1
00:00:09,384 --> 00:00:11,720
Tämä maailma on ainutlaatuinen.

2
00:00:12,220 --> 00:00:16,599
Se pursuaa jännitystä ja vaaroja.

3
00:00:16,683 --> 00:00:20,603
Sen sadat saaret
ovat hajallaan laajoissa merissä.

4
00:00:24,774 --> 00:00:30,030
Näiden merten seikkailijat
elävät omien sääntöjensä mukaan.

5
00:00:30,864 --> 00:00:33,992
He janoavat vapautta ja seikkailuja.

6
00:00:34,743 --> 00:00:38,747
Tämä on merirosvojen maailma.

7
00:00:41,583 --> 00:00:45,045
Merirosvous on maailmamme vitsaus.

8
00:00:45,128 --> 00:00:50,008
Lainsuojattomat ovat liian kauan
saaneet kylvää kaaosta merillemme.

9
00:00:50,091 --> 00:00:51,968
LOGUETOWN, 22 VUOTTA SITTEN

10
00:00:52,052 --> 00:00:56,931
Maailmanhallinnon alaiset merivoimat
pyrkivät suojelemaan kansaa.

11
00:00:58,349 --> 00:01:02,812
Tänään olemme ottaneet
suuren edistysaskeleen.

12
00:01:04,272 --> 00:01:09,486
Gold Roger,
merirosvojen niin sanottu kuningas,

13
00:01:09,569 --> 00:01:11,654
on jäänyt vangiksemme.

14
00:01:12,155 --> 00:01:15,116
Hänen hirmuvaltansa päättyy tänään.

15
00:01:15,200 --> 00:01:17,619
Rauha palaa maahan.

16
00:01:18,119 --> 00:01:22,165
Olkoon tämä varoitukseksi
kaikille houkille,

17
00:01:22,248 --> 00:01:24,626
jotka pyrkivät toimimaan samoin.

18
00:01:26,503 --> 00:01:31,174
Gold Roger, sinut on tuomittu kuolemaan -

19
00:01:32,092 --> 00:01:35,929
rangaistukseksi merirosvouksesta,
varkauksista -

20
00:01:36,513 --> 00:01:39,599
ja juonittelusta
maailmanhallintoa vastaan.

21
00:01:39,682 --> 00:01:42,393
Onko sinulla viimeisiä sanoja?
-Juu.

22
00:01:42,477 --> 00:01:45,480
Voisiko nämä irrottaa? Ne kutittavat.

23
00:01:47,232 --> 00:01:48,983
Varoitin sinua.

24
00:01:50,777 --> 00:01:54,906
Aiheutit tämän itse.
-Totta, lippueamiraali.

25
00:01:54,989 --> 00:01:57,700
Kohta seuraukset leviävät.

26
00:01:59,452 --> 00:02:01,538
Maailmanhallinnon valtuutuksella -

27
00:02:04,249 --> 00:02:07,919
julistan henkesi menetetyksi…

28
00:02:08,002 --> 00:02:12,257
Missä on aarteesi, merirosvokuningas?
-Minne kätkit sen?

29
00:02:19,931 --> 00:02:23,059
Tahdotteko kuulla, missä aarteeni on?

30
00:02:23,643 --> 00:02:26,396
Minäpä kerron. Rikkauksia,

31
00:02:27,355 --> 00:02:30,483
kunniaa, valtaa…

32
00:02:31,067 --> 00:02:33,444
Olen saavuttanut niitä kaikkia.

33
00:02:36,239 --> 00:02:42,412
Vapauttakaa itsenne ja lähtekää merille,
niin voitte löytää aarteeni.

34
00:03:18,907 --> 00:03:23,620
Gold Rogerin viimeiset sanat
mullistivat maailman.

35
00:03:24,454 --> 00:03:29,125
Siitä sai alkunsa merirosvojen aikakausi.

36
00:03:29,709 --> 00:03:34,714
Merillä jahdattiin kilpaa
merirosvokuninkaan kätkettyä aarretta -

37
00:03:36,257 --> 00:03:37,842
nimeltä One Piece.

38
00:03:49,646 --> 00:03:51,272
EAST BLUE -MERI, NYKYHETKI

39
00:03:51,356 --> 00:03:56,277
Jo lapsuudessani Shanks kertoili minulle
merirosvojen seikkailuista.

40
00:03:56,361 --> 00:03:59,489
Meri on siis kutsunut minua.

41
00:04:00,448 --> 00:04:05,328
Tai ei oikeastaan kutsunut,
koska en osaa uida.

42
00:04:06,329 --> 00:04:11,042
Mutta tajuat, mihin pyrin.
Aion toteuttaa haaveeni.

43
00:04:11,876 --> 00:04:13,670
Löydän One Piecen -

44
00:04:14,545 --> 00:04:19,467
ja nousen merirosvojen kuninkaaksi!

45
00:04:22,762 --> 00:04:24,264
Tarvitsen enää miehistön.

46
00:04:25,723 --> 00:04:27,100
Kymmenkunta miestä.

47
00:04:28,226 --> 00:04:31,145
Tai kymmenkunta miestä ja yhden linnun.

48
00:04:32,146 --> 00:04:37,485
Helppoa siitä ei tule.
Meri on melkoisen iso ja vaarallinen.

49
00:04:40,196 --> 00:04:41,364
Mitä sanot?

50
00:04:42,490 --> 00:04:43,658
Oletko messissä?

51
00:04:51,207 --> 00:04:52,250
Kapina.

52
00:05:08,766 --> 00:05:11,936
Ei hittolainen. Heti ekana päivänä.

53
00:05:33,958 --> 00:05:35,376
Ladatkaa tykit!

54
00:05:37,587 --> 00:05:39,714
Tulta!

55
00:05:47,555 --> 00:05:48,389
Tulta!

56
00:05:55,229 --> 00:05:57,273
Viekää kaikki!

57
00:05:59,734 --> 00:06:01,861
ETSINTÄKUULUTUS: ALWILDA

58
00:06:03,279 --> 00:06:05,281
Mutta miehistö on minun.

59
00:06:05,365 --> 00:06:08,618
Näytetään heille todellisen kauhun kasvot.
-Käskystä!

60
00:06:09,452 --> 00:06:11,412
Näytetään niille!

61
00:06:42,985 --> 00:06:46,239
Missä on piraatinmetsästäjä Roronoa Zoro?

62
00:06:46,322 --> 00:06:48,449
Tiedän, että hän oli aluksellanne.

63
00:06:50,243 --> 00:06:53,955
Hän maksoi matkasta Sixis-saarelle.
Muuta en tiedä.

64
00:06:54,038 --> 00:06:58,835
Valehtelet. Hän jahtaa varmasti minua.
Olen saaliista arvokkain.

