1
00:00:09,384 --> 00:00:11,761
Páratlan ez a világ.

2
00:00:12,262 --> 00:00:16,141
Csupa titok és rejtély.

3
00:00:16,683 --> 00:00:20,437
A végeérhetetlen tengert
több száz sziget pettyezi,

4
00:00:24,899 --> 00:00:29,696
és akik itt hajóznak,
a saját szabályaik alapján élnek.

5
00:00:30,864 --> 00:00:33,783
Szabadsággal
és kalanddal teli életre vágynak.

6
00:00:34,701 --> 00:00:38,455
Ez a kalózok világa.

7
00:00:41,666 --> 00:00:44,502
A kalózok a világunk rákfenéje.

8
00:00:45,211 --> 00:00:50,091
Túl sokáig hagytuk, hogy bűnözők
és rablók garázdálkodjanak a tengeren.

9
00:00:50,592 --> 00:00:53,970
De az önök Világkormányának nevében
a Tengerészet

10
00:00:54,054 --> 00:00:56,931
biztosítja a nyugalmat és a békét.

11
00:00:58,391 --> 00:01:02,520
Ma nagy lépést tettünk e cél felé.

12
00:01:04,272 --> 00:01:05,648
Gold Rogert,

13
00:01:06,691 --> 00:01:09,444
a kalózok úgynevezett királyát,

14
00:01:09,527 --> 00:01:11,112
elfogtuk.

15
00:01:12,113 --> 00:01:15,116
Ezen a napon véget ér a rémuralma.

16
00:01:15,200 --> 00:01:17,243
Visszaállítjuk a békét.

17
00:01:18,119 --> 00:01:22,123
Törje meg ez az üzenet
azokat, akik botor mód

18
00:01:22,207 --> 00:01:24,250
követnék a példáját.

19
00:01:26,461 --> 00:01:27,962
Gold Roger,

20
00:01:28,713 --> 00:01:30,757
halálra ítéltek

21
00:01:32,133 --> 00:01:34,260
kalózkodás,

22
00:01:34,886 --> 00:01:35,929
lopás

23
00:01:36,554 --> 00:01:39,599
és a Világkormány elleni összeesküvés
bűne miatt.

24
00:01:39,682 --> 00:01:41,976
- Élsz az utolsó szó jogával?
- Igen.

25
00:01:42,477 --> 00:01:45,480
Levennék ezt? Kezd viszketni.

26
00:01:47,232 --> 00:01:48,608
Figyelmeztettelek.

27
00:01:50,819 --> 00:01:52,946
Ezt te hoztad a saját fejedre.

28
00:01:53,029 --> 00:01:54,906
Valóban, altengernagy.

29
00:01:54,989 --> 00:01:57,700
És most mindenkinek elhozom.

30
00:01:59,452 --> 00:02:01,538
A Világkormány hatalmánál fogva…

31
00:02:04,249 --> 00:02:08,044
életedet elveszettnek nyilvánítom…

32
00:02:08,128 --> 00:02:12,006
- Kalózkirály, hol a kincsed?
- Áruld el, hová rejtetted!

33
00:02:20,140 --> 00:02:23,059
Tudni akarjátok, hol van a kincsem?

34
00:02:23,643 --> 00:02:24,602
Elmondom nektek.

35
00:02:25,186 --> 00:02:26,396
Vagyon.

36
00:02:27,397 --> 00:02:28,314
Hírnév.

37
00:02:29,607 --> 00:02:30,483
Hatalom.

38
00:02:31,067 --> 00:02:33,403
Amit a világ adhat, én megszereztem.

39
00:02:36,239 --> 00:02:37,532
Szabaduljatok fel!

40
00:02:38,158 --> 00:02:39,367
Irány a tenger!

41
00:02:39,951 --> 00:02:42,412
A kincsem csak a megtalálóját várja!

42
00:03:18,907 --> 00:03:23,328
Gold Roger utolsó szavai
örökre megváltoztatták a világot.

43
00:03:24,454 --> 00:03:25,997
Új kor köszöntött be.

44
00:03:26,748 --> 00:03:29,000
A Nagy Kalózkor!

45
00:03:29,709 --> 00:03:34,631
Verseny indult a tengereken
a Kalózkirály elveszett kincse után.

46
00:03:36,174 --> 00:03:37,550
One Piece-nek nevezték.

47
00:03:51,231 --> 00:03:52,899
Gyermekkorom óta hallgatom

48
00:03:52,982 --> 00:03:56,277
Shanks történeteit a kalózok kalandjairól.

49
00:03:56,361 --> 00:03:59,030
Szóval igen, hív a tenger.

50
00:04:00,490 --> 00:04:04,994
Na jó, talán nem hív,
mert nem igazán tudok úszni,

51
00:04:06,371 --> 00:04:07,747
de érted, mi a helyzet.

52
00:04:08,331 --> 00:04:10,750
Indulok, hogy beteljesítsem az álmom.

53
00:04:12,085 --> 00:04:13,711
Megtalálom a One Piece-t,

54
00:04:14,796 --> 00:04:19,467
és én leszek a kalózok királya!

55
00:04:22,720 --> 00:04:24,264
Csak a legénység hiányzik.

