1
00:00:09,384 --> 00:00:11,761
Isa itong mundong walang katulad.

2
00:00:12,262 --> 00:00:16,141
Punong-puno ng misteryo,
at nag-uumapaw na panganib.

3
00:00:16,683 --> 00:00:20,437
Puno ng daan-daang isla
na nakakalat sa malalawak na dagat,

4
00:00:24,899 --> 00:00:29,696
At sa mga karagatang ito ay may mga tao
na nabubuhay sa sarili nilang mga batas,

5
00:00:30,864 --> 00:00:34,617
na naghahanap ng buhay
ng kalayaan at pakikipagsapalaran.

6
00:00:34,701 --> 00:00:38,455
Ito ang mundo ng mga pirata!

7
00:00:41,666 --> 00:00:44,502
Ang pamimirata ay isang salot sa mundo.

8
00:00:45,211 --> 00:00:50,091
Matagal nang naghahasik ng kaguluhan
sa karagatan ang mga masasamang loob.

9
00:00:50,592 --> 00:00:53,970
Pero ang Marines,
sa ngalan ng Pamahalaang Pandaigdig,

10
00:00:54,054 --> 00:00:57,557
ay nagsusumikap na panatilihin kayo
na ligtas at protektado.

11
00:00:58,391 --> 00:01:02,520
Ngayong araw, malaking hakbang
ang nagawa namin.

12
00:01:04,272 --> 00:01:05,648
Si Gold Roger,

13
00:01:06,691 --> 00:01:09,444
na tinaguriang Hari ng mga Pirata,

14
00:01:09,527 --> 00:01:11,112
ay nahuli na.

15
00:01:12,113 --> 00:01:15,116
Matatapos ngayon
ang paghahasik niya ng lagim.

16
00:01:15,200 --> 00:01:17,243
Maibabalik na ang kapayapaan.

17
00:01:18,119 --> 00:01:22,123
Mensahe ito para sa sinumang hangal

18
00:01:22,207 --> 00:01:24,250
na susunod sa yapak niya.

19
00:01:26,461 --> 00:01:27,962
Gold Roger,

20
00:01:28,713 --> 00:01:30,757
hinatulan ka ng kamatayan

21
00:01:32,133 --> 00:01:34,803
para sa krimen ng pagiging pirata,

22
00:01:34,886 --> 00:01:35,929
pagnanakaw,

23
00:01:36,554 --> 00:01:39,599
at pakikipagsabwatan
laban sa Pamahalaang Pandaigdig.

24
00:01:39,682 --> 00:01:41,976
-May gusto ka bang sabihin?
-Oo.

25
00:01:42,477 --> 00:01:45,480
Aalisin n'yo ba ito? Makati na kasi.

26
00:01:47,232 --> 00:01:48,608
Binalaan kita.

27
00:01:50,819 --> 00:01:52,946
Ikaw ang nagdala nito sa sarili mo.

28
00:01:53,029 --> 00:01:54,906
Oo naman, Vice-Admiral.

29
00:01:54,989 --> 00:01:57,700
Ngayon ay dinadala ko na ito sa lahat.

30
00:01:59,452 --> 00:02:02,163
Sa kapangyarihan
ng Pamahalaang Pandaigdig…

31
00:02:04,249 --> 00:02:05,875
idinedeklara ko ang katapusan

32
00:02:07,210 --> 00:02:08,044
ng buhay…

33
00:02:08,128 --> 00:02:12,674
-Pirate King, nasaan ang kayamanan mo?
-Sabihin mo kung saan mo itinago!

34
00:02:20,140 --> 00:02:23,059
Gusto n'yong malaman
kung nasaan ang kayamanan ko?

35
00:02:23,643 --> 00:02:24,519
Sasabihin ko.

36
00:02:25,186 --> 00:02:26,396
Kayamanan.

37
00:02:27,397 --> 00:02:28,314
Katanyagan.

38
00:02:29,607 --> 00:02:30,483
Kapangyarihan.

39
00:02:31,151 --> 00:02:33,820
Natagpuan ko ang lahat
ng maibibigay ng mundo.

40
00:02:36,239 --> 00:02:38,074
Palayain n'yo ang mga sarili.

41
00:02:38,158 --> 00:02:39,868
Magtungo kayo sa karagatan!

42
00:02:39,951 --> 00:02:42,412
Hanapin n'yo ang kayamanan ko.

43
00:03:18,907 --> 00:03:23,328
Binago ng mga huling salita
ni Gold Roger ang mundo.

44
00:03:24,454 --> 00:03:26,664
Isang bagong panahon ang isinilang.

45
00:03:26,748 --> 00:03:29,000
Ang Dakilang Panahon ng mga Pirata!

46
00:03:29,709 --> 00:03:34,631
Nagpasimula ito ng karera para hanapin
ang nakatagong kayamanan ng Pirate King.

47
00:03:36,174 --> 00:03:37,467
Ang One Piece.

48
00:03:51,231 --> 00:03:52,482
Bata pa lang ako,

49
00:03:52,982 --> 00:03:56,277
kinukuwento na ni Shanks
ang tungkol sa mga pirata at paglalakbay.

50
00:03:56,361 --> 00:03:59,030
Kaya, oo, tinatawag ako ng dagat.

51
00:04:00,490 --> 00:04:04,994
Di naman talaga tinatawag,
dahil hindi ako nakakalangoy,

52
00:04:06,371 --> 00:04:08,248
pero, alam mo na ang ibig sabihin.

53
00:04:08,331 --> 00:04:10,833
Sisimulan ko nang tuparin ang pangarap ko.

54
00:04:12,085 --> 00:04:13,628
Ang hanapin ang One Piece,

55
00:04:14,796 --> 00:04:19,467
at maging Hari ng mga Pirata!

56
00:04:22,762 --> 00:04:25,098
Ang kailangan ko lang ay tapat na crew.

57
00:04:25,640 --> 00:04:27,100
Sapat na ang sampu.

58
00:04:28,226 --> 00:04:30,853
Sampung katao at isang ibon.

59
00:04:32,146 --> 00:04:35,316
Di ito magiging madali.
Malaki ang karagatan.

60
00:04:36,150 --> 00:04:37,485
At medyo delikado.

61
00:04:40,238 --> 00:04:41,572
Kaya ano'ng tingin mo?

62
00:04:42,573 --> 00:04:43,658
Sasama ka ba?

63
00:04:51,207 --> 00:04:52,125
Pag-aalsa.

64
00:05:08,766 --> 00:05:09,767
Naku.

65
00:05:10,685 --> 00:05:12,020
Unang araw ko pa lang.

66
00:05:33,958 --> 00:05:35,376
Lamnan ang mga kanyon!

67
00:05:37,587 --> 00:05:39,547
Fire!

68
00:05:47,555 --> 00:05:48,389
Fire!

69
00:05:55,229 --> 00:05:56,689
Kunin n'yo ang lahat!

70
00:05:59,734 --> 00:06:01,819
PATAY O BUHAY
ALVIDA - 5,000,000

71
00:06:03,279 --> 00:06:05,281
Pero ipaubaya n'yo sa akin ang crew.

72
00:06:05,365 --> 00:06:07,533
Ipakita natin kung ano ang tunay na takot.

73
00:06:07,617 --> 00:06:08,618
Aye!

74
00:06:09,452 --> 00:06:11,162
Sige! Ipakita mo sa kanila!

75
00:06:42,985 --> 00:06:46,322
Nasaan ang pirate hunter
na si Roronoa Zoro?

76
00:06:46,406 --> 00:06:48,908
Wag n'yong ikailang nasa barko n'yo siya.

77
00:06:50,159 --> 00:06:53,955
Sumakay siya papuntang Sixis Island.
Pagkatapos no'n, di ko na alam.

78
00:06:54,038 --> 00:06:58,835
Sinungaling! Alam kong hinahabol niya ako.
May iba pa bang mas karapat-dapat?