65
00:06:59,419 --> 00:07:03,506
Hänellä oli lista piraattien palkkioista.
-Olinko kärjessä?

66
00:07:03,589 --> 00:07:06,467
Nimenne ei ollut listalla.

67
00:07:09,554 --> 00:07:10,471
Ei!

68
00:07:13,224 --> 00:07:16,352
Koby, siivoa sotku.
-Käskystä, kapteeni Alwilda.

69
00:07:19,730 --> 00:07:25,445
Kuka on merten mahtavin piraatti?
-Kapteeni Alwilda!

70
00:07:53,514 --> 00:07:54,348
Kuka siellä?

71
00:08:09,030 --> 00:08:10,156
Lopeta.

72
00:08:14,952 --> 00:08:16,537
Älä tapa minua.

73
00:08:16,621 --> 00:08:22,001
Kuuntele nyt. En minä sinua tapa.

74
00:08:22,502 --> 00:08:26,964
Pyydän vain, että olet hiljaa.
Tärkein ensin.

75
00:08:28,341 --> 00:08:30,927
Onko täällä ruokaa?
-Mitä?

76
00:08:31,719 --> 00:08:33,387
Kuolen nälkään.

77
00:08:33,888 --> 00:08:36,265
Saan syödä vasta Alwildan jälkeen.

78
00:08:36,849 --> 00:08:38,559
Kuka se on?
-Laiva on hänen.

79
00:08:39,894 --> 00:08:43,272
Hän on Alwilda-merirosvojen kapteeni.
-Hienoa.

80
00:08:43,356 --> 00:08:45,942
Niinkö?
-Minäkin olen merirosvo.

81
00:08:46,442 --> 00:08:47,860
Et näytä merirosvolta.

82
00:08:49,153 --> 00:08:51,781
Miltä he näyttävät?
-Roskasakilta.

83
00:08:52,782 --> 00:08:54,408
Varkailta ja murhaajilta.

84
00:08:55,451 --> 00:08:56,953
Eivät minun tuntemani.

85
00:09:11,592 --> 00:09:13,844
Shanks on palannut!

86
00:09:22,353 --> 00:09:25,147
TUULIMYLLYKYLÄ - 10 VUOTTA SITTEN

87
00:09:28,693 --> 00:09:30,444
Olkaa tuulennopeita.

88
00:09:30,528 --> 00:09:35,449
Nämä on myytävä iltaan mennessä.
-Ennen kuin merivoimat löytävät meidät.

89
00:09:35,533 --> 00:09:39,412
Varo, Roux. Tämä on arvokkaampi
kuin kaikki muu yhteensä.

90
00:09:39,495 --> 00:09:42,707
Selvä, kapteeni.
-Varjele sitä kuin lampaanpotkaa.

91
00:09:47,920 --> 00:09:49,672
Tässä.
-Kiitti, kapu.

92
00:09:50,673 --> 00:09:52,717
Luffy! Odotinkin sinua.

93
00:09:52,800 --> 00:09:56,262
Lempikatupoikamme tuli tervehtimään.

94
00:09:56,929 --> 00:10:00,725
Mitä kuuluu?
-En ole katupoika vaan merirosvo.

95
00:10:01,934 --> 00:10:04,520
Ihan totta. Olen valmis liittymään teihin.

96
00:10:05,354 --> 00:10:07,732
Elämä merellä ei ole lastenleikkiä.

97
00:10:07,815 --> 00:10:10,943
Siellä on vaarallista,
kuten arpeni todistavat.

98
00:10:11,027 --> 00:10:14,322
Pystyn siihen, Shanks. Ihan totta.

99
00:10:15,072 --> 00:10:18,367
Et ole valmis.
-Aion näyttää, että olen.

100
00:10:22,121 --> 00:10:24,081
Ole pojalle lempeä.

101
00:10:24,165 --> 00:10:29,378
Hänellä ei juuri ole perhettäkään.
-Pettynyt lapsi on parempi kuin kuollut.

102
00:10:29,962 --> 00:10:31,422
Puretaan lasti.

103
00:10:31,505 --> 00:10:33,633
Miehet ovat ryypyn tarpeessa.
-Selvä.

104
00:10:34,383 --> 00:10:36,969
Ja kylvyn.
-Hei, Shanks!

105
00:10:39,639 --> 00:10:41,974
Pane tuo pois, tai satutat itsesi.

106
00:10:42,058 --> 00:10:45,561
En pelkää kipua ja aion todistaa sen.

107
00:10:50,024 --> 00:10:50,858
Luffy!

108
00:10:52,902 --> 00:10:56,280
En tajua.
Miksi kukaan merirosvoksi haluaisi?

109
00:10:57,365 --> 00:10:58,866
Sehän on parasta.

110
00:10:59,450 --> 00:11:03,663
Myötätuuli puhaltaa,
ja ilmassa tuoksuu suola.

111
00:11:04,246 --> 00:11:09,001
Rinnallani on uskollinen miehistö
ja horisontissa yllätyksiä.

112
00:11:10,169 --> 00:11:14,048
Silloin on täydellisen vapaa.

113
00:11:14,131 --> 00:11:20,012
Alwildan miehet eivät ole vapaita.
Hän määrää, milloin syön ja nukun.

114
00:11:21,430 --> 00:11:24,975
Joudun lakkaamaan hänen varpaankyntensä.
-Mikset lähde?

115
00:11:25,059 --> 00:11:28,354
Ei täältä voi lähteä.
Alwilda ei päästäisi minua.

116
00:11:28,854 --> 00:11:31,357
Älä kuuntele muiden kieltoja.

117
00:11:32,566 --> 00:11:37,238
Jos minä olisin kuunnellut,
en olisi lähtenyt One Piecen perään.

118
00:11:39,281 --> 00:11:44,036
Gold Rogerin aarteenko? Mahdotonta.
Kaikki maailman piraatit etsivät sitä.

119
00:11:44,620 --> 00:11:49,583
Miksen minä voisi löytää sitä?
Suuntaan seuraavaksi Grand Linelle.

120
00:11:50,710 --> 00:11:52,169
Piraattien hautuumaalle.

121
00:11:52,753 --> 00:11:56,674
Siellä on 30-metrisiä aaltoja
ja petoja, jotka murskaavat luut.

122
00:11:57,383 --> 00:12:00,177
Grand Linelta ei palaa kukaan.

123
00:12:00,261 --> 00:12:02,054
Kuulostaa kivalta.

124
00:12:05,224 --> 00:12:09,645
Hetkinen. Onko tuo sellainen meripeto?

125
00:12:09,729 --> 00:12:13,441
Alwilda kuorsaa.
Jos tahdot paeta, toimi nyt.

126
00:12:18,946 --> 00:12:20,823
Pelastusveneet ovat perässä.

127
00:12:39,091 --> 00:12:42,553
Tarvitsen tällaisen.
-Pohjoisesta löydät maata.