56
00:04:25,640 --> 00:04:27,100
Tíz ember elég lesz.

57
00:04:28,226 --> 00:04:30,853
Tíz ember és egy madár.

58
00:04:32,146 --> 00:04:35,316
Nem lesz egyszerű. Az óceán nagy.

59
00:04:36,150 --> 00:04:37,485
És elég veszélyes.

60
00:04:40,113 --> 00:04:41,197
Szóval mit szólsz?

61
00:04:42,573 --> 00:04:43,658
Velem tartasz?

62
00:04:51,207 --> 00:04:52,083
Zendülés!

63
00:05:08,766 --> 00:05:09,767
Basszus!

64
00:05:10,685 --> 00:05:11,811
Ez az első napom.

65
00:05:33,958 --> 00:05:35,376
Ágyút tölts!

66
00:05:37,587 --> 00:05:39,547
Tűz!

67
00:05:47,555 --> 00:05:48,389
Tűz!

68
00:05:55,229 --> 00:05:56,981
Mindent vigyetek el!

69
00:05:59,734 --> 00:06:01,819
ÉLVE VAGY HOLTAN
ALVIDA

70
00:06:03,279 --> 00:06:04,864
De a legénység az enyém!

71
00:06:05,365 --> 00:06:08,618
- Mutassuk meg, milyen az igazi rettegés!
- Igenis!

72
00:06:09,452 --> 00:06:11,162
Igen! Adjatok nekik!

73
00:06:42,985 --> 00:06:46,322
Hol van Roronoa Zoro, a kalózvadász?

74
00:06:46,406 --> 00:06:48,241
Ne tagadd, hogy a hajódon volt!

75
00:06:50,159 --> 00:06:53,955
A Sixis-szigetre vittük. Azután nem tudom.

76
00:06:54,038 --> 00:06:58,418
Hazug! Zoro engem üldöz.
Ki más lenne méltó rá?

77
00:06:59,419 --> 00:07:01,963
Volt egy listája a kalózok fejpénzeiről.

78
00:07:02,046 --> 00:07:06,259
- Természetesen én voltam a tetején.
- Valójában nem volt rajta a neve.

79
00:07:09,554 --> 00:07:10,471
Ne!

80
00:07:13,224 --> 00:07:15,935
- Koby, takaríts fel!
- Jövök, Alvida kapitány!

81
00:07:19,730 --> 00:07:22,442
Ki a tengerek legerősebb kalóza?

82
00:07:22,525 --> 00:07:25,445
Alvida kapitány! Igen!

83
00:07:53,514 --> 00:07:54,348
Ki jár ott?

84
00:08:09,071 --> 00:08:09,906
Hagyd abba!

85
00:08:14,952 --> 00:08:16,120
Kérlek, ne ölj meg!

86
00:08:16,621 --> 00:08:21,709
Nem öllek meg, rendben?

87
00:08:22,460 --> 00:08:25,213
Csak csendet kérek.

88
00:08:25,296 --> 00:08:26,797
Kezdjük a legfontosabbal.

89
00:08:28,341 --> 00:08:30,927
- Van itt kaja?
- Hogy mi?

90
00:08:31,719 --> 00:08:32,887
Éhen halok.

91
00:08:33,846 --> 00:08:36,265
Alvida nem hagy enni, amíg ő nem végzett.

92
00:08:36,849 --> 00:08:38,559
- Az meg ki?
- A kapitány.

93
00:08:39,894 --> 00:08:42,688
- Az Alvida Kalózok vezetője.
- Nagyszerű!

94
00:08:42,772 --> 00:08:44,106
- Tényleg?
- Aha!

95
00:08:44,190 --> 00:08:45,691
Mert én is kalóz vagyok.

96
00:08:46,484 --> 00:08:47,860
Nem tűnsz kalóznak.

97
00:08:49,153 --> 00:08:51,656
- Ők hogy néznek ki?
- A kalózok alja nép.

98
00:08:52,823 --> 00:08:54,408
Tolvajok és gyilkosok.

99
00:08:55,409 --> 00:08:56,827
Én nem így ismerem őket.

100
00:09:11,592 --> 00:09:13,427
Shanks! Visszatért!

101
00:09:22,353 --> 00:09:25,147
SZÉLMALOMFALU, 10 ÉVE

102
00:09:28,693 --> 00:09:33,072
Tempó, emberek! A kapitány estére
a kereskedőknél akarja tudni a rakományt.

103
00:09:33,155 --> 00:09:35,449
Mielőtt szagot fognak a tengerészek.

104
00:09:35,533 --> 00:09:39,328
Ezt óvatosan, Roux! Többet ér,
mint a többi zsákmány együtt.

105
00:09:39,412 --> 00:09:40,246
Igenis!

106
00:09:40,329 --> 00:09:43,124
Képzeld, hogy báránycomb!
Azt nem ejtenéd le.

107
00:09:47,920 --> 00:09:49,672
- Tessék!
- Fogom, kapitány.

108
00:09:50,673 --> 00:09:55,928
- Luffy! Már vártam, hogy felbukkanj!
- A kedvenc utcagyerekünk üdvözöl!

109
00:09:56,846 --> 00:10:00,308
- Hogy vagy, kölyök?
- Nem utcagyerek vagyok, hanem kalóz!