79
00:06:59,419 --> 00:07:01,963
May listahan siya
ng mga pirata at bounties nila.

80
00:07:02,046 --> 00:07:03,506
At siyempre, nasa tuktok ako.

81
00:07:03,589 --> 00:07:06,134
Wala doon ang pangalan mo.

82
00:07:09,554 --> 00:07:10,471
Huwag!

83
00:07:13,224 --> 00:07:16,352
-Koby, linisin mo 'tong kalat.
-Opo, Kapitan Alvida!

84
00:07:19,730 --> 00:07:22,442
Sino ang pinakamakapangyarihang
pirata sa karagatan?

85
00:07:22,525 --> 00:07:25,445
Si Kapitan Alvida! Yeah!

86
00:07:53,514 --> 00:07:54,348
Sino 'yan?

87
00:08:06,068 --> 00:08:06,903
Hoy!

88
00:08:09,071 --> 00:08:09,906
Tumigil ka!

89
00:08:14,952 --> 00:08:16,537
Pakiusap wag mo 'kong patayin.

90
00:08:16,621 --> 00:08:21,709
Uy. Di kita papatayin, ha?

91
00:08:22,460 --> 00:08:25,213
Kailangan lang kitang manahimik.

92
00:08:25,296 --> 00:08:26,756
Una muna.

93
00:08:28,341 --> 00:08:30,927
-May pagkain ka ba dito?
-Ano?

94
00:08:31,719 --> 00:08:32,887
Nagugutom na 'ko.

95
00:08:33,846 --> 00:08:36,766
Di ako pinapakain ni Alvida
hangga't di siya natatapos.

96
00:08:36,849 --> 00:08:38,559
-Sino si Alvida?
-Barko niya 'to.

97
00:08:39,894 --> 00:08:42,688
-Kapitan siya ng Alvida Pirates.
-Ayos!

98
00:08:42,772 --> 00:08:44,106
-Talaga?
-Oo!

99
00:08:44,190 --> 00:08:45,691
Dahil pirata din ako.

100
00:08:46,484 --> 00:08:47,860
Di ka mukhang pirata.

101
00:08:49,153 --> 00:08:52,281
-Ano'ng itsura nila?
-Ang mga pirata'y walang kuwenta.

102
00:08:52,823 --> 00:08:55,326
Mga magnanakaw sila at mamamatay-tao.

103
00:08:55,409 --> 00:08:57,328
Di ang mga pirata na kilala ko.

104
00:09:11,592 --> 00:09:13,427
Shanks. Bumalik na siya!

105
00:09:28,693 --> 00:09:30,444
Magtrabaho kayo nang mabilis!

106
00:09:30,528 --> 00:09:33,072
Gusto ni Kapitan na maibigay na ito
sa mangangalakal.

107
00:09:33,155 --> 00:09:35,449
Bago tayo mahabol
ng mga lintik na Marines.

108
00:09:35,533 --> 00:09:39,328
Dahan-dahan, Roux.
Mas mahal ito sa lahat ng narito.

109
00:09:39,412 --> 00:09:40,246
Sige, Kapitan.

110
00:09:40,329 --> 00:09:43,124
Isipin mo hita ng tupa 'yan.
Di mo ilalaglag iyon.

111
00:09:47,920 --> 00:09:49,171
-Heto.
-Sige, Kapitan.

112
00:09:50,798 --> 00:09:52,717
Luffy! Kanina pa kita hinihintay.

113
00:09:52,800 --> 00:09:55,886
Binabati tayo
ng paborito nating batang gusgusin.

114
00:09:56,846 --> 00:09:57,680
Kumusta ka na?

115
00:09:57,763 --> 00:10:00,224
Di ako gusgusin. Pirata ako!

116
00:10:01,934 --> 00:10:04,520
Di ako nagbibiro.
Handa na akong sumama sa crew mo.

117
00:10:05,354 --> 00:10:07,273
Di larong pambata ang karagatan.

118
00:10:07,815 --> 00:10:10,943
Delikado 'to. Patunay diyan
ang mga galos sa mukha ko.

119
00:10:11,027 --> 00:10:13,904
Kaya ko, Shanks. Isinusumpa ko.

120
00:10:14,947 --> 00:10:16,282
Di ka pa handa.

121
00:10:16,365 --> 00:10:18,367
Handa na 'ko. Ipapakita ko sa 'yo!

122
00:10:22,038 --> 00:10:25,916
Hinay-hinay ka lang.
Wala siyang pamilya. Nag-iisa ang bata.

123
00:10:26,000 --> 00:10:29,378
Mas mabuting may bigong bata ngayon
kaysa patay na bata mamaya.

124
00:10:29,462 --> 00:10:30,921
Tapusin na natin 'to.

125
00:10:31,589 --> 00:10:34,300
-Kailangan na nilang uminom.
-Sige, Kapitan.

126
00:10:34,383 --> 00:10:36,677
-At paliguan.
-Uy, Shanks!

127
00:10:39,639 --> 00:10:41,974
Ibaba mo 'yan, Luffy. Bago ka masaktan.

128
00:10:42,058 --> 00:10:45,436
Di ako takot masaktan.
At papatunayan ko sa 'yo.

129
00:10:50,024 --> 00:10:50,858
Luffy!

130
00:10:52,777 --> 00:10:56,113
Di ko maintindihan.
Bakit may gustong maging pirata?

131
00:10:57,365 --> 00:10:59,408
Iyon ang pinakamagandang bagay.

132
00:10:59,492 --> 00:11:01,786
Nasa likod mo ang hangin,

133
00:11:01,869 --> 00:11:03,537
ang maalat na hanging dagat,

134
00:11:04,288 --> 00:11:06,165
ang tapat mong crew sa tabi mo.

135
00:11:06,957 --> 00:11:09,085
Di mo alam kung ano ang nasa malayo.

136
00:11:10,169 --> 00:11:13,631
Tungkol ito sa pagiging… malaya.

137
00:11:14,131 --> 00:11:16,509
Walang malaya sa crew ni Alvida.

138
00:11:17,218 --> 00:11:20,137
Sinasabi niya kung kailan ako
kakain at matutulog.

139
00:11:21,263 --> 00:11:23,432
Kailangan ko pang pintahan
ang kuko niya sa paa.

140
00:11:23,516 --> 00:11:26,769
-Bakit di ka umalis?
-Walang nakakatakas kay Alvida.

141
00:11:26,852 --> 00:11:28,270
Di niya ako pakakawalan.

142
00:11:28,854 --> 00:11:31,315
Di mo dapat hayaan na diktahan ka ng iba.

143
00:11:32,566 --> 00:11:37,238
Kung ginawa ko 'yon, di ako aalis
sa nayon para hanapin ang One Piece.

144
00:11:38,781 --> 00:11:40,574
Ang kayamanan ni Gold Roger?

145
00:11:40,658 --> 00:11:44,036
Imposible 'yon.
Hinahanap iyon ng bawat pirata sa mundo.

146
00:11:44,620 --> 00:11:46,789
Bakit di puwedeng ako ang makahanap?

147
00:11:46,872 --> 00:11:50,209
Pagkaalis ko dito,
pupunta na ako sa Grand Line.

148
00:11:50,793 --> 00:11:52,670
Libingan 'yon ng mga pirata.

149
00:11:52,753 --> 00:11:56,716
Nagtataasang mga alon, at mga halimaw
na wawasakin ka hanggang buto.

150
00:11:57,341 --> 00:12:00,177
Kapag pumasok ka sa Grand Line,
di ka na makakabalik.

151
00:12:00,261 --> 00:12:01,721
Mukhang masaya.

152
00:12:05,015 --> 00:12:05,850
Sandali!

153
00:12:06,892 --> 00:12:09,520
Isa ba 'yan sa mga halimaw sa dagat?

154
00:12:09,603 --> 00:12:10,980
Humihilik lang si Alvida.