128
00:12:42,636 --> 00:12:45,097
Missä suunnassa se onkaan?

129
00:12:47,141 --> 00:12:49,769
Mitä halvattua siellä mesotaan?

130
00:12:54,231 --> 00:12:56,317
Mitä tämä merkitsee?
-Voin selittää.

131
00:12:56,400 --> 00:13:00,154
Petitkö minut palkkionmetsästäjälle?
-En tietenkään.

132
00:13:00,237 --> 00:13:03,032
Olet liian hintelä Roronoa Zoroksi.

133
00:13:03,115 --> 00:13:06,035
Olen Monkey D. Luffy.
-Vieras nimi.

134
00:13:06,118 --> 00:13:09,872
Paina se mieleesi.
Ryhdyn merirosvojen kuninkaaksi.

135
00:13:12,917 --> 00:13:19,256
Taidat olla uusi.
Kuka onkaan merten mahtavin merirosvo?

136
00:13:19,340 --> 00:13:22,510
Kapteeni Alwilda!

137
00:13:25,513 --> 00:13:27,473
En kuullut ääntäsi, Koby.

138
00:13:28,349 --> 00:13:30,267
Kuka on merirosvoista mahtavin?

139
00:13:32,436 --> 00:13:34,730
Vastaa, senkin surkea rääpäle.

140
00:13:34,814 --> 00:13:38,025
Ei Kobyn ole pakko. Hän on itsenäinen.

141
00:13:38,609 --> 00:13:40,486
Eikä ole.

142
00:13:41,153 --> 00:13:44,073
Hän on minun ja tulee aina olemaan.

143
00:13:44,156 --> 00:13:46,033
Ei hän äsken niin sanonut.

144
00:13:48,077 --> 00:13:51,580
Hän sanoi, että olet ilkeä ja julma -

145
00:13:51,664 --> 00:13:53,499
ja tyhmä kuin merilehmä.

146
00:13:53,582 --> 00:13:55,084
Enkä sanonut.

147
00:14:22,278 --> 00:14:23,696
Millainen hirviö olet?

148
00:14:24,780 --> 00:14:25,865
Venyvä.

149
00:14:53,934 --> 00:14:57,062
Tämä on sinun syytäsi!

150
00:15:05,237 --> 00:15:06,280
Riittää jo.

151
00:15:08,032 --> 00:15:09,950
Gumigumi…

152
00:15:12,453 --> 00:15:14,288
…pyssy!

153
00:15:22,379 --> 00:15:24,173
Ryppyileekö joku muu Kobylle?

154
00:15:24,798 --> 00:15:27,176
Ei suinkaan.
-Ehei.

155
00:15:28,510 --> 00:15:33,599
Tule. Tarvitsemme veneen
ja parin päivän muonat.

156
00:15:34,391 --> 00:15:38,312
Minäkö?
-Niin. Kai tulet mukaani?

157
00:15:48,948 --> 00:15:53,077
SIXIS-SAARI

158
00:16:17,726 --> 00:16:19,019
Tule vain esiin.

159
00:16:21,188 --> 00:16:25,651
Pyhäköissä sytytetään usein
kynttilöitä edesmenneille.

160
00:16:27,653 --> 00:16:28,737
Kenelle nuo ovat?

161
00:16:30,531 --> 00:16:33,242
Tämä on eräälle, jonka tunsin muinoin.

162
00:16:33,826 --> 00:16:34,910
Entä toinen?

163
00:16:36,996 --> 00:16:39,289
Olet seurannut minua kolme päivää.

164
00:16:43,669 --> 00:16:46,714
Mitä tahdot?
-Voit kutsua minua nimellä "Mr 7".

165
00:16:46,797 --> 00:16:49,800
Edustan järjestöä nimeltä Baroque Works.

166
00:16:49,883 --> 00:16:56,140
Erikoistaitosi kiinnostavat meitä,
piraatinmetsästäjä Roronoa Zoro.

167
00:16:56,682 --> 00:17:03,439
Oletteko joku salamurhaajajengi?
-Paljon enemmänkin.

168
00:17:03,522 --> 00:17:07,484
On suuri kunnia saada kutsu riveihimme.

169
00:17:07,568 --> 00:17:09,570
Teen tavallaan omaa juttuani.

170
00:17:12,573 --> 00:17:16,535
Jäsenyys tekisi sinusta
voittamattoman ja pelätyn.

171
00:17:16,618 --> 00:17:20,956
Saako siitä ilmaisen kasvotatskan?
Lempinumeroni on ykkönen.

172
00:17:24,626 --> 00:17:28,797
Jos torjut järjestömme,
luovut samalla hengestäsi.

173
00:17:29,381 --> 00:17:33,802
Jos järjestö on tosissaan,
olisi lähettänyt seiskaa paremman.

174
00:18:37,908 --> 00:18:41,662
Alwildan ilme oli huikea.
Kukaan ei ole vastustanut häntä.

175
00:18:41,745 --> 00:18:44,790
Itsepä kiusasi sinua.
-Miten venyit niin?

176
00:18:47,126 --> 00:18:49,128
Se on pitkä juttu.

177
00:18:51,880 --> 00:18:56,009
Et sentään osunut silmään.
-Siihen kyllä tähtäsin.

178
00:18:59,930 --> 00:19:02,057
Etkö olekaan kova?
-Olen minä.

179
00:19:02,141 --> 00:19:05,811
Älä tee siistejä tikkejä.
Tahdon, että arpi näkyy.

180
00:19:05,894 --> 00:19:10,315
Arvet eivät miestä tee,
vaan niistä opitut asiat.

181
00:19:10,816 --> 00:19:14,111
Tätä arpea et ansainnut.
-Anna minun ansaita se.

182
00:19:14,194 --> 00:19:16,155
Olisin paras piraatti ikinä.

183
00:19:16,238 --> 00:19:20,659
Olen treenannut ilmettä
etsintäkuulutusjulisteeseen.

184
00:19:23,996 --> 00:19:26,999
Jonain päivänä pääsetkin julisteeseen.

185
00:19:28,834 --> 00:19:32,004
Vielä et ole valmis. Meillä on jo ankkuri.

186
00:19:32,629 --> 00:19:34,173
En ole ankkuri.

187
00:19:35,549 --> 00:19:37,092
ANKKURI

188
00:19:41,263 --> 00:19:42,514
Hölmö Shanks.

189
00:19:44,433 --> 00:19:46,018
Hölmö aarre.

190
00:20:35,567 --> 00:20:36,944
Tässä, kapu.

191
00:20:42,407 --> 00:20:44,326
Otamme parasta viskiänne.

192
00:20:48,247 --> 00:20:49,873
Se on lopussa.

193
00:20:49,957 --> 00:20:55,504
Se on meidän syytämme, ystävä.
Juhlimme ja joimme kaiken.