110
00:10:01,934 --> 00:10:04,520
Nem viccelek.
Készen állok, hogy kihajózzak.

111
00:10:05,396 --> 00:10:07,148
A tenger nem gyerekjáték.

112
00:10:07,815 --> 00:10:10,943
Veszélyes.
A sebhely az arcomon a bizonyíték.

113
00:10:11,027 --> 00:10:13,946
Menni fog, Shanks, esküszöm!

114
00:10:14,947 --> 00:10:18,367
- Nem állsz készen.
- De igen. Megmutatom!

115
00:10:22,038 --> 00:10:25,916
Lehetnél vele kedvesebb.
Senkije sincs a gyereknek.

116
00:10:26,000 --> 00:10:28,961
Inkább legyen most csalódott,
mint később halott.

117
00:10:29,462 --> 00:10:32,882
Fejezzük be a rakodást!
Az embereknek ital kell.

118
00:10:34,342 --> 00:10:36,677
- És fürdés.
- Hé, Shanks!

119
00:10:39,639 --> 00:10:41,974
Tedd le, Luffy, mielőtt megvágod magad.

120
00:10:42,058 --> 00:10:45,436
Nem félek tőle. Bebizonyítom!

121
00:10:50,024 --> 00:10:50,858
Luffy!

122
00:10:52,777 --> 00:10:56,113
Nem értem.
Miért akarna valaki kalóz lenni?

123
00:10:57,365 --> 00:10:58,866
Az a legjobb a világon.

124
00:10:59,492 --> 00:11:01,786
A szél a hátadban,

125
00:11:01,869 --> 00:11:03,287
a sós tengeri levegő,

126
00:11:04,288 --> 00:11:06,082
a hű legénységed az oldaladon.

127
00:11:06,957 --> 00:11:08,709
Soha nem tudod, mi vár.

128
00:11:10,169 --> 00:11:13,631
A szabadság legtisztább formája.

129
00:11:14,131 --> 00:11:16,509
Alvida legénysége egyáltalán nem szabad.

130
00:11:17,218 --> 00:11:19,762
Ő mondja meg, mikor eszem, mikor alszom.

131
00:11:21,263 --> 00:11:23,432
A lábkörmét is ki kell festenem.

132
00:11:23,516 --> 00:11:26,769
- Miért nem mész el?
- Senki nem hagyja el Alvidát!

133
00:11:26,852 --> 00:11:28,229
Soha nem enged el.

134
00:11:28,854 --> 00:11:31,399
Ne hagyd,
hogy bárki megmondja, mit tehetsz!

135
00:11:32,566 --> 00:11:37,238
Ha ilyen lennék, sosem hagyom el a falum,
hogy a One Piece-t keressem.

136
00:11:38,781 --> 00:11:40,574
Gold Roger kincsét?

137
00:11:40,658 --> 00:11:44,036
Az lehetetlen!
A világ minden kalóza azt keresi!

138
00:11:44,620 --> 00:11:46,372
És miért ne én találnám meg?

139
00:11:46,872 --> 00:11:49,583
Amint kijutok, a Grand Line felé indulok.

140
00:11:50,793 --> 00:11:52,169
Az egy kalóztemető!

141
00:11:52,753 --> 00:11:56,382
Harmincméteres hullámokkal
és csontzúzó tengeri szörnyekkel.

142
00:11:57,341 --> 00:12:00,177
Aki belép a Grand Line-ba,
sosem tér vissza.

143
00:12:00,261 --> 00:12:01,721
Jól hangzik!

144
00:12:05,015 --> 00:12:05,850
Várj!

145
00:12:06,892 --> 00:12:09,520
Ez az egyik tengeri szörny volt?

146
00:12:09,603 --> 00:12:10,980
Csak Alvida horkol.

147
00:12:11,063 --> 00:12:13,441
Ha meg akarsz szökni, most, vagy soha!

148
00:12:18,946 --> 00:12:20,781
A tatnál vannak mentőcsónakok.

149
00:12:39,091 --> 00:12:41,177
- Ez sem árt.
- Észak felé menj!

150
00:12:41,260 --> 00:12:45,097
- Pár nap, és szárazföldet érsz.
- Észak. Az merre is van?

151
00:12:47,141 --> 00:12:49,143
Mi a fene folyik odafent?

152
00:12:54,106 --> 00:12:56,066
- Mi folyik itt?
- Megmagyarázom!

153
00:12:56,150 --> 00:12:59,028
Elárulsz egy fejvadásznak?

154
00:12:59,111 --> 00:13:00,154
Félreérti!

155
00:13:00,237 --> 00:13:03,032
Te pedig túl vézna vagy,
hogy Roronoa Zoro légy.

156
00:13:03,115 --> 00:13:06,035
- Monkey D. Luffy vagyok.
- Sosem hallottam rólad.

157
00:13:06,118 --> 00:13:09,872
Jegyezd meg a nevem,
mert én leszek a kalózok királya!

158
00:13:12,917 --> 00:13:14,835
Új lehetsz itt, fiacskám.

159
00:13:14,919 --> 00:13:19,298
Ki a legerősebb kalóz a tengeren?

160
00:13:19,381 --> 00:13:22,092
- Alvida kapitány!
- Alvida kapitány!