155
00:12:11,063 --> 00:12:13,441
Kung aalis ka, it na ang pagkakataon.

156
00:12:18,946 --> 00:12:21,282
Nasa likuran ng barko ang mga lifeboat.

157
00:12:39,091 --> 00:12:41,177
-Kailangan ko nito.
-Pumunta ka sa hilaga.

158
00:12:41,260 --> 00:12:45,097
-Ilang araw bago ka makadaong.
-Hilaga. Saan banda ang hilaga?

159
00:12:47,141 --> 00:12:49,143
Ano'ng nangyayari diyan sa taas?

160
00:12:54,106 --> 00:12:56,066
-Ano'ng nangyayari?
-Magpapaliwanag ako.

161
00:12:56,150 --> 00:12:59,028
Ipinagkanulo mo ako sa bounty hunter?

162
00:12:59,111 --> 00:13:00,154
Hindi.

163
00:13:00,237 --> 00:13:03,032
At ikaw, masyado kang payat
para maging si Roronoa Zoro.

164
00:13:03,115 --> 00:13:04,825
Ako si Monkey D. Luffy.

165
00:13:04,909 --> 00:13:06,035
Di kita kilala.

166
00:13:06,118 --> 00:13:09,872
Tandaan mo ang pangalan ko,
dahil ako ang magiging Hari ng mga Pirata.

167
00:13:12,917 --> 00:13:14,835
Bago ka pa siguro, bata,

168
00:13:14,919 --> 00:13:19,298
dahil sino ang pinakamakapangyarihan
na pirata sa karagatan?

169
00:13:19,381 --> 00:13:22,092
-Kapitan Alvida!
-Kapitan Alvida!

170
00:13:25,513 --> 00:13:27,473
Sandali. Di kita narinig, Koby.

171
00:13:28,349 --> 00:13:30,893
Sino ang pinakamakapangyarihan
na pirata sa karagatan?

172
00:13:32,478 --> 00:13:34,730
Sagutin mo ako, uhuging bata.

173
00:13:34,814 --> 00:13:37,608
Di na kailangan. Malayang tao si Koby.

174
00:13:38,609 --> 00:13:40,486
-Tumahimik ka.
-Hindi.

175
00:13:41,195 --> 00:13:43,572
Akin siya, at akin lang siya.

176
00:13:44,156 --> 00:13:46,075
Di iyon ang sinabi niya sa akin.

177
00:13:48,077 --> 00:13:49,453
Sabi niya masama ka.

178
00:13:50,287 --> 00:13:51,163
At malupit.

179
00:13:51,664 --> 00:13:53,499
At kasing tanga ka ng dugong.

180
00:13:53,582 --> 00:13:55,292
Hindi, Kapitan Alvida! Hindi!

181
00:14:22,278 --> 00:14:24,280
Ano'ng klaseng halimaw ka?

182
00:14:24,780 --> 00:14:25,865
'Yong nababanat.

183
00:14:53,976 --> 00:14:56,979
Ikaw! Kasalanan mo ang lahat ng ito!

184
00:15:05,237 --> 00:15:06,280
Tama na.

185
00:15:08,073 --> 00:15:09,742
Gum Gum…

186
00:15:12,453 --> 00:15:14,121
Pistol!

187
00:15:22,421 --> 00:15:24,715
Sino pa'ng may problema kay Koby?

188
00:15:24,798 --> 00:15:27,176
-Wala, sir.
-Wala.

189
00:15:28,469 --> 00:15:33,223
Halika. Kakailanganin natin ng bangka
at pagkain sa loob ng ilang araw.

190
00:15:34,433 --> 00:15:35,684
-Ako?
-Oo!

191
00:15:36,518 --> 00:15:38,312
Sasama ka sa akin, di ba?

192
00:16:17,768 --> 00:16:19,019
Lumabas ka na.

193
00:16:21,271 --> 00:16:25,901
Madalas bumisita ang mga tao sa dambana
para magsindi ng kandila sa patay.

194
00:16:27,653 --> 00:16:28,862
Para kanino ang iyo?

195
00:16:30,531 --> 00:16:33,242
Para sa taong matagal ko nang kilala.

196
00:16:33,826 --> 00:16:34,910
At ang iba?

197
00:16:36,996 --> 00:16:39,289
Tatlong araw mo na akong sinusundan.

198
00:16:43,711 --> 00:16:46,714
-Ano'ng gusto mo?
-Puwede mo kong tawaging Mr. 7.

199
00:16:46,797 --> 00:16:49,800
Kinatawan ako ng organisasyon
na kilala bilang Baroque Works.

200
00:16:49,883 --> 00:16:53,595
Interesado kami sa kakaiba mong kakayahan,

201
00:16:53,679 --> 00:16:55,764
pirate hunter Roronoa Zoro.

202
00:16:56,724 --> 00:16:59,435
Ano kayo? Isang pangkat
ng mga mamamatay-tao?

203
00:17:00,019 --> 00:17:03,439
Higit pa kami doon.

204
00:17:03,522 --> 00:17:07,526
Dapat mong malaman na malaking karangalan
ang mapabilang sa amin.

205
00:17:07,609 --> 00:17:09,778
May sarili akong pinagkakaabalahan.

206
00:17:12,573 --> 00:17:16,535
Mas magiging malakas ka
pag sumali ka sa amin. Mas katatakutan ka.

207
00:17:16,618 --> 00:17:20,372
May libreng tattoo ba sa mukha?
Paborito ko ang Number 1.

208
00:17:24,501 --> 00:17:26,920
Ang pagtanggi sa Baroque Works

209
00:17:27,004 --> 00:17:28,797
ay pagsuko sa buhay mo.

210
00:17:29,381 --> 00:17:31,133
Kung ganoon sila kaseryoso,

211
00:17:31,216 --> 00:17:33,802
dapat nagpadala sila ng mas mahusay
kaysa sa Number 7.

212
00:18:37,991 --> 00:18:41,662
"yong hitsura ni Alvida. Wala pa akong
nakitang nanindigan laban sa kanya.

213
00:18:41,745 --> 00:18:44,790
-Di ka niya dapat ginulo.
-Paano ka humaba nang ganoon?

214
00:18:47,084 --> 00:18:48,794
Mahabang kuwento.

215
00:18:51,880 --> 00:18:56,009
-Mabuti di tumama sa mata mo.
-'Yon ang gusto ko, pero nagmintis ako.

216
00:18:59,930 --> 00:19:02,057
-Sabi mo matapang ka.
-Oo!

217
00:19:02,141 --> 00:19:05,811
Wag mong tahiin nang mabuti.
Gusto kong makita ng lahat ang peklat ko.

218
00:19:05,894 --> 00:19:08,480
Di kinikilala ng tao ang peklat, Luffy.

219
00:19:08,564 --> 00:19:11,775
Ang aral nito ang kailangan,
at di ka karapat-dapat sa isang 'to.

220
00:19:11,859 --> 00:19:16,196
Hayaan mo akong maging karapat-dapat.
Ako ang magiging pinakamahusay na pirata.

221
00:19:16,280 --> 00:19:20,450
Nagsasanay na ako kung ano
ang magiging hitsura ko sa Wanted poster.

222
00:19:23,912 --> 00:19:27,833
Walang dudang mailalagay ang mukha mo
sa Wanted poster balang araw.

223
00:19:28,876 --> 00:19:32,004
Pero hindi ka pa handa.
May angkla na ang barko ko.

224
00:19:32,588 --> 00:19:33,714
Hindi ako angkla.

225
00:19:35,716 --> 00:19:37,092
ANGKLA

226
00:19:41,305 --> 00:19:42,514
Buwisit na Shanks.

227
00:19:44,558 --> 00:19:45,684
Buwisit na kayaman.

228
00:20:35,567 --> 00:20:36,944
Heto, kapitan.

229
00:20:42,407 --> 00:20:44,743
Ilabas mo ang pinakamasarap na whiskey.