194
00:20:58,257 --> 00:20:59,841
Tässä pieni hyvitys.

195
00:21:05,472 --> 00:21:08,892
Mitä me yhdellä pullolla teemme?
-Yleensä se juodaan.

196
00:21:20,654 --> 00:21:22,030
Lasia lensi ympäriinsä.

197
00:21:23,740 --> 00:21:25,867
Makino, olisiko moppia?

198
00:21:42,509 --> 00:21:44,594
Kun kerran tykkäät siivota.

199
00:21:47,222 --> 00:21:51,226
Tulkaa, miehet. Etsitään kunnon baari.

200
00:21:55,981 --> 00:21:58,775
Siitäs sait.
-"Olisiko moppia?"

201
00:22:02,279 --> 00:22:04,197
Miksi te nauratte?

202
00:22:05,198 --> 00:22:08,869
Miksi siedit loukkauksen?
-Hän vain kaatoi juoman päälleni.

203
00:22:08,952 --> 00:22:13,165
Olisit pannut vastaan.
Mikset hakannut häntä?

204
00:22:15,417 --> 00:22:20,672
Väkivalta ei ratkaise kaikkea.
Miehen pitää olla sekä vahva että hyvä.

205
00:22:20,756 --> 00:22:22,507
Et ole tosimies.

206
00:22:23,592 --> 00:22:26,762
Olet pelkuri.
-Näetkö?

207
00:22:27,846 --> 00:22:29,806
Sanoin, ettet ole valmis.

208
00:22:29,890 --> 00:22:31,141
Odota.

209
00:22:38,315 --> 00:22:39,566
Luffy!

210
00:22:47,157 --> 00:22:48,283
Mitä olet tehnyt?

211
00:22:52,496 --> 00:22:55,791
Söitkö pirunmarjan?
-En tajunnut, mitä tein.

212
00:22:56,792 --> 00:22:59,961
Gumigumimarja teki kehostani kumia.

213
00:23:06,718 --> 00:23:07,594
Entä nyt?

214
00:23:08,678 --> 00:23:11,556
Kai meillä on määränpää?
-Totta kai.

215
00:23:12,140 --> 00:23:16,186
Seuraava pysäkki: Grand Line.
-Osaatko sinne?

216
00:23:18,605 --> 00:23:21,566
Et osaa navigoida, eikä karttaakaan ole.

217
00:23:22,526 --> 00:23:23,693
Hyvä huomio.

218
00:23:25,278 --> 00:23:26,738
Hankitaan sellainen.

219
00:23:27,447 --> 00:23:31,618
Olikohan sittenkin virhe jättää Alwilda?

220
00:23:32,994 --> 00:23:39,501
Jos voisit juuri nyt tehdä
mitä tahansa, mitä tekisit?

221
00:23:41,253 --> 00:23:42,921
On minulla yksi haave.

222
00:23:44,589 --> 00:23:45,841
Se on hölmö.

223
00:23:51,179 --> 00:23:55,851
Mistä hyvästä tuo oli?
-Hölmöilystä. Kakista ulos vain.

224
00:24:01,314 --> 00:24:02,607
Olen tavallaan -

225
00:24:05,026 --> 00:24:06,778
aina haaveillut urasta -

226
00:24:10,907 --> 00:24:12,159
merivoimissa.

227
00:24:15,454 --> 00:24:17,247
Ihan lapsesta asti.

228
00:24:18,331 --> 00:24:21,334
Haluan suojella suojattomia.

229
00:24:26,715 --> 00:24:28,175
Se on hölmö haave.

230
00:24:28,758 --> 00:24:30,218
Jos sitä haluat,

231
00:24:31,428 --> 00:24:33,221
pane toimeksi vain.

232
00:24:35,807 --> 00:24:36,892
Minä autan.

233
00:24:37,767 --> 00:24:40,812
Et edes tunne minua.
-Jaoimme aterian.

234
00:24:41,771 --> 00:24:44,733
Jos ura merivoimissa on unelmasi,

235
00:24:46,610 --> 00:24:48,069
se kelpaa minulle.

236
00:24:49,613 --> 00:24:50,447
No niin.

237
00:24:52,115 --> 00:24:55,452
Ohjaa meidät
kohti lähintä merivoimien tukikohtaa.

238
00:24:55,952 --> 00:25:00,916
Sieltä hankin kartan, ja sinä värväydyt.

239
00:25:02,125 --> 00:25:05,545
No niin. Nyt minä otan tirsat.

240
00:25:05,629 --> 00:25:09,966
Et voi marssia sinne
ja pyytää karttaa Grand Linelle.

241
00:25:10,050 --> 00:25:11,468
Älä stressaa.

242
00:25:12,594 --> 00:25:14,179
Osaan olla salavihkainen.

243
00:25:18,099 --> 00:25:21,269
Varmasti. Tosi salavihkainen.

244
00:25:24,064 --> 00:25:28,318
TOISAALLA EAST BLUE -MERESSÄ

245
00:25:44,209 --> 00:25:46,711
Tuolla on joku. Mennään lähemmäs.

246
00:25:47,295 --> 00:25:48,547
Auttakaa minua.

247
00:25:50,632 --> 00:25:54,553
Vettä.
-Sinua onnisti, muru. Täältä pesee apua.

248
00:25:54,636 --> 00:26:00,267
Merirosvot kävivät kimppuumme.
Pääsin pakoon viime hetkellä.

249
00:26:00,350 --> 00:26:03,061
Ne merirosvot ovat ihan hirveitä.

250
00:26:03,144 --> 00:26:06,147
Kamalia.
Onneksi löysimme sinut ennen heitä.

251
00:26:09,276 --> 00:26:11,570
Onko sinulla siellä jotain jaettavaa?

252
00:26:11,653 --> 00:26:16,741
Älkää, tässä on kaikki omaisuuteni.

253
00:26:17,242 --> 00:26:19,494
Se on reilu maksu hengestäsi.

254
00:26:27,210 --> 00:26:28,962
Hei, mikä mättää?

255
00:26:30,755 --> 00:26:34,342
Anteeksi, pojat.
Kiitos, kun pelastitte minut.

256
00:27:02,245 --> 00:27:07,334
SHELLSTOWN
MERIVOIMIEN TUKIKOHTA NUMERO 153

257
00:27:16,593 --> 00:27:17,761
ETSINTÄKUULUTUS

258
00:27:18,345 --> 00:27:20,430
Piraatteja on yllättävän paljon.

259
00:27:20,513 --> 00:27:22,807
Grand Linen piraatit ovat pahempia.

260
00:27:23,683 --> 00:27:28,188
Tämä on hirveää.
-Eikö vain olekin?

261
00:27:29,356 --> 00:27:31,274
Miksen ole mukana?