161
00:13:25,513 --> 00:13:27,473
Téged nem hallottalak, Koby.

162
00:13:28,349 --> 00:13:30,267
Ki a legerősebb kalóz?

163
00:13:32,478 --> 00:13:34,730
Válaszolj, te gyáva féreg!

164
00:13:34,814 --> 00:13:37,608
Nem muszáj neki. Koby a maga ura.

165
00:13:38,609 --> 00:13:40,486
- Fogd be!
- Nem az.

166
00:13:41,195 --> 00:13:43,531
Az enyém, és mindig is az marad.

167
00:13:44,156 --> 00:13:45,783
Nekem nem ezt mondta.

168
00:13:48,077 --> 00:13:51,163
Azt mondta, gonosz vagy. És kegyetlen.

169
00:13:51,664 --> 00:13:55,084
- És ostoba, mint a tengeri tehén.
- Nem, Alvida kapitány!

170
00:14:22,278 --> 00:14:23,696
Miféle szörnyeteg vagy?

171
00:14:24,780 --> 00:14:25,865
A nyúlós fajta.

172
00:14:53,976 --> 00:14:56,979
Te! Az egész a te hibád!

173
00:15:05,237 --> 00:15:06,280
Elég lesz.

174
00:15:08,073 --> 00:15:09,742
Gumi-gumi…

175
00:15:12,453 --> 00:15:14,121
Pisztoly!

176
00:15:22,421 --> 00:15:24,173
Másnak is van baja Kobyval?

177
00:15:24,798 --> 00:15:27,176
- Nincs, uram.
- Nincs.

178
00:15:28,469 --> 00:15:33,223
Gyere!
Kell nekünk egy csónak és pár napi élelem.

179
00:15:34,433 --> 00:15:35,684
- Én?
- Igen!

180
00:15:36,518 --> 00:15:38,312
Velem jössz, ugye?

181
00:15:48,948 --> 00:15:53,077
SIXIS-SZIGET

182
00:16:17,768 --> 00:16:19,019
Előbújhatsz.

183
00:16:21,271 --> 00:16:25,401
Sokan jönnek a szentélyekhez,
hogy gyertyát gyújtsanak a szeretteiknek.

184
00:16:27,653 --> 00:16:28,737
Te kire emlékezel?

185
00:16:30,531 --> 00:16:33,242
Valakire, akit régen ismertem.

186
00:16:33,826 --> 00:16:34,910
És a másik?

187
00:16:36,996 --> 00:16:39,289
Három napja követsz.

188
00:16:43,711 --> 00:16:46,714
- Mit akarsz?
- Szólíthatsz Mr. Hetesnek.

189
00:16:46,797 --> 00:16:49,800
A Barokk Művek nevű
szervezetet képviselem.

190
00:16:49,883 --> 00:16:53,595
Érdekelnek minket az egyedi képességeid,

191
00:16:53,679 --> 00:16:55,764
Roronoa Zoro kalózvadász.

192
00:16:56,724 --> 00:16:59,435
Mik vagytok? Valami bérgyilkoscsapat?

193
00:17:00,019 --> 00:17:03,439
Sokkal többek vagyunk annál.

194
00:17:03,522 --> 00:17:07,109
Tudnod kell, megtiszteltetés,
ha magunk közé szólítunk.

195
00:17:07,609 --> 00:17:09,445
A magam útját járom.

196
00:17:12,573 --> 00:17:16,535
A tagság még sérthetetlenebbé tenne.
Rettegettebbé.

197
00:17:16,618 --> 00:17:20,372
Ingyen arctetkó is van hozzá?
Az egyes szám a kedvencem.

198
00:17:24,501 --> 00:17:26,920
Aki visszautasítja a Barokk Műveket,

199
00:17:27,004 --> 00:17:28,797
lemond az életéről.

200
00:17:29,381 --> 00:17:31,133
Ha komolyan gondolták volna,

201
00:17:31,216 --> 00:17:33,802
a hetesnél jobbat küldenek.

202
00:18:37,908 --> 00:18:41,662
Hogy nézett Alvida!
Még senki nem szállt így szembe vele.

203
00:18:41,745 --> 00:18:44,790
- Nem beszélhet így veled.
- Hogy nyúltál meg?

204
00:18:47,084 --> 00:18:48,794
Hosszú történet.

205
00:18:51,880 --> 00:18:56,009
- Legalább nem szúrtad ki a szemed.
- Azt céloztam, de elvétettem.

206
00:18:59,930 --> 00:19:02,057
- Nem azt mondtad, kemény vagy?
- De!

207
00:19:02,141 --> 00:19:05,811
Ne varrd túl szépre!
Azt akarom, hogy mindenki lássa.

208
00:19:05,894 --> 00:19:07,896
Nem a sebhelytől lesz férfi valaki.

209
00:19:08,564 --> 00:19:11,775
A sebhely mögötti leckétől,
amit te nem érdemeltél ki.

210
00:19:11,859 --> 00:19:15,529
Akkor hadd érdemeljem ki!
Én leszek a legjobb kalóz!

211
00:19:16,280 --> 00:19:20,450
Nézd! Gyakoroltam az arckifejezést
a körözési plakátomra.