230
00:20:48,205 --> 00:20:49,456
Ubos na.

231
00:20:49,957 --> 00:20:53,585
Kasalanan namin, kaibigan.
May pagdiriwang kami.

232
00:20:53,669 --> 00:20:56,129
Naubos na namin ang inumin, pero…

233
00:20:58,257 --> 00:20:59,800
baka makabawi ito.

234
00:21:05,472 --> 00:21:07,683
Ano'ng gagawin namin sa isang bote?

235
00:21:07,766 --> 00:21:08,892
Iinumin ninyo.

236
00:21:20,696 --> 00:21:22,030
Nagkalat na tuloy ang tipak.

237
00:21:23,782 --> 00:21:25,158
Makino, may mop ka?

238
00:21:42,551 --> 00:21:44,511
Tutal gusto mo namang naglilinis.

239
00:21:47,264 --> 00:21:50,934
Tayo na. Maghanap tayo ng totoong bar.

240
00:21:55,981 --> 00:21:58,108
-Natalo ka do'n Cap'n?
-"May mop ka?"

241
00:22:02,321 --> 00:22:03,947
Ano'ng nakakatawa?

242
00:22:04,698 --> 00:22:06,950
Bakit hinayaan mong insultuhin ka niya?

243
00:22:07,034 --> 00:22:08,869
Tinapunan niya lang ako ng inumin.

244
00:22:08,952 --> 00:22:12,622
Pero dapat lumaban ka!
Bakit di mo siya binugbog?

245
00:22:15,250 --> 00:22:17,169
Di lahat ng bagay ay nalulutas ng dahas.

246
00:22:17,252 --> 00:22:20,672
Kailangang maging malakas,
pero kailangan din maging mabuti.

247
00:22:20,756 --> 00:22:22,090
Di ka tunay na lalaki.

248
00:22:23,508 --> 00:22:24,843
Isa kang duwag.

249
00:22:25,886 --> 00:22:26,720
Kita mo?

250
00:22:27,846 --> 00:22:30,557
Sabi ko sa 'yo di ka pa handa.
Teka, Luffy.

251
00:22:38,315 --> 00:22:39,566
Luffy!

252
00:22:47,157 --> 00:22:48,283
Ano'ng ginawa mo?

253
00:22:52,496 --> 00:22:54,081
Kumain ka ng Devil Fruit?

254
00:22:54,164 --> 00:22:55,665
Hindi ko naman alam.

255
00:22:56,792 --> 00:22:59,961
Pero Gum Gum Fruit ang akin.
Naging goma ang katawan ko.

256
00:23:06,760 --> 00:23:07,594
Ano na ngayon?

257
00:23:08,637 --> 00:23:11,556
-May pupuntahan tayo, di ba?
-May pupuntahan tayo.

258
00:23:11,640 --> 00:23:12,808
Susunod,

259
00:23:13,850 --> 00:23:14,768
Ang Grand Line!

260
00:23:14,851 --> 00:23:16,812
Alam mo ba kung paano makakarating doon?

261
00:23:18,688 --> 00:23:21,566
Di ka marunong mag-navigate.
Ni wala kang mapa!

262
00:23:22,526 --> 00:23:23,485
Tama ka.

263
00:23:25,278 --> 00:23:26,738
Kumuha tayo ng ganoon.

264
00:23:27,447 --> 00:23:31,201
Baka nagkamali ako.
Hindi ko dapat iniwan si Alvida.

265
00:23:32,994 --> 00:23:37,332
Koby, kung may gagawin ka sa mundo ngayon,

266
00:23:38,500 --> 00:23:39,501
ano iyon?

267
00:23:41,211 --> 00:23:42,337
May isa, pero…

268
00:23:44,714 --> 00:23:45,841
katangahan iyon.

269
00:23:51,304 --> 00:23:53,557
-Para saan 'yon?
-Sa pagiging tanga mo.

270
00:23:54,474 --> 00:23:55,851
Sabihin mo na.

271
00:24:01,398 --> 00:24:02,274
Noon pa man…

272
00:24:05,026 --> 00:24:06,570
gusto ko nang maging…

273
00:24:10,866 --> 00:24:11,700
isang Marine.

274
00:24:15,454 --> 00:24:16,830
Mula pa noong bata ako.

275
00:24:18,331 --> 00:24:21,960
Gusto kong protektahan ang mga tao
na di kayang protektahan ang sarili nila.

276
00:24:26,715 --> 00:24:28,175
Sabi ko sa 'yo katangahan iyon.

277
00:24:28,258 --> 00:24:29,801
Kung 'yan ang gusto mo,

278
00:24:31,428 --> 00:24:33,054
tingin ko dapat mong gawin.

279
00:24:35,807 --> 00:24:36,892
Tutulungan kita.

280
00:24:37,767 --> 00:24:38,852
Ni di mo ako kilala.

281
00:24:38,935 --> 00:24:40,896
Kumain tayo nang magkasama, Koby.

282
00:24:41,897 --> 00:24:44,483
At kung pangarap mo
ang maging isang Marine…

283
00:24:46,610 --> 00:24:48,069
sapat na iyon sa akin.

284
00:24:49,613 --> 00:24:50,447
Sige.

285
00:24:52,032 --> 00:24:55,869
Magpaplano ka patungo
sa susunod na base ng Marine.

286
00:24:55,952 --> 00:24:57,329
Kukunin ko ang mapa ko,

287
00:24:58,497 --> 00:25:00,916
at puwede ka nang sumali sa kanila.

288
00:25:02,125 --> 00:25:05,545
Sige. Matutulog na ako ngayon.

289
00:25:05,629 --> 00:25:09,966
Di ka puwedeng pumasok lang sa base ng
Marine at humingi ng mapa ng Grand Line!

290
00:25:10,050 --> 00:25:11,176
Wag kang mag-alala.

291
00:25:12,677 --> 00:25:14,095
Magaling akong pumuslit.

292
00:25:19,392 --> 00:25:20,810
Sobrang galing.

293
00:25:44,209 --> 00:25:46,711
May tao doon. Lumapit tayo.

294
00:25:47,295 --> 00:25:48,213
Tulong!

295
00:25:50,507 --> 00:25:51,341
Tubig…

296
00:25:51,424 --> 00:25:54,553
Masuwerte ka, sweetheart.
Kami ang tutulong sa 'yo.

297
00:25:54,636 --> 00:25:57,305
Inatake ng mga pirata ang crew ko.

298
00:25:57,389 --> 00:26:00,267
Muntik na 'kong di makalabas nang buhay.

299
00:26:00,350 --> 00:26:01,434
Mga pirata ba?

300
00:26:01,518 --> 00:26:03,061
Grabe sila.

301
00:26:03,144 --> 00:26:06,773
Napakasama. Buti na lang
ikaw ang nahanap namin at di sila.

302
00:26:09,276 --> 00:26:11,570
Ano iyan? Puwede mo bang ibahagi?

303
00:26:11,653 --> 00:26:17,158
Wag, pakiusap.
Ito lang ang mayroon ako. Pakiusap.

304
00:26:17,242 --> 00:26:19,578
Patas lang 'to dahil sinagip ka namin.

305
00:26:27,210 --> 00:26:28,962
Ano 'to?

306
00:26:30,755 --> 00:26:34,050
Pasensiya na. Salamat sa tulong.

307
00:27:16,593 --> 00:27:17,761
PATAY O BUHAY
BELLAMY

308
00:27:18,345 --> 00:27:20,472
Di ko alam na ang dami palang pirata!

309
00:27:21,014 --> 00:27:25,018
Marami pang mas masahol na mga pirata
sa Grand Line. Mas malala pa.

310
00:27:25,101 --> 00:27:27,937
Oo. Oo nga, 'no?

311
00:27:29,397 --> 00:27:30,607
Nasaan ang mukha ko?

312
00:27:33,860 --> 00:27:37,989
Isa lang ang paraan
para makapasok ako sa base.