262
00:27:33,860 --> 00:27:38,365
Pääsen tukikohtaan vain yhdellä keinolla.

263
00:27:39,199 --> 00:27:42,160
Tyhjällä mahalla se ei onnistu.

264
00:27:42,911 --> 00:27:43,745
Tule.

265
00:27:54,881 --> 00:27:56,257
Saimme jo ruokamme.

266
00:27:57,133 --> 00:28:00,178
Mutta anna lisää. Ruokimme aivojamme.

267
00:28:01,930 --> 00:28:07,352
Mietitäänpä.
En pääse tukikohtaan portista.

268
00:28:07,852 --> 00:28:12,816
Voisinkohan mahdollisesti lentää sinne?

269
00:28:12,899 --> 00:28:16,528
Voisin tarttua lintuun.
-Surkea ajatus.

270
00:28:18,321 --> 00:28:19,364
Puhu hiljempaa.

271
00:28:30,875 --> 00:28:34,546
Pullo minulle ja toinen kamulleni.
Hänellä oli rankka päivä.

272
00:28:50,812 --> 00:28:53,857
Hei. Saanko tarjota sinulle juotavaa?

273
00:28:54,816 --> 00:28:56,025
Olet liian pitkä.

274
00:29:04,743 --> 00:29:09,789
Pidätkö rommista?
-Pidänhän minä, siinä missä muutkin.

275
00:29:09,873 --> 00:29:11,916
En kysy muilta.

276
00:29:15,837 --> 00:29:18,506
Mitä siinä on?
-Riisipalloja sinulle.

277
00:29:18,590 --> 00:29:21,509
Teitkö ne itse? Mitä tuo ruskea on?

278
00:29:21,593 --> 00:29:25,013
Suklaa tekee kaikesta paremman makuista.
-Rika?

279
00:29:26,723 --> 00:29:29,476
Senkin typerä letukka.

280
00:29:33,146 --> 00:29:36,691
Katsoisit eteesi.
-Pyydä anteeksi vieraaltamme.

281
00:29:36,775 --> 00:29:40,361
Olen hirveän pahoillani.

282
00:29:40,445 --> 00:29:43,531
"Olen hirveän pahoillani…"

283
00:29:44,866 --> 00:29:46,910
Ensi kerralla en ole näin kiltti.

284
00:29:48,286 --> 00:29:49,704
Pudotit ruokani.

285
00:30:02,050 --> 00:30:02,967
Herkullista.

286
00:30:11,434 --> 00:30:15,688
Ota sinäkin yksi
ja pyydä anteeksi tytöltä.

287
00:30:20,109 --> 00:30:21,319
Tiedätkö, kuka olen?

288
00:30:24,113 --> 00:30:26,825
Mulkku merisotilas, jolla on ruma tukka.

289
00:30:30,787 --> 00:30:34,791
En suosittele.
-Onko koviksella oikein kolme miekkaa?

290
00:30:36,709 --> 00:30:37,877
Pärjään yhdellä.

291
00:30:39,546 --> 00:30:40,588
Olkoon.

292
00:30:42,215 --> 00:30:43,591
Tämä sitten sattuu.

293
00:31:41,649 --> 00:31:42,942
Hyvä taistelija.

294
00:31:49,073 --> 00:31:52,285
Älä vedä miekkaasi,
ellet osaa sitä käyttää.

295
00:31:52,368 --> 00:31:53,620
Älä tapa minua.

296
00:31:54,120 --> 00:31:56,915
Saat isältäni mitä vain.
-Kuka hän on?

297
00:31:56,998 --> 00:32:00,418
Kapteeni Morgan,
merivoimien tukikohdan päällikkö.

298
00:32:02,420 --> 00:32:03,963
Hän on minulle velkaa.

299
00:32:08,927 --> 00:32:12,430
Passitit ilmeisesti
neljä miestäni sairastuvalle -

300
00:32:15,141 --> 00:32:17,977
ja vieläpä vetämättä miekkaasi esiin.

301
00:32:18,478 --> 00:32:20,104
Vaikuttavaa.

302
00:32:20,188 --> 00:32:21,898
En tykkää tehdä sotkua.

303
00:32:21,981 --> 00:32:25,610
Roronoa Zoro,
joka myös "demonina" tunnetaan.

304
00:32:27,779 --> 00:32:30,907
East Bluen pelätyin piraatinmetsästäjä.

305
00:32:31,991 --> 00:32:34,410
Olet näköjään maineesi veroinen.

306
00:32:34,494 --> 00:32:36,913
Tahdon ottaa rahani ja poistua.

307
00:32:36,996 --> 00:32:39,165
Saat kyllä palkkiosi,

308
00:32:39,248 --> 00:32:44,295
mutta merisotilaan kimppuun käymisestä
joudut viikoksi pihalle roikkumaan -

309
00:32:44,921 --> 00:32:46,255
ilman ruokaa ja vettä.

310
00:32:46,839 --> 00:32:50,385
Jos pidätät minut,
tapan pentusi ensimmäiseksi.

311
00:32:50,468 --> 00:32:53,012
Minulle ei puhuta noin!

312
00:32:56,766 --> 00:32:58,893
Pidän sinusta.

313
00:33:00,186 --> 00:33:04,899
Meidän pitäisi olla samalla puolella.

314
00:33:12,490 --> 00:33:15,118
Sinusta tulisi hitonmoinen merisotilas.

315
00:33:17,829 --> 00:33:20,289
Teen tavallaan omaa juttuani.

316
00:33:20,373 --> 00:33:23,209
En ehdi leikkiä pukuleikkejä.

317
00:33:26,546 --> 00:33:29,549
On sääli menettää noin lahjakas mies.

318
00:33:30,675 --> 00:33:35,596
Et voi nostaa palkkioita mistään,
kun sana tästä leviää.

319
00:33:35,680 --> 00:33:38,933
Kumman siis valitset?

320
00:33:41,144 --> 00:33:42,395
Uuden uran -

321
00:33:45,565 --> 00:33:46,399
vai pihan?

322
00:33:49,360 --> 00:33:50,945
Viikkoko se oli?

323
00:33:54,365 --> 00:33:56,576
Siinä nukkuu univelat pois.

324
00:34:00,163 --> 00:34:01,998
Mietin yhä sitä taistelua.

325
00:34:04,459 --> 00:34:06,419
Se tyyppi oli uskomaton.

326
00:34:07,462 --> 00:34:09,547
Mitä varten kolmas miekka oli?

327
00:34:09,630 --> 00:34:13,009
Miten hän edes käyttää sitä?

328
00:34:13,968 --> 00:34:14,927
Ei.

329
00:34:16,929 --> 00:34:22,685
Hän suojeli tyttöä merivoimilta,
joiden kuuluisi suojella siviilejä.

330
00:34:23,227 --> 00:34:24,687
Siinä ei ole järkeä.