212
00:19:23,912 --> 00:19:26,832
Nem kétlem,
egyszer egy plakátot fogsz díszíteni.

213
00:19:28,876 --> 00:19:32,004
De nem állsz készen.
A hajómnak már van horgonya.

214
00:19:32,588 --> 00:19:33,714
Nem vagyok horgony.

215
00:19:35,716 --> 00:19:37,092
HORGONY

216
00:19:41,305 --> 00:19:42,514
Hülye Shanks!

217
00:19:44,558 --> 00:19:45,684
Hülye kincs!

218
00:20:35,567 --> 00:20:36,944
Tessék, kapitány.

219
00:20:42,407 --> 00:20:44,034
A legjobb whiskey-det!

220
00:20:48,205 --> 00:20:49,456
Sajnos elfogyott.

221
00:20:49,957 --> 00:20:53,585
A mi hibánk, barátom. Ünnepeltünk.

222
00:20:53,669 --> 00:20:55,504
Mindent megittunk, de…

223
00:20:58,257 --> 00:20:59,800
talán ez kárpótol.

224
00:21:05,472 --> 00:21:07,099
Mihez kezdjünk egy üveggel?

225
00:21:07,766 --> 00:21:08,892
Inni szokás belőle.

226
00:21:20,696 --> 00:21:22,030
Minden csupa szilánk.

227
00:21:23,782 --> 00:21:25,784
Makino, van egy felmosórongyod?

228
00:21:42,551 --> 00:21:44,469
Ha ennyire szeretsz takarítani.

229
00:21:47,264 --> 00:21:50,892
Gyertek! Keressünk egy igazi bárt!

230
00:21:55,981 --> 00:21:58,108
- Jól elintézett!
- „Van felmosórongyod?”

231
00:22:02,321 --> 00:22:03,947
Miért nevettek?

232
00:22:04,698 --> 00:22:06,950
Hogy hagyhattad, hogy így megsértsen?

233
00:22:07,034 --> 00:22:08,869
Csak rám öntött egy italt.

234
00:22:08,952 --> 00:22:12,622
De küzdened kellett volna!
Miért nem rúgtad szét a seggét?

235
00:22:15,250 --> 00:22:17,169
Az erőszak nem old meg mindent.

236
00:22:17,252 --> 00:22:20,672
Egy férfi erős kell, hogy legyen,
de jó is.

237
00:22:20,756 --> 00:22:22,090
Nem vagy igazi férfi.

238
00:22:23,508 --> 00:22:24,843
Csak egy nyápic vagy.

239
00:22:25,886 --> 00:22:26,720
Látod?

240
00:22:27,846 --> 00:22:30,557
Mondtam, hogy nem állsz készen.
Várj, Luffy!

241
00:22:38,315 --> 00:22:39,566
Luffy!

242
00:22:47,157 --> 00:22:48,283
Mit tettél?

243
00:22:52,496 --> 00:22:55,665
- Megettél egy ördöggyümölcsöt?
- Tudatlan voltam.

244
00:22:56,792 --> 00:22:59,961
Gumigyümölcs volt.
Gumivá alakította az egész testem.

245
00:23:06,760 --> 00:23:07,594
Most mi lesz?

246
00:23:08,637 --> 00:23:11,556
- Valahová muszáj mennünk.
- Megyünk valahová.

247
00:23:11,640 --> 00:23:12,808
A következő megálló

248
00:23:13,850 --> 00:23:14,768
a Grand Line!

249
00:23:14,851 --> 00:23:16,186
Tudod, merre van?

250
00:23:18,688 --> 00:23:21,566
Nem tudsz navigálni. Még térképed sincs!

251
00:23:22,526 --> 00:23:23,402
Az igaz.

252
00:23:25,278 --> 00:23:26,738
Egy térkép jól jönne.

253
00:23:27,447 --> 00:23:31,201
Talán hibáztam.
Nem lett volna szabad ott hagynom Alvidát.

254
00:23:32,994 --> 00:23:37,332
Koby, ha a világon bármit tehetnél,

255
00:23:38,500 --> 00:23:39,501
mi lenne az?

256
00:23:41,211 --> 00:23:42,337
Egy dolog van, de…

257
00:23:44,589 --> 00:23:45,424
hülyeség.

258
00:23:51,304 --> 00:23:53,640
- Ezt miért kaptam?
- Mert hülye voltál.

259
00:23:54,474 --> 00:23:55,851
Na, mondd el!

260
00:24:01,398 --> 00:24:02,274
Én…

261
00:24:05,026 --> 00:24:06,653
Mindig is be akartam állni…

262
00:24:10,866 --> 00:24:11,700
tengerésznek.

263
00:24:15,454 --> 00:24:16,830
Gyerekkorom óta.

264
00:24:18,331 --> 00:24:21,334
Meg akartam védeni a védteleneket.

265
00:24:26,715 --> 00:24:28,175
Mondtam, hogy hülyeség.

266
00:24:28,258 --> 00:24:29,801
Ha ezt akarod,

267
00:24:31,428 --> 00:24:32,929
akkor szerintem csináld!

268
00:24:35,807 --> 00:24:36,892
Segítek.

269
00:24:37,767 --> 00:24:38,852
Nem is ismersz!