313
00:27:39,407 --> 00:27:41,826
At di pwedeng gutom ako.

314
00:27:42,911 --> 00:27:43,745
Tayo na.

315
00:27:54,798 --> 00:27:56,508
Naihain na ang pagkain namin.

316
00:27:57,133 --> 00:28:00,220
Mas marami, mas mabuti.
Kailangang pakainin ang utak.

317
00:28:01,930 --> 00:28:07,018
Sige, di ako makakapasok
sa base gamit ang gate

318
00:28:07,852 --> 00:28:12,816
pero, paano kung makapasok ako
sa pamamagitan ng paglipad?

319
00:28:12,899 --> 00:28:15,026
Sasakay ako sa isang ibon.

320
00:28:15,110 --> 00:28:16,653
Ang pangit na ideya niyan.

321
00:28:18,321 --> 00:28:19,989
Hinaan mo ang boses mo.

322
00:28:30,875 --> 00:28:32,711
Isang bote sa akin at sa kaibigan ko.

323
00:28:32,794 --> 00:28:34,546
Mahaba na ang araw n'ya.

324
00:28:50,854 --> 00:28:53,398
Hi. Gusto mo ng inumin?

325
00:28:54,816 --> 00:28:56,067
Masyadong matangkad.

326
00:29:04,659 --> 00:29:05,618
Gusto mo ng rum?

327
00:29:06,327 --> 00:29:09,330
Oo, oo naman. Tulad ng iba.

328
00:29:09,873 --> 00:29:11,499
Di ko tinatanong ang iba.

329
00:29:15,879 --> 00:29:18,506
-Ano 'to?
-Mga rice ball. Para sa 'yo.

330
00:29:18,590 --> 00:29:21,509
Gawa mo? Ano 'yong kulay brown?

331
00:29:21,593 --> 00:29:24,763
-Chocolate. Pinapasarap nito lahat.
-Rika?

332
00:29:26,723 --> 00:29:29,309
Buwisit kang bata ka.

333
00:29:33,146 --> 00:29:36,608
-Bakit di ka tumitingin sa pupuntahan mo?
-Rika, humingi ka ng tawad.

334
00:29:36,691 --> 00:29:40,361
Pa… Pasensiya na.

335
00:29:40,445 --> 00:29:43,239
"Pasensiya na!"

336
00:29:44,908 --> 00:29:46,910
Sa susunod, di na ako magiging mabait.

337
00:29:48,328 --> 00:29:50,121
Nahulog mo ang pagkain ko.

338
00:30:02,050 --> 00:30:02,967
Ang sarap.

339
00:30:11,434 --> 00:30:13,228
Ngayon, kumain ka ng isa.

340
00:30:13,937 --> 00:30:15,605
At humingi ng tawad sa bata.

341
00:30:20,193 --> 00:30:21,319
Di mo ba ako kilala?

342
00:30:24,155 --> 00:30:27,575
Isang walang kuwentang Marine
na may pangit na gupit.

343
00:30:30,787 --> 00:30:31,955
Di ko gagawin 'yan.

344
00:30:32,664 --> 00:30:34,666
Sige na, matapang. Tatlong espada?

345
00:30:36,709 --> 00:30:38,503
Isa lang ang kailangan ko.

346
00:30:39,546 --> 00:30:40,380
Sige.

347
00:30:42,215 --> 00:30:43,424
Pero masakit ito.

348
00:31:41,482 --> 00:31:42,942
Magaling na fighter.

349
00:31:49,073 --> 00:31:52,285
Di mo dapat hugutin ang espada
kung di ka handang gamitin.

350
00:31:52,368 --> 00:31:55,747
Wag mo akong patayin, pakiusap.
Ibibigay ng tatay ko lahat ng gusto mo.

351
00:31:55,830 --> 00:31:56,915
Sino ang tatay mo?

352
00:31:56,998 --> 00:31:58,082
Si Kapitan Morgan.

353
00:31:58,833 --> 00:32:01,085
Siya ang namamahala sa base ng Marine.

354
00:32:02,462 --> 00:32:04,464
Kung ganoon, may utang siya sa akin.

355
00:32:08,927 --> 00:32:12,430
Dinala sa infirmary ang apat
na Marines ko dahil sa 'yo.

356
00:32:15,141 --> 00:32:17,393
Nang di hinuhugot ang espada mo.

357
00:32:18,478 --> 00:32:19,687
Kahanga-hanga.

358
00:32:20,188 --> 00:32:21,898
Ayaw kong magkalat.

359
00:32:21,981 --> 00:32:23,983
Roronoa Zoro.

360
00:32:24,067 --> 00:32:25,151
Ang Demonyo.

361
00:32:27,779 --> 00:32:30,907
Pinakakinatakutan
na pirate hunter sa East Blue.

362
00:32:31,991 --> 00:32:34,327
Mukhang totoo ang reputasyon mo.

363
00:32:34,410 --> 00:32:36,913
Kung uulit-ulitin mo lang,
kukunin ko na ang pera ko.

364
00:32:36,996 --> 00:32:38,748
Kukunin mo ang bounty mo,

365
00:32:39,248 --> 00:32:43,962
pero ang parusa sa pag-atake sa isang
Marine ay pakakatali ng 7 araw sa bakuran.

366
00:32:45,004 --> 00:32:46,756
Walang pagkain o tubig.

367
00:32:46,839 --> 00:32:48,424
Puwede mo akong arestuhin,

368
00:32:48,508 --> 00:32:50,385
pero ang anak mo ang una kong papatayin.

369
00:32:50,468 --> 00:32:53,012
Hoy! Di niya ako
puwedeng pagsalitaan nang ganyan!

370
00:32:56,766 --> 00:32:58,893
Gusto kita.

371
00:33:00,520 --> 00:33:04,565
Dapat nasa iisang team tayo.

372
00:33:12,490 --> 00:33:14,826
Magiging magaling na Marine ka.

373
00:33:17,829 --> 00:33:20,289
May sarili na akong pinagkakaabalahan.

374
00:33:20,373 --> 00:33:23,209
Wala akong masyadong oras
na maglaro ng dress-up.

375
00:33:26,462 --> 00:33:29,382
Isang kasayangan na mawala
ang talentong tulad mo.

376
00:33:30,675 --> 00:33:33,761
Dahil di ka na makakakolekta ng bounty
sa anumang Marine base

377
00:33:33,845 --> 00:33:35,596
oras na mailabas ko ang kuwento.

378
00:33:35,680 --> 00:33:38,641
Ano na ngayon?

379
00:33:41,144 --> 00:33:42,103
Bagong trabaho?

380
00:33:45,565 --> 00:33:46,399
O ang bakuran?

381
00:33:49,360 --> 00:33:50,403
Pitong araw?

382
00:33:54,365 --> 00:33:56,075
Makakabawi ako ng tulog.

383
00:34:00,163 --> 00:34:01,956
Di ko malimutan 'yong laban.

384
00:34:03,958 --> 00:34:05,877
Ang husay ng taong 'yon.

385
00:34:07,462 --> 00:34:09,547
At para saan ang pangatlong espada?

386
00:34:09,630 --> 00:34:12,592
Ibig kong sabihin, saan 'yon nakalagay?

387
00:34:13,968 --> 00:34:14,802
Hindi.

388
00:34:17,013 --> 00:34:20,558
Kailangan niyang protektahan
ang batang iyon mula sa Marines,

389
00:34:20,641 --> 00:34:22,685
na dapat nagpoprotekta sa kanya.

390
00:34:23,269 --> 00:34:24,687
Di ko maintindihan.

391
00:34:24,771 --> 00:34:28,107
Kung may mabubuting pirata
at masasamang pirata,

392
00:34:29,609 --> 00:34:32,695
may mga mabubuting Marines
at masasamang Marines din.

393
00:34:36,574 --> 00:34:38,284
Magiging isa ka sa mabubuti.