331
00:34:24,771 --> 00:34:28,232
Jos on olemassa
hyviä ja pahoja piraatteja,

332
00:34:29,609 --> 00:34:32,236
on myös hyviä ja pahoja merisotilaita.

333
00:34:36,616 --> 00:34:38,201
Sinusta tulee hyvä.

334
00:34:39,702 --> 00:34:41,370
Ehkä Alwilda oli oikeassa.

335
00:34:43,956 --> 00:34:47,543
En tiedä maailmasta mitään.
-Olit vankina.

336
00:34:48,252 --> 00:34:51,964
Ainakin tiesin, kuka olin. Nyt en tiedä.

337
00:34:55,176 --> 00:34:56,469
Kuulehan, Koby.

338
00:34:59,472 --> 00:35:00,348
Koby.

339
00:35:01,849 --> 00:35:06,646
Minun on päästävä tukikohtaan
etsimään karttaa. Kaipaan apua.

340
00:35:08,064 --> 00:35:12,527
Pyydätkö apua merivoimilta varastamisessa?
-En tietenkään.

341
00:35:14,278 --> 00:35:18,407
Auttaisitko minua valmistelemalla veneen?

342
00:35:18,491 --> 00:35:21,953
Siitä kai selviät?
-Kyllä kai.

343
00:35:22,578 --> 00:35:23,871
Mitä itse teet?

344
00:35:27,917 --> 00:35:29,627
Se on työn alla.

345
00:35:35,383 --> 00:35:37,510
Kaunis aamu, eikö?

346
00:35:38,219 --> 00:35:41,681
Ehkä hieman kuuma minun makuuni.

347
00:35:43,307 --> 00:35:45,601
Mahtava "demoni".

348
00:35:47,937 --> 00:35:50,940
Olet kuin pihalle sidottu
tuhma koiranpentu.

349
00:35:52,775 --> 00:35:55,945
Tahtooko pentu tehdä tempun?

350
00:35:57,071 --> 00:35:58,489
Istu ja kerjää.

351
00:36:01,534 --> 00:36:02,577
Pane tuo pois.

352
00:36:07,248 --> 00:36:09,667
Mitä erityistä tässä miekassa on?

353
00:36:12,044 --> 00:36:13,838
Nauti tästä viikosta.

354
00:36:14,422 --> 00:36:18,634
Kun pääsen alas,
on sinun vuorosi rukoilla.

355
00:36:18,718 --> 00:36:20,178
Alasko?

356
00:36:22,305 --> 00:36:24,599
Luuletko, että isäni päästää sinut?

357
00:36:25,391 --> 00:36:29,228
Kuolet tälle pihalle.

358
00:36:42,658 --> 00:36:45,494
MERIVOIMIEN TUKIKOHTA NUMERO 153

359
00:37:14,065 --> 00:37:15,691
Käännös!

360
00:37:20,529 --> 00:37:22,740
Moi. Olet se tyyppi baarista.

361
00:37:23,991 --> 00:37:27,912
Ala kalppia.
-En tiedä, mihin suuntaan.

362
00:37:28,621 --> 00:37:30,665
Pyrin sisälle tukikohtaan.

363
00:37:31,165 --> 00:37:35,753
Näin taitosi. Miten jouduit pidätetyksi?
-En mitenkään.

364
00:37:38,339 --> 00:37:39,465
Antauduin itse.

365
00:37:40,299 --> 00:37:41,509
Kiintoisa päätös.

366
00:37:42,677 --> 00:37:44,553
Sinulla oli varmasti syysi.

367
00:37:45,054 --> 00:37:50,142
Et tiedä minusta mitään.
-Suojelit sitä tyttöä merisotilailta.

368
00:37:52,103 --> 00:37:53,229
Olet hyvä tyyppi.

369
00:37:54,146 --> 00:37:57,900
Olen piraatinmetsästäjä Roronoa Zoro.

370
00:37:57,984 --> 00:38:03,322
Minä olen Monkey D. Luffy,
piraattien tuleva kuningas.

371
00:38:03,906 --> 00:38:06,826
Tule mukaan miehistööni.

372
00:38:10,997 --> 00:38:15,084
Miksi leikkisin merirosvoa kanssasi?
-Olet loistava taistelija.

373
00:38:16,210 --> 00:38:18,296
Meistä tulisi hyvä tiimi.

374
00:38:18,921 --> 00:38:21,007
Tapan sinunlaisiasi työkseni.

375
00:38:21,799 --> 00:38:24,218
Olenhan piraatinmetsästäjä.

376
00:38:24,302 --> 00:38:27,888
Toistelet tuota, mutta etkö ole muutakin?

377
00:38:30,266 --> 00:38:31,726
Etkö halua muuta?

378
00:38:40,526 --> 00:38:43,946
Lupasin kauan sitten eräälle henkilölle,

379
00:38:46,782 --> 00:38:49,660
että minusta tulee
maailman paras miekkamies.

380
00:38:50,619 --> 00:38:52,079
Vaikuttavaa.

381
00:38:59,920 --> 00:39:03,466
En liity miehistöösi, vaikka autatkin.
-Selvä.

382
00:39:05,051 --> 00:39:08,095
Ihan totta. En ole sinulle mitään velkaa.

383
00:39:08,596 --> 00:39:12,892
Minusta on ajan haaskausta,
että roikut täällä,

384
00:39:13,976 --> 00:39:16,228
kun voisit tavoitella unelmiasi.

385
00:39:19,815 --> 00:39:21,317
Onnea miekkahommiin.

386
00:39:22,485 --> 00:39:24,987
Sulkisitko tämän perässäni?

387
00:39:31,952 --> 00:39:32,787
Kiitti.

388
00:39:53,849 --> 00:39:57,061
Hei, täällä ei saisi olla.

389
00:39:58,396 --> 00:40:02,691
Kapteeni Morgan lähetti minut
noutamaan Grand Linen karttaa.

390
00:40:03,192 --> 00:40:08,656
Miksi? Grand Linen karttojahan
pidetään hänen toimistossaan.

391
00:40:08,739 --> 00:40:12,743
Noudatan vain käskyä.
Kysy toki Morgan Kirveskouralta itse.

392
00:40:15,371 --> 00:40:21,127
Ei kai meillä ole Grand Linen karttoja?
-Emme ole saaneet niitä.

393
00:40:23,963 --> 00:40:27,591
Hei, olet se tyttö baarista.

394
00:40:28,175 --> 00:40:29,969
Varastit univormuni.

395
00:40:45,776 --> 00:40:48,779
Tämähän sujuu hyvin.

396
00:41:15,973 --> 00:41:18,809
Hei, älä tee tuota.

397
00:41:18,893 --> 00:41:22,021
Pidätän sinut,
koska tunkeilet luvattomasti.