270
00:24:38,935 --> 00:24:40,395
Együtt ettünk, Koby.

271
00:24:41,897 --> 00:24:44,483
És ha a Tengerészet az álmod…

272
00:24:46,610 --> 00:24:48,069
az nekem már elég.

273
00:24:49,613 --> 00:24:50,447
Oké.

274
00:24:52,032 --> 00:24:55,869
Szóval tervezd meg, hogy jutunk
a legközelebbi tengerészbázisra.

275
00:24:55,952 --> 00:24:56,995
Szerzek térképet,

276
00:24:58,497 --> 00:25:00,916
te pedig belépsz közéjük. Igen.

277
00:25:02,125 --> 00:25:05,545
Rendben. Akkor most alszom egyet.

278
00:25:05,629 --> 00:25:09,966
Nem lehet csak úgy besétálni
a tengerészbázisra és kérni egy térképet!

279
00:25:10,050 --> 00:25:11,092
Ne aggódj!

280
00:25:12,677 --> 00:25:13,803
Észrevétlen vagyok.

281
00:25:18,099 --> 00:25:20,810
Igen. Totál észrevétlen.

282
00:25:24,064 --> 00:25:28,318
A KELETI KÉK-TENGER MÁS RÉSZÉN

283
00:25:44,209 --> 00:25:46,711
Van benne valaki. Menjünk közelebb!

284
00:25:47,295 --> 00:25:48,213
Segítség!

285
00:25:50,507 --> 00:25:51,341
Vizet!

286
00:25:51,424 --> 00:25:54,553
Szerencséd van, drágám! Itt a segítség.

287
00:25:54,636 --> 00:25:57,305
Kalózok támadták meg a hajómat.

288
00:25:57,389 --> 00:26:00,267
Alig jutottam ki élve.

289
00:26:00,350 --> 00:26:01,434
Kalózokat mondtál?

290
00:26:01,518 --> 00:26:03,061
Borzasztó alakok.

291
00:26:03,144 --> 00:26:06,147
Rettenetesek.
Jó, hogy mi találtunk meg helyettük.

292
00:26:09,276 --> 00:26:11,570
Mid van ott? Osztozol rajta?

293
00:26:11,653 --> 00:26:17,158
Ne, kérlek! Csak ennyim van. Kérlek!

294
00:26:17,242 --> 00:26:19,494
Igazán nem nagy ár az életedért.

295
00:26:27,210 --> 00:26:28,962
Hé, ez meg mi?

296
00:26:30,755 --> 00:26:34,050
Bocs, fiúk! Köszi a megmentést!

297
00:27:02,245 --> 00:27:06,166
KAGYLÓVÁROS, 153. TENGERÉSZBÁZIS

298
00:27:16,593 --> 00:27:17,761
ÉLVE VAGY HOLTAN

299
00:27:18,345 --> 00:27:20,472
Nem is tudtam, hogy ennyi kalóz van!

300
00:27:21,014 --> 00:27:24,559
A Grand Line-on sokkal rosszabb
kalózok vannak. Rettenetes.

301
00:27:25,101 --> 00:27:27,937
Egyetértek.

302
00:27:29,397 --> 00:27:30,523
Hol az én arcom?

303
00:27:33,860 --> 00:27:37,989
Nos, csak egyféleképp juthatunk be.

304
00:27:39,240 --> 00:27:41,826
Tele hassal.

305
00:27:42,911 --> 00:27:43,745
Gyere!

306
00:27:54,798 --> 00:27:56,007
Már ettünk.

307
00:27:57,133 --> 00:27:59,803
A több mindig jobb.
Táplálni kell az agyunkat!

308
00:28:01,930 --> 00:28:07,018
Szóval a kapun át
nem juthatok be a bázisra,

309
00:28:07,852 --> 00:28:12,816
de mi van, ha berepülök?

310
00:28:12,899 --> 00:28:16,486
- Egy madárba kapaszkodom, vagy valami.
- Rettenetes ötlet.

311
00:28:18,321 --> 00:28:19,364
Halkabban!

312
00:28:30,875 --> 00:28:34,045
Egyet nekem, egyet a barátomnak.
Nehéz napja volt.

313
00:28:50,854 --> 00:28:53,398
Szia! Meghívhatlak egy italra?

314
00:28:54,816 --> 00:28:55,650
Túl magas.

315
00:29:04,659 --> 00:29:09,330
- Szereted a rumot?
- Persze. Mint bárki más.

316
00:29:09,873 --> 00:29:11,499
Nem bárki mást kérdeztem.

317
00:29:15,879 --> 00:29:18,506
- Ez mi?
- Rizsgolyó. Neked.

318
00:29:18,590 --> 00:29:19,507
Te csináltad?

319
00:29:20,049 --> 00:29:21,509
Mi az a barna cucc?

320
00:29:21,593 --> 00:29:24,763
- Csoki. Minden finomabb tőle.
- Rika?

321
00:29:26,723 --> 00:29:29,309
Te buta kislány!

322
00:29:33,146 --> 00:29:36,608
- Figyelhetnél, hogy merre mész.
- Rika, kérj bocsánatot!

323
00:29:36,691 --> 00:29:40,361
Nagyon sajnálom.