394
00:34:39,702 --> 00:34:41,370
Siguro tama si Alvida.

395
00:34:43,956 --> 00:34:45,750
Wala akong alam sa mundo.

396
00:34:45,833 --> 00:34:47,376
Pero bilanggo ka niya.

397
00:34:48,252 --> 00:34:50,088
Oo, pero alam ko kung sino ako.

398
00:34:50,171 --> 00:34:51,798
Ngayon wala na akong ideya.

399
00:34:55,176 --> 00:34:56,094
Uy, Koby.

400
00:34:59,388 --> 00:35:00,223
Koby!

401
00:35:01,849 --> 00:35:04,769
Kailangan kong makapasok sa base
at hanapin ang mapa,

402
00:35:04,852 --> 00:35:06,395
at kailangan ko ng tulong.

403
00:35:08,064 --> 00:35:10,566
Gusto mong tulungan kita
na nakawan ang Marines?

404
00:35:10,650 --> 00:35:12,068
Hindi. Siyempre hindi.

405
00:35:14,403 --> 00:35:15,905
Kung tulungan mo ako

406
00:35:17,073 --> 00:35:18,449
na ihanda ang bangka?

407
00:35:18,533 --> 00:35:20,368
Kaya mo 'yon, di ba?

408
00:35:21,035 --> 00:35:21,953
Siguro.

409
00:35:22,620 --> 00:35:23,788
Ano'ng gagawin mo?

410
00:35:27,917 --> 00:35:29,377
Pinaplano ko na.

411
00:35:35,383 --> 00:35:37,093
Magandang umaga, di ba?

412
00:35:38,219 --> 00:35:41,222
Medyo mainit para sa akin.

413
00:35:43,307 --> 00:35:45,601
Ang dakilang Demonyo.

414
00:35:47,937 --> 00:35:50,940
Mas isang pasaway na tuta
na nakatali sa bakuran.

415
00:35:52,775 --> 00:35:55,945
Ano'ng masasabi mo, tuta?
Gusto mo bang gumawa ng trick?

416
00:35:57,113 --> 00:35:58,489
Umupo ka at magmakaawa.

417
00:36:01,534 --> 00:36:02,451
Ibaba mo 'yan.

418
00:36:07,248 --> 00:36:09,584
Ano'ng espesyal sa isang ito?

419
00:36:12,128 --> 00:36:13,838
Namnamin mo ang pitong araw na ito.

420
00:36:13,921 --> 00:36:16,007
Dahil pag nakababa ako rito,

421
00:36:17,049 --> 00:36:18,634
ikaw ang magmamakaawa.

422
00:36:18,718 --> 00:36:19,886
Pag nakababa ka?

423
00:36:22,305 --> 00:36:24,682
Sa tingin mo papakawalan ka ng tatay ko?

424
00:36:25,391 --> 00:36:29,228
Mamamatay ka sa bakurang ito.

425
00:37:14,148 --> 00:37:15,274
About face!

426
00:37:20,529 --> 00:37:22,740
Uy. Ikaw 'yong lalaki sa bar.

427
00:37:23,991 --> 00:37:27,536
-Umalis ka na.
-Naliligaw ako.

428
00:37:28,621 --> 00:37:30,706
Sinusubukan kong makapasok sa base.

429
00:37:31,207 --> 00:37:34,627
Uy, nakita ko kung paano ka lumaban.
Paano ka nila nahuli?

430
00:37:34,710 --> 00:37:35,836
Di nila ako nahuli.

431
00:37:38,381 --> 00:37:39,465
Sumuko ako.

432
00:37:40,299 --> 00:37:41,509
Kakaiba 'yon.

433
00:37:42,677 --> 00:37:44,470
Sigurado may dahilan ka.

434
00:37:45,054 --> 00:37:46,555
Wala kang alam tungkol sa 'kin.

435
00:37:46,639 --> 00:37:50,476
Alam kong ipinagtanggol mo
ang batang iyon mula sa Marines kagabi.

436
00:37:52,103 --> 00:37:53,229
Mabait kang tao.

437
00:37:54,146 --> 00:37:57,900
Ako si Roronoa Zoro, ang pirate hunter.

438
00:37:57,984 --> 00:38:00,778
Ako si Monkey D. Luffy,

439
00:38:01,404 --> 00:38:03,322
at ako ang magiging Hari ng mga Pirata.

440
00:38:03,406 --> 00:38:06,617
Sa tingin ko dapat sumali ka sa crew ko.

441
00:38:11,122 --> 00:38:13,499
Bakit mo naman naisip na papayag ako?

442
00:38:13,582 --> 00:38:14,959
Magaling kang lumaban.

443
00:38:16,210 --> 00:38:18,296
Magiging magandang team tayo.

444
00:38:18,963 --> 00:38:21,716
Kabuhayan ko ang pagpatay sa mga tulad mo.

445
00:38:21,799 --> 00:38:24,218
Pirate hunter.

446
00:38:24,302 --> 00:38:26,220
Paulit-ulit mong sinasabi,

447
00:38:26,304 --> 00:38:27,722
pero ganoon ka lang ba?

448
00:38:30,266 --> 00:38:31,809
'Yan lang ba ang gusto mo?

449
00:38:40,526 --> 00:38:43,612
Nangako ako sa isang tao noon.

450
00:38:46,782 --> 00:38:49,660
Na magiging pinakamahusay
na eskrimador ako sa mundo.

451
00:38:50,745 --> 00:38:51,662
Kahanga-hanga.

452
00:38:59,920 --> 00:39:02,298
Kahit pakawalan mo 'ko,
di pa rin ako sasama sa 'yo.

453
00:39:02,381 --> 00:39:03,215
Sige.

454
00:39:05,051 --> 00:39:07,678
Seryoso ako. Wala akong utang sa 'yo.

455
00:39:08,596 --> 00:39:12,391
Naisip ko lang na sayang ang oras mo dito

456
00:39:13,893 --> 00:39:15,811
gayong may gusto kang gawin.

457
00:39:19,815 --> 00:39:21,317
Good luck sa pag-eespada.

458
00:39:22,485 --> 00:39:24,612
Uy, puwede mo bang isara ito?

459
00:39:31,952 --> 00:39:32,787
Salamat!

460
00:39:53,849 --> 00:39:57,061
Hoy! Bawal ka rito.

461
00:39:58,396 --> 00:40:02,608
Ipinadala ako ni Kapitan Morgan
para maghanap ng mapa ng Grand Line.

462
00:40:03,192 --> 00:40:06,404
Bakit niya gagawin iyon?
Lahat ng mapa ng Grand Line

463
00:40:06,487 --> 00:40:08,656
ay nasa pribadong opisina niya.

464
00:40:08,739 --> 00:40:12,743
Sumusunod lang ako. Pero kung gusto mo
na tanungin si Axe-Hand Morgan, sige lang.

465
00:40:15,371 --> 00:40:19,208
Uy, wala tayong mapa
ng Grand Line dito, di ba?

466
00:40:19,291 --> 00:40:20,751
Wala kaming nakuha.

467
00:40:23,963 --> 00:40:27,216
Uy, ikaw 'yong babae sa bar.

468
00:40:28,175 --> 00:40:29,969
'Yong nagnakaw ng uniporme ko.

469
00:40:45,776 --> 00:40:46,735
Ayos ito.

470
00:40:47,486 --> 00:40:48,446
Walang problema.

471
00:41:15,973 --> 00:41:18,809
Hoy! Wag mong gawin iyan.

472
00:41:18,893 --> 00:41:21,854
Huhulihin kita
dahil sa pagpasok sa base ng Marine.

473
00:41:23,063 --> 00:41:26,567
Mas mabuting sumuko ka rin,
dahil hindi ka Marine.

474
00:41:27,067 --> 00:41:27,943
Marine ako.

475
00:41:28,027 --> 00:41:29,778
Hindi.