398
00:41:23,063 --> 00:41:27,026
Pidätä sitten itsesikin.
Et ole merisotilas.

399
00:41:27,109 --> 00:41:31,572
Olenpas.
-Etkä ole. Kuulin kaiken.

400
00:41:31,655 --> 00:41:35,201
Varastit sen tyypin univormun,
ja nyt etsit karttaani.

401
00:41:36,035 --> 00:41:38,913
Sinunko karttaasi?
-Karttaani Grand Linelle.

402
00:41:38,996 --> 00:41:42,583
Kartta on minun, enkä lähde ilman sitä.
-Miten vain.

403
00:41:44,043 --> 00:41:47,046
Hei, takaisin sieltä.

404
00:41:48,714 --> 00:41:50,674
Tiedätkö, mitä teet?

405
00:41:51,175 --> 00:41:55,721
Etsin sen Morganin toimistoa.
Siellähän kartta on.

406
00:42:20,287 --> 00:42:25,209
Aiotko vain marssia Morganin toimistoon
ja pyytää karttaa?

407
00:42:25,709 --> 00:42:29,797
Joudun ehkä taistelemaan.
Mistä nimi Kirveskoura tulee?

408
00:42:29,880 --> 00:42:35,010
Jäämme kiinni, jos jatkat noin.
Tarvitsemme suunnitelman.

409
00:42:41,600 --> 00:42:42,643
Kirveskoura!

410
00:43:27,563 --> 00:43:29,023
Tapatko minut?

411
00:43:29,607 --> 00:43:33,861
En. Teen jotain paljon pahempaa.

412
00:43:34,778 --> 00:43:38,198
Olin viemässä vankia putkaan,
herra kapteeni.

413
00:43:38,282 --> 00:43:40,701
Hänet pidätettiin häiriköinnistä.

414
00:43:41,201 --> 00:43:43,537
Aivan. Olen vanki.

415
00:43:43,621 --> 00:43:45,831
Et näytä tutulta.

416
00:43:45,914 --> 00:43:48,709
Minut siirrettiin tukikohdasta 77.

417
00:43:50,878 --> 00:43:52,838
Mikä nimesi on?

418
00:43:53,464 --> 00:43:58,844
Nami. Anoin siirtoa
päästäkseni palvelemaan teitä.

419
00:44:02,181 --> 00:44:03,557
Viisas ratkaisu.

420
00:44:04,600 --> 00:44:06,352
Odotan sinulta paljon.

421
00:44:06,852 --> 00:44:10,230
Todellakin. Hän on ihan paras.

422
00:44:12,941 --> 00:44:17,112
Tai siis… Paras pahimmista.

423
00:44:18,113 --> 00:44:19,865
Vihaan merisotilaita.

424
00:44:24,328 --> 00:44:25,454
Jatka vain.

425
00:44:32,711 --> 00:44:36,090
Mahtavasti hoidettu. Olemme hyvä tiimi.

426
00:44:36,173 --> 00:44:39,510
Emme ole tiimi.
-Jos niin sanot.

427
00:44:40,761 --> 00:44:43,931
Nyt on päästävä
tuon kirvesmiehen toimistoon.

428
00:44:48,519 --> 00:44:50,145
Veitkö hänen avaimensa?

429
00:44:51,730 --> 00:44:53,232
Miten ihmeessä?

430
00:44:54,525 --> 00:44:56,026
Olen varas.

431
00:44:58,529 --> 00:45:02,825
Olet tosi hyvä
varastelussa ja puhumisessa.

432
00:45:03,367 --> 00:45:05,577
Liity piraattimiehistööni.

433
00:45:08,580 --> 00:45:13,669
Tehdään yksi asia selväksi.
En liity mihinkään juttuusi.

434
00:45:13,752 --> 00:45:16,130
Vihaan piraatteja sydämeni pohjasta.

435
00:45:18,841 --> 00:45:21,427
Koska et tunne minua vielä.

436
00:45:43,657 --> 00:45:45,993
Tämä tyyppi fanittaa itseään.

437
00:45:46,076 --> 00:45:49,580
Etsin karttaa. Leiki, ettet ole täällä.

438
00:45:49,663 --> 00:45:51,749
Olen kumminkin.

439
00:45:52,791 --> 00:45:55,627
Miksi edes haluat sen kartan?

440
00:45:57,755 --> 00:46:01,133
Aion etsiä One Piecen
ja tulla merirosvokuninkaaksi.

441
00:46:01,216 --> 00:46:03,051
Niin tietysti.
-Mitä?

442
00:46:03,135 --> 00:46:06,221
Kaikki hölmöt haaveilevat
One Piecen löytämisestä.

443
00:46:06,305 --> 00:46:09,475
Uskotte siihen,
vaikkette tiedä, mikä se on.

444
00:46:09,558 --> 00:46:12,352
Etkö sinä sitten usko?

445
00:46:14,688 --> 00:46:16,732
Miksi päätit ryhtyä varkaaksi?

446
00:46:18,609 --> 00:46:23,238
En päättänyt. Tarvitsin ruokaa.
Ihmisen on selviydyttävä.

447
00:46:24,239 --> 00:46:27,618
Olet oikeassa.
Ruokaa tärkeämpää ei olekaan.

448
00:46:27,701 --> 00:46:29,870
Etsi nyt vain sitä karttaa.

449
00:46:50,182 --> 00:46:52,309
Mitä täällä tapahtuu?

450
00:46:52,392 --> 00:46:55,896
Merirosvoja tukikohdassa!
Kimppuumme hyökätään.

451
00:46:55,979 --> 00:46:57,439
Mitä merirosvoja?

452
00:46:57,523 --> 00:47:01,819
Oranssitukkainen nainen
merisotilaan asussa.

453
00:47:01,902 --> 00:47:04,238
Hän havitteli Grand Linen karttaa.

454
00:47:05,447 --> 00:47:07,783
Avaimeni! Tehkää hälytys.

455
00:47:13,831 --> 00:47:16,083
Liittyyköhän tuo meihin?

456
00:47:16,166 --> 00:47:20,879
Varmaan siihen toiseen varkaaseen
ja vähä-älyiseen merirosvoon.

457
00:47:20,963 --> 00:47:22,548
Onpa outo sattuma.

458
00:47:26,468 --> 00:47:27,344
Vitsi, vitsi.

459
00:47:29,805 --> 00:47:32,015
Kannattaa ehkä kiirehtiä.

460
00:47:36,478 --> 00:47:41,358
Ovi auki merivoimien nimessä!

461
00:47:42,276 --> 00:47:44,862
Pidä kiirettä.
-Ei tässä voi hätiköidä.

462
00:47:46,446 --> 00:47:47,865
Sain idean.

463
00:47:54,162 --> 00:47:56,248
Tuoko on ideasi?
-Jep.

464
00:48:24,401 --> 00:48:25,777
Miten teit tuon?