324
00:29:40,445 --> 00:29:43,239
„Nagyon sajnálom!”

325
00:29:44,866 --> 00:29:46,910
Legközelebb nem leszek ilyen kedves.

326
00:29:48,328 --> 00:29:49,621
Leejtetted az ételem.

327
00:30:02,050 --> 00:30:02,967
Nagyon finom.

328
00:30:11,434 --> 00:30:12,602
Most te egyél!

329
00:30:13,937 --> 00:30:15,647
És kérj bocsánatot a lánytól!

330
00:30:20,193 --> 00:30:21,319
Tudod, ki vagyok?

331
00:30:24,155 --> 00:30:26,491
Egy seggfej tengerész rossz frizurával.

332
00:30:30,787 --> 00:30:31,955
Azt nem ajánlom.

333
00:30:32,664 --> 00:30:34,749
Gyerünk, nagyfiú! Három kardod van?

334
00:30:36,709 --> 00:30:37,877
Nekem egy is elég.

335
00:30:39,546 --> 00:30:40,380
Rendben.

336
00:30:42,215 --> 00:30:43,424
De fájni fog.

337
00:31:41,482 --> 00:31:42,317
Jól küzd.

338
00:31:49,073 --> 00:31:52,285
Sose ránts kardot,
ha nem állsz készen, hogy használd.

339
00:31:52,368 --> 00:31:55,747
Kérlek, ne ölj meg! Apám bármit megad.

340
00:31:55,830 --> 00:31:56,915
Ki az apád?

341
00:31:56,998 --> 00:31:57,957
Morgan kapitány.

342
00:31:58,833 --> 00:32:00,418
A tengerészbázis vezetője.

343
00:32:02,462 --> 00:32:03,796
Akkor tartozik nekem.

344
00:32:08,927 --> 00:32:12,430
Úgy értesültem, négy tengerészt
juttatott a gyengélkedőre.

345
00:32:15,141 --> 00:32:17,393
És még kardot se húzott.

346
00:32:18,478 --> 00:32:19,687
Lenyűgöző.

347
00:32:20,188 --> 00:32:23,983
- Nem akartam vérfürdőt rendezni.
- Roronoa Zoro.

348
00:32:24,067 --> 00:32:25,151
A Démon.

349
00:32:27,779 --> 00:32:30,907
A Keleti Kék-tenger
legrettegettebb kalózvadásza.

350
00:32:31,991 --> 00:32:34,327
Szerintem méltó a hírnevére.

351
00:32:34,410 --> 00:32:36,913
Ha nem gond, távoznék a pénzemmel.

352
00:32:36,996 --> 00:32:38,748
Megkapja a vérdíjat,

353
00:32:39,248 --> 00:32:43,962
de a tengerészek megtámadásának büntetése
hét nap felkötve az udvaron.

354
00:32:45,004 --> 00:32:46,255
Étel és víz nélkül.

355
00:32:46,839 --> 00:32:47,924
Letartóztathat,

356
00:32:48,508 --> 00:32:50,385
de a kölykét ölöm meg elsőnek.

357
00:32:50,468 --> 00:32:53,012
Hé! Nem beszélhet így velem!

358
00:32:56,766 --> 00:32:58,893
Kedvellek.

359
00:33:00,520 --> 00:33:04,565
Egy csapatban kellene dolgoznunk.

360
00:33:12,490 --> 00:33:14,826
Remek tengerész lennél.

361
00:33:17,829 --> 00:33:20,289
A magam útját járom.

362
00:33:20,373 --> 00:33:23,001
Nem marad sok időm jelmezesdire.

363
00:33:26,462 --> 00:33:29,132
Szégyen elveszíteni egy ilyen tehetséget.

364
00:33:30,675 --> 00:33:35,179
Egy tengerészbázison se tudsz majd
vérdíjat begyűjteni, ha elterjed a hír.

365
00:33:35,680 --> 00:33:38,641
Szóval, mi legyen?

366
00:33:41,144 --> 00:33:42,103
Új karrier?

367
00:33:45,565 --> 00:33:46,399
Vagy az udvar?

368
00:33:49,360 --> 00:33:50,403
Hét nap?

369
00:33:54,365 --> 00:33:56,075
Legalább kialszom magam.

370
00:34:00,163 --> 00:34:01,956
Az a verekedés jár a fejemben.

371
00:34:03,958 --> 00:34:05,877
Elképesztő volt a srác.

372
00:34:07,462 --> 00:34:09,130
És mire van a harmadik kard?

373
00:34:09,630 --> 00:34:12,592
Hová teszi egyáltalán?

374
00:34:13,968 --> 00:34:14,802
Nem.

375
00:34:17,013 --> 00:34:20,016
Meg kellett védenie
a kislányt a tengerészektől,

376
00:34:20,600 --> 00:34:22,685
akik elvileg az emberek védelmezői.

377
00:34:23,269 --> 00:34:24,687
Ennek semmi értelme.

378
00:34:24,771 --> 00:34:28,107
Ha vannak jó kalózok és rossz kalózok,

379
00:34:29,609 --> 00:34:32,111
akkor lehetnek jó és rossz tengerészek is.

380
00:34:36,574 --> 00:34:38,159
Te jó leszel.