476
00:41:29,862 --> 00:41:31,113
Narinig ko lahat.

477
00:41:31,655 --> 00:41:35,951
Ninakaw mo ang uniporme ng lalaking 'yon.
At ngayon hinahanap mo ang mapa ko.

478
00:41:36,035 --> 00:41:37,036
Mapa mo?

479
00:41:37,119 --> 00:41:38,913
Oo. Ang mapa ko ng Grand Line.

480
00:41:38,996 --> 00:41:41,040
Mapa ko 'yon
at di ako aalis nang wala 'yon.

481
00:41:41,123 --> 00:41:42,208
Bahala ka.

482
00:41:44,043 --> 00:41:46,629
Hoy! Bumalik ka rito!

483
00:41:48,714 --> 00:41:50,674
May ideya ka ba sa ginagawa mo?

484
00:41:51,175 --> 00:41:55,262
Hinahanap ko ang opisina
ng Morgan na 'yon. Naroon ang mapa, tama?

485
00:41:57,348 --> 00:41:58,349
Sige.

486
00:42:20,412 --> 00:42:21,872
'Yan ang plano mo?

487
00:42:21,956 --> 00:42:25,626
Papasok ka sa opisina ni Axe-Hand Morgan
at hihingin ang mapa?

488
00:42:25,709 --> 00:42:29,713
Baka kailangan ko siyang labanan.
Bakit nga ba Axe-Hand?

489
00:42:29,797 --> 00:42:33,551
Mahuhuli tayong dalawa
pag patuloy kang naglakad nang maingay.

490
00:42:33,634 --> 00:42:35,010
Kailangan natin ng plano.

491
00:42:41,725 --> 00:42:42,643
Axe-Hand!

492
00:43:27,521 --> 00:43:29,023
Papatayin mo ba ako?

493
00:43:29,607 --> 00:43:33,527
Naku, hindi. May mas masama akong plano.

494
00:43:34,778 --> 00:43:38,198
Kapitan Morgan, sir, isinasama ko lang
ang presong ito sa kulungan.

495
00:43:38,282 --> 00:43:40,701
Gumagawa siya ng kaguluhan sa plaza.

496
00:43:41,201 --> 00:43:42,119
Oo.

497
00:43:42,703 --> 00:43:43,537
Bilanggo.

498
00:43:43,621 --> 00:43:45,831
Ngayon lang kita nakita.

499
00:43:45,914 --> 00:43:48,709
Mula ako sa 77th, sir.

500
00:43:50,878 --> 00:43:52,838
Ano'ng pangalan mo, Private?

501
00:43:53,464 --> 00:43:54,298
Nami, sir.

502
00:43:54,840 --> 00:43:58,510
Hiniling kong maglingkod sa iyo.

503
00:44:02,222 --> 00:44:03,140
Mahusay.

504
00:44:04,558 --> 00:44:06,769
Malaki ang inaasahan ko mula sa 'yo.

505
00:44:06,852 --> 00:44:10,230
Oo. Siya ang pinakamagaling!

506
00:44:12,941 --> 00:44:16,695
Ibig kong sabihin, siya ang pinakamagaling
sa mga di magaling.

507
00:44:18,113 --> 00:44:19,698
Galit ako sa Marines.

508
00:44:24,328 --> 00:44:25,162
Sige na.

509
00:44:32,711 --> 00:44:35,964
Ang galing. Aminin mo.
Maganda ang team natin.

510
00:44:36,048 --> 00:44:37,174
Hindi tayo team.

511
00:44:38,300 --> 00:44:39,343
Sige lang.

512
00:44:40,761 --> 00:44:43,931
Ang kailangan na lang ay humanap
ng paraang makapasok sa opisina niya.

513
00:44:48,519 --> 00:44:49,895
Susi niya ba 'yan?

514
00:44:51,730 --> 00:44:52,981
Paano mo nagawa iyon?

515
00:44:54,483 --> 00:44:55,526
Magnanakaw ako.

516
00:44:58,529 --> 00:45:02,449
Alam mo, ang galing mong magnakaw,
at magaling ka ring magsalita.

517
00:45:03,409 --> 00:45:06,120
Dapat pag-isipan mong sumali
sa pirate crew ko.

518
00:45:08,580 --> 00:45:09,915
Lilinawin ko lang sa 'yo.

519
00:45:09,998 --> 00:45:13,043
Hindi ako sasama sa iyo.

520
00:45:13,752 --> 00:45:16,130
Ayaw ko sa mga pirata. Ayaw ko sa kanila!

521
00:45:18,841 --> 00:45:21,051
Di mo pa kasi ako kilala.

522
00:45:43,657 --> 00:45:45,951
Mahal na mahal niya ang sarili niya.

523
00:45:46,034 --> 00:45:49,705
Hahanapin ko ang mapa.
Magkukunwari akong wala ka rito.

524
00:45:49,788 --> 00:45:51,331
Pero nandito ako.

525
00:45:52,791 --> 00:45:55,252
Bakit gustong-gusto mo ang mapa?

526
00:45:57,671 --> 00:46:01,133
Gagamitin ko 'to para hanapin ang
One Piece at maging Hari ng mga Pirata.

527
00:46:01,216 --> 00:46:03,051
-Kaya naman pala.
-Ano?

528
00:46:03,135 --> 00:46:06,221
Bawat hangal ay nangangarap
na mahanap ang One Piece.

529
00:46:06,305 --> 00:46:09,558
Ang mga tulad mo ay naniniwala sa isang
bagay kahit di mo alam.

530
00:46:09,641 --> 00:46:10,768
Oo.

531
00:46:10,851 --> 00:46:11,977
Ikaw ba?

532
00:46:14,688 --> 00:46:16,732
Bakit mo naisip maging magnanakaw?

533
00:46:18,609 --> 00:46:23,238
Di ko pinili 'to. Kailangan kong kumain.
Gagawin mo ang kailangan para mabuhay.

534
00:46:24,239 --> 00:46:27,618
Tama ka. Walang mas mahalaga
kaysa sa pagkain.

535
00:46:27,701 --> 00:46:29,453
Hanapin mo na lang ang mapa.

536
00:46:50,182 --> 00:46:52,309
Ano'ng nangyayari dito?

537
00:46:52,392 --> 00:46:55,813
Mga pirata, sa loob ng base.
Inaatake tayo!

538
00:46:55,896 --> 00:46:57,689
Anong mga pirata?

539
00:46:57,773 --> 00:47:01,819
Isang babaeng may orange na buhok,
nakadamit na parang Marine.

540
00:47:01,902 --> 00:47:04,863
Sinusubukan niyang magnakaw
ng mapa ng Grand Line.

541
00:47:05,447 --> 00:47:07,783
Ang mga susi ko! Buksan mo ang alarm.

542
00:47:13,789 --> 00:47:16,250
Tingin mo alam nilang nandito tayo?

543
00:47:16,333 --> 00:47:20,921
Tingin ko hinahabol nila 'yong isa pang
magnanakaw at 'yong tangang pirata.

544
00:47:21,004 --> 00:47:22,548
Ano ang posibilidad niyan?

545
00:47:26,426 --> 00:47:27,261
Biro lang.

546
00:47:29,805 --> 00:47:31,849
Pero baka gusto mong bilisan.

547
00:47:36,436 --> 00:47:37,813
Buksan n'yo ito!

548
00:47:37,896 --> 00:47:40,941
Sa kapangyarihan ng 153rd Marines!

549
00:47:42,276 --> 00:47:43,110
Bilisan mo.

550
00:47:43,193 --> 00:47:44,862
-Di ko kayang madaliin ito.
-Bilis!

551
00:47:46,446 --> 00:47:47,531
May naisip ako.

552
00:47:54,162 --> 00:47:56,248
-'Yan ang ideya mo?
-Oo.

553
00:48:24,401 --> 00:48:25,652
Paano mo nagawa iyon?