465
00:49:40,602 --> 00:49:42,437
Oletko se juoppo baarista?

466
00:49:43,563 --> 00:49:45,273
Kiva, että jäin mieleen.

467
00:49:46,191 --> 00:49:49,152
Teeskentelijä,
piraatinmetsästäjä ja vanki.

468
00:49:50,028 --> 00:49:53,198
Johan nyt. Teette näköjään yhteistyötä.

469
00:49:53,281 --> 00:49:57,577
Olemme samaa miehistöä.
-Emme ole.

470
00:49:58,078 --> 00:50:01,581
Yksikään vihollinen
ei ole paennut raivoani.

471
00:50:02,624 --> 00:50:05,419
Minä yksin päihitin
mustan kissan merirosvot.

472
00:50:05,919 --> 00:50:09,506
Minä yksin vangitsin
Tuhannen metkun Kuron.

473
00:50:09,589 --> 00:50:15,137
Minä yksin suojelen Shellstownia
East Bluen saastalta.

474
00:51:44,309 --> 00:51:47,813
Kirveen lisäksi
kaikki ruumiinosat ovat aseita.

475
00:51:48,855 --> 00:51:51,525
Minä tähtään ylös. Tähtää sinä alas.

476
00:52:18,385 --> 00:52:20,095
Noin sitä siis käytetään.

477
00:52:46,288 --> 00:52:48,665
Gumigumiruoska!

478
00:53:01,428 --> 00:53:03,597
Vai gumigumiruoska?
-Niin.

479
00:53:04,097 --> 00:53:08,310
Pitäähän lopetusliikkeiden nimet huutaa.
-Ei pidä.

480
00:53:08,393 --> 00:53:11,646
Tämä on hieno hetki,
mutta viedään kassakaappi pois.

481
00:53:12,230 --> 00:53:15,609
Pitäisi varmaan etsiä köyttä.

482
00:53:17,944 --> 00:53:19,321
Tuokin toimii.

483
00:53:35,378 --> 00:53:37,839
Varovasti sen kanssa.
-Käskystä.

484
00:53:38,423 --> 00:53:41,051
Hetkinen. En työskentele sinulle.

485
00:53:41,134 --> 00:53:44,888
Miehistön välit ovat kireät.
-Emme ole miehistö.

486
00:53:46,640 --> 00:53:49,893
En voi lähteä ilman ystävääni.
-Merivoimat tulevat pian.

487
00:53:50,685 --> 00:53:54,189
Olemme jo täällä. Teidät on pidätetty.

488
00:53:59,527 --> 00:54:03,240
Mikä kampaus tuo on?
-Minun työtäni.

489
00:54:05,325 --> 00:54:10,580
Minua ette nolaa.
Pidätän teidät ja vien isälleni.

490
00:54:11,206 --> 00:54:14,793
Minusta tulee sankari.
Saan ehkä mitalin tai jotain.

491
00:54:16,878 --> 00:54:19,172
Koby?
-Tuo sattui hirveästi.

492
00:54:19,673 --> 00:54:21,841
Samalla se tuntui tosi hyvältä.

493
00:54:22,342 --> 00:54:25,929
En ehdi selittää, mutta nyt on kiire.
Meidät halutaan tappaa.

494
00:54:26,846 --> 00:54:28,348
En tule mukaanne.

495
00:54:33,728 --> 00:54:37,691
Oletko varma?
-Aiemmin en saanut päättää mistään.

496
00:54:39,859 --> 00:54:41,611
Nyt teen mitä itse tahdon.

497
00:54:42,988 --> 00:54:46,741
Ryhdyn merisotilaaksi.
Tahdon auttaa avuttomia.

498
00:54:50,412 --> 00:54:52,372
Meistä tulee ehkä vihollisia.

499
00:54:53,248 --> 00:54:57,294
Toistaiseksi olemme silti ystäviä.

500
00:55:55,018 --> 00:55:56,186
Garp tässä.

501
00:55:59,689 --> 00:56:01,358
Merirosvojako?

502
00:56:04,903 --> 00:56:06,988
Hyökänneet tukikohtaamme.

503
00:56:09,491 --> 00:56:13,286
Mitä he veivät? Aseita, kultaa…?

504
00:56:32,639 --> 00:56:34,057
Muutos suunnitelmiin.

505
00:56:35,350 --> 00:56:36,851
Menemme Shellstowniin.

506
00:56:38,269 --> 00:56:40,188
Tuliko Baroque Worksista vihje?

507
00:56:42,065 --> 00:56:44,943
Tämä ei liity jahtaamiimme varjoihin.

508
00:56:47,654 --> 00:56:50,990
Kartta Grand Linelle on varastettu.

509
00:56:53,493 --> 00:56:56,037
Varas on olkihattuinen piraatti.

510
00:57:07,632 --> 00:57:10,844
He olivat merirosvoja
aivan kuin mekin, kapteeni.

511
00:57:11,761 --> 00:57:13,430
He saivat kartan.

512
00:57:14,264 --> 00:57:16,766
Etkä sinä estänyt sitä.

513
00:57:16,850 --> 00:57:19,102
En voinut. Heitä oli kolme.

514
00:57:19,769 --> 00:57:22,230
Operaatio oli tarkkaan suunniteltu.

515
00:57:42,333 --> 00:57:45,670
Se kartta on minun,

516
00:57:47,005 --> 00:57:49,299
ja aion saada sen takaisin.

517
00:57:52,469 --> 00:57:54,554
Ihan sama, kenet pitää tappaa.

518
00:58:16,159 --> 00:58:18,077
Eka oikea merirosvoaarteeni!

519
00:58:18,995 --> 00:58:20,330
TÄLLÄ KAUDELLA…

520
00:58:20,413 --> 00:58:22,707
Olemme nyt selvillä vesillä.

521
00:58:25,418 --> 00:58:27,629
Tämä miehistö selviää mistä vain.

522
00:58:28,713 --> 00:58:30,757
Hankimme vihollisia kaikkialta.

523
00:58:33,384 --> 00:58:36,221
Aion vallata East Bluen.

524
00:58:37,889 --> 00:58:40,058
Tarvitsemme pakosuunnitelman.

525
00:58:42,977 --> 00:58:44,145
Sehän meni hyvin.

526
00:58:46,731 --> 00:58:49,108
Arlong tappaa kyläläiset!

527
00:58:52,111 --> 00:58:53,488
Nami teki valintansa.

528
00:58:57,784 --> 00:59:00,787
Me suojelemme toisiamme aina.

529
00:59:05,208 --> 00:59:08,002
Te siis olette olkihattupiraatit.

530
00:59:13,341 --> 00:59:15,260
KAIKKI JAKSOT KATSOTTAVISSA NYT

531
01:01:56,254 --> 01:02:00,425
Tekstitys: Anne Aho

