
00:54:22,384 --> 00:54:25,971
Nos vamos. Luego te cuento todo.
Toda la isla quiere matarnos.

653
00:54:26,972 --> 00:54:28,223
No iré contigo.

654
00:54:33,895 --> 00:54:34,896
¿Seguro?

655
00:54:34,980 --> 00:54:37,357
Antes, me decían qué debía hacer.

656
00:54:39,985 --> 00:54:41,653
Pero ahora haré lo que yo quiero.

657
00:54:43,154 --> 00:54:44,030
Seré Marine.

658
00:54:44,823 --> 00:54:46,741
Ayudaré a la gente indefensa.

659
00:54:50,704 --> 00:54:52,414
Posiblemente seamos enemigos.

660
00:54:53,373 --> 00:54:54,249
Pero por ahora…

661
00:54:56,251 --> 00:54:57,335
somos amigos.

662
00:55:55,101 --> 00:55:55,977
Soy Garp.

663
00:55:59,814 --> 00:56:01,107
Piratas, ¿dices?

664
00:56:05,070 --> 00:56:06,988
¿Han asaltado Shells Town?

665
00:56:09,699 --> 00:56:10,950
¿Qué se han llevado?

666
00:56:11,785 --> 00:56:13,286
¿Armas? ¿Oro?

667
00:56:32,764 --> 00:56:33,765
Cambio de planes.

668
00:56:35,433 --> 00:56:36,434
A Shells Town.

669
00:56:38,353 --> 00:56:39,979
¿Y la pista de Baroque Works?

670
00:56:42,065 --> 00:56:44,943
Perseguíamos sombras. Esto es diferente.

671
00:56:47,737 --> 00:56:51,032
Han robado un mapa
para llegar a la Grand Line.

672
00:56:53,535 --> 00:56:55,912
Un pirata con un sombrero de paja.

673
00:57:07,882 --> 00:57:10,885
Eran piratas, capitán,
como nosotros.

674
00:57:12,053 --> 00:57:13,263
Y tienen el mapa.

675
00:57:14,431 --> 00:57:16,391
Y no los detuviste.

676
00:57:17,058 --> 00:57:19,144
Lo sé, pero ellos eran tres.

677
00:57:20,061 --> 00:57:21,729
Llevarían meses planeándolo.

678
00:57:36,286 --> 00:57:38,538
SE BUSCA A BUGGY
VIVO O MUERTO

679
00:57:42,375 --> 00:57:45,462
Pues es mi mapa.

680
00:57:47,172 --> 00:57:48,965
Y lo voy a recuperar.

681
00:57:52,635 --> 00:57:54,387
Da igual a quien haya que matar.

682
00:58:15,825 --> 00:58:18,119
Es mi primer bote pirata.

683
00:58:19,037 --> 00:58:20,371
ESTA TEMPORADA…

684
00:58:20,455 --> 00:58:22,749
Vamos a navegar como la seda.

685
00:58:25,460 --> 00:58:27,170
Esta banda puede con todo.

686
00:58:28,755 --> 00:58:31,257
Hemo estado haciendo enemigos
por todas partes.

687
00:58:33,426 --> 00:58:36,262
Nada me impedirá hacerme con el East Blue.

688
00:58:37,931 --> 00:58:40,099
Nos han capturado. Hace falta un plan.

689
00:58:40,183 --> 00:58:42,435
¡Ah! ¡Ah!

690
00:58:43,019 --> 00:58:44,187
Ha ido bien.

691
00:58:46,773 --> 00:58:49,734
Arlong matará a todo el pueblo.

692
00:58:52,153 --> 00:58:53,363
Nami ha elegido

693
00:58:53,446 --> 00:58:54,656
¡Ah!

694
00:58:57,825 --> 00:59:00,828
Nos cubrimos
las espaldas. Siempre.

695
00:59:05,250 --> 00:59:07,919
Así que esta es
la banda del sombrero de paja.

696
00:59:13,383 --> 00:59:15,301
TODOS LOS EPISODIOS YA DISPONIBLES