554
00:49:40,602 --> 00:49:42,437
Di ba ikaw iyong lasing sa bar?

555
00:49:43,563 --> 00:49:45,273
Mabuti at nakagawa ako ng impresyon.

556
00:49:46,191 --> 00:49:49,111
Ang impostor,
ang pirate hunter, at ang preso.

557
00:49:50,028 --> 00:49:53,198
Kita mo nga naman.
Tatlo kayong magkakasabwat.

558
00:49:53,281 --> 00:49:55,701
Oo. Isa kaming crew!

559
00:49:55,784 --> 00:49:57,995
-Di kami crew.
-Di kami magkakasama.

560
00:49:58,078 --> 00:50:01,248
Wala pang kaaway
ang nakaligtas sa galit ko.

561
00:50:02,624 --> 00:50:05,043
Ako ang tumalo sa Black Cat Pirates.

562
00:50:05,877 --> 00:50:09,548
Ako ang nakahuli
kay Kuro of the Thousand Plans.

563
00:50:09,631 --> 00:50:14,761
At ako ang nagliligtas sa Shells Town
mula sa mga palalo ng East Blue.

564
00:51:44,184 --> 00:51:47,687
Di lang ang palakol.
Bawat parte ng katawan niya ay sandata.

565
00:51:48,855 --> 00:51:51,191
Sa taas ako. Sa baba ka.

566
00:52:18,385 --> 00:52:20,095
Ganoon palang ginagamit 'yon.

567
00:52:46,288 --> 00:52:48,665
Gum Gum Whip!

568
00:53:01,428 --> 00:53:03,388
-Gum Gum Whip?
-Oo!

569
00:53:04,097 --> 00:53:07,350
Lahat ng magagaling na mandirigma
ay isinisigaw ang huling atake nila.

570
00:53:07,434 --> 00:53:08,310
Hindi.

571
00:53:08,393 --> 00:53:11,646
Ayaw kong sirain 'to,
pero kailangang mailabas ito nang ligtas.

572
00:53:11,730 --> 00:53:15,275
Baka kung may makita tayo
na lubid o kahit ano.

573
00:53:18,028 --> 00:53:19,321
O pwede rin iyan.

574
00:53:35,378 --> 00:53:37,839
-Ingatan mo 'yan!
-Oo na.

575
00:53:38,465 --> 00:53:41,051
Ay, teka, di ako nagtatrabaho para sa iyo.

576
00:53:41,134 --> 00:53:43,678
Nakakaramdam ako
ng kaunting tensyon mula sa crew.

577
00:53:43,762 --> 00:53:45,513
-Di tayo crew!
-Di tayo crew!

578
00:53:46,640 --> 00:53:49,893
-Wala pa ang kaibigan ko.
-Papunta na dito ang Marines.

579
00:53:50,769 --> 00:53:54,189
Nandito na ang Marines Arestado kayo.

580
00:53:59,611 --> 00:54:01,780
Ano'ng nangyari sa buhok niya?

581
00:54:01,863 --> 00:54:03,281
Kasalanan ko 'yan.

582
00:54:05,325 --> 00:54:07,285
Di ako papayag na maging katatawanan.

583
00:54:07,369 --> 00:54:10,372
Huhulihin ko kayo at iaabot sa tatay ko.

584
00:54:11,206 --> 00:54:14,668
Magiging bayani ako.
Baka makakuha pa ako ng medalya o ano.

585
00:54:16,878 --> 00:54:18,880
-Koby?
-Ang sakit no'n!

586
00:54:19,673 --> 00:54:21,591
Ang sarap din sa pakiramdam.

587
00:54:22,342 --> 00:54:25,929
Wala nang oras para magpaliwanag.
Kailangan nang umalis sa islang 'to.

588
00:54:26,846 --> 00:54:28,181
Di ako sasama sa inyo.

589
00:54:33,728 --> 00:54:34,688
Sigurado ka?

590
00:54:34,771 --> 00:54:38,149
Bago tayo magkakilala,
iba ang nagdedesisyon para sa akin.

591
00:54:39,943 --> 00:54:42,237
Gagawin ko na ang gusto kong gawin.

592
00:54:42,988 --> 00:54:43,989
Magiging Marine ako.

593
00:54:44,072 --> 00:54:47,242
Gusto kong tumulong sa mga tao
na di kayang tulungan ang sarili nila.

594
00:54:50,412 --> 00:54:53,164
Sa susunod na magkita tayo,
baka magkaaway na tayo.

595
00:54:53,248 --> 00:54:54,165
Pero sa ngayon…

596
00:54:56,209 --> 00:54:57,294
magkaibigan tayo.

597
00:55:55,018 --> 00:55:55,894
Si Garp 'to.

598
00:55:59,689 --> 00:56:00,982
Pirata ba?

599
00:56:04,903 --> 00:56:07,155
Sinugod ang base natin sa Shells Town.

600
00:56:09,491 --> 00:56:10,909
Ano'ng kinuha nila?

601
00:56:11,493 --> 00:56:12,994
Mga armas? Ginto?

602
00:56:32,639 --> 00:56:33,723
Bagong plano.

603
00:56:35,392 --> 00:56:37,060
Pupunta tayo sa Shells Town.

604
00:56:37,977 --> 00:56:39,687
May lead ka sa Baroque Works?

605
00:56:42,148 --> 00:56:45,068
Matagal na nating hinahabol
ang mga iyon. Iba ito.

606
00:56:47,570 --> 00:56:50,990
Ninakaw ang isang mapa ng Grand Line.

607
00:56:53,493 --> 00:56:55,578
Ng isang piratang naka-straw hat.

608
00:57:07,674 --> 00:57:10,844
Mga pirata sila, Kapitan, tulad natin.

609
00:57:11,761 --> 00:57:13,179
At nakuha nila ang mapa.

610
00:57:14,264 --> 00:57:16,349
At hindi mo sila pinigilan.

611
00:57:16,850 --> 00:57:19,102
Di ko kaya. Tatlo sila.

612
00:57:19,769 --> 00:57:22,272
Ilang buwan na siguro
nilang pinaplano ito.

613
00:57:36,244 --> 00:57:38,496
PATAY O BUHAY
BUGGY - 15,000,000

614
00:57:42,333 --> 00:57:45,295
Mapa ko 'yon.

615
00:57:47,005 --> 00:57:48,923
At babawiin ko iyon.

616
00:57:52,469 --> 00:57:54,679
Kahit sino pa ang dapat kong patayin.

617
00:58:16,242 --> 00:58:18,077
Ito ang unang nanakaw ko bilang pirata.

618
00:58:18,995 --> 00:58:20,330
NGAYONG SEASON SA
ONE PIECE

619
00:58:20,413 --> 00:58:22,707
Mula ngayon,
magiging madali na ang paglalayag.

620
00:58:25,418 --> 00:58:27,629
Kaya ng crew na 'to ang kahit ano.

621
00:58:28,713 --> 00:58:31,216
Nagkakaroon tayo ng kaaway
kahit saan tayo magpunta.

622
00:58:33,384 --> 00:58:36,221
Walang makapipigil sa akin
na maangkin ang East Blue.

623
00:58:37,889 --> 00:58:40,058
Nahuli tayo.
Kailangan natin ng plano.

624
00:58:42,977 --> 00:58:44,145
Ayos naman 'yon.

625
00:58:46,731 --> 00:58:49,108
Papatayin ni Arlong ang buong nayon!

626
00:58:52,111 --> 00:58:53,363
Pumili si Nami.

627
00:58:57,784 --> 00:59:00,787
Palagi nating suportado ang isa't isa.

628
00:59:05,208 --> 00:59:07,877
Ito pala ang Straw Hat Pirates.

629
00:59:13,341 --> 00:59:15,343
PANOORIN NA ANG LAHAT NG EPISODES

630
01:01:55,420 --> 01:02:00,425
Tagapagsalin ng Subtitle: Rexie Q.