381
00:34:39,702 --> 00:34:41,370
Talán Alvidának volt igaza.

382
00:34:43,956 --> 00:34:45,750
Semmit nem tudok a világról.

383
00:34:45,833 --> 00:34:47,376
De a foglya voltál.

384
00:34:48,252 --> 00:34:50,088
Igen, de tudtam, ki vagyok.

385
00:34:50,171 --> 00:34:51,589
Most fogalmam nincs.

386
00:34:55,176 --> 00:34:56,094
Figyelj, Koby!

387
00:34:59,388 --> 00:35:00,223
Koby!

388
00:35:01,849 --> 00:35:04,769
Be kell jutnom a bázisra
megszerezni a térképet,

389
00:35:04,852 --> 00:35:06,395
és elkél a segítség.

390
00:35:08,064 --> 00:35:10,566
Segítsek a tengerészektől lopni?

391
00:35:10,650 --> 00:35:12,068
Nem. Persze, hogy nem.

392
00:35:14,403 --> 00:35:15,905
De mondjuk segíthetnél

393
00:35:17,073 --> 00:35:18,491
előkészíteni a csónakot.

394
00:35:18,574 --> 00:35:20,368
Az nem gond, ugye?

395
00:35:21,035 --> 00:35:21,953
Azt hiszem.

396
00:35:22,620 --> 00:35:23,788
Te mit csinálsz?

397
00:35:27,917 --> 00:35:29,377
Még nem találtam ki.

398
00:35:35,383 --> 00:35:37,093
Gyönyörű reggelünk van, ugye?

399
00:35:38,219 --> 00:35:41,222
Csak az én ízlésemnek kicsit meleg.

400
00:35:43,307 --> 00:35:45,601
A nagy Démon.

401
00:35:47,937 --> 00:35:50,940
Csak egy rendetlen kiskutya,
kikötve az udvarra.

402
00:35:52,775 --> 00:35:55,945
Mit szólsz, kiskutya?
Tudsz valami vezényszót?

403
00:35:57,113 --> 00:35:58,489
Ülj, pitizz!

404
00:36:01,534 --> 00:36:02,451
Azt tedd le!

405
00:36:07,248 --> 00:36:09,584
Mitől olyan különleges ez a régi vacak?

406
00:36:12,128 --> 00:36:13,838
Élvezd ki ezt a hét napot!

407
00:36:13,921 --> 00:36:16,007
Mert amikor lejutok,

408
00:36:17,049 --> 00:36:18,634
te fogsz pitizni.

409
00:36:18,718 --> 00:36:19,886
Amikor lejutsz?

410
00:36:22,305 --> 00:36:24,640
Szerinted apám tényleg elenged?

411
00:36:25,391 --> 00:36:29,228
Ezen az udvaron fogsz megdögleni.

412
00:36:42,658 --> 00:36:45,494
153. TENGERÉSZBÁZIS

413
00:37:14,148 --> 00:37:15,274
Balra át!

414
00:37:20,529 --> 00:37:22,740
Szia! Te vagy a fazon a fogadóból!

415
00:37:23,991 --> 00:37:27,536
- Te meg vagy veszve!
- Csak el vagyok veszve.

416
00:37:28,621 --> 00:37:30,539
Be akarok jutni a bázisra.

417
00:37:31,207 --> 00:37:34,627
Láttalak harcolni.
Hogyan tartóztattak egyáltalán le?

418
00:37:34,710 --> 00:37:35,544
Nem tették.

419
00:37:38,381 --> 00:37:39,465
Feladtam magam.

420
00:37:40,299 --> 00:37:41,509
Érdekes döntés.

421
00:37:42,677 --> 00:37:44,470
Biztos jó okod volt rá.

422
00:37:45,054 --> 00:37:46,555
Semmit nem tudsz rólam.

423
00:37:46,639 --> 00:37:50,101
Tudom, hogy tegnap
megvédted a kislányt a tengerészektől.

424
00:37:52,103 --> 00:37:53,229
Jófiú vagy.

425
00:37:54,146 --> 00:37:57,900
Roronoa Zoro vagyok, a kalózvadász.

426
00:37:57,984 --> 00:38:00,778
Nos, én Monkey D. Luffy vagyok,

427
00:38:01,404 --> 00:38:03,322
és én leszek a kalózok királya.

428
00:38:03,406 --> 00:38:06,617
Csatlakozhatnál a legénységemhez.

429
00:38:11,122 --> 00:38:13,499
Miért akarnék kalózosdit játszani veled?

430
00:38:13,582 --> 00:38:14,959
Remek harcos vagy.

431
00:38:16,210 --> 00:38:20,756
- Jó csapat lennénk.
- Abból élek, hogy a fajtádat gyilkolom.

432
00:38:21,799 --> 00:38:24,218
Kalózvadász vagyok.

433
00:38:24,302 --> 00:38:25,678
Ezt már mondtad,

434
00:38:26,304 --> 00:38:27,722
de nem vagy több ennél?

435
00:38:30,266 --> 00:38:31,517
Csak ennyire vágysz?

436
00:38:40,526 --> 00:38:43,612
Egyszer régen tettem egy fogadalmat.

437
00:38:46,782 --> 00:38:49,201
Hogy én leszek a világ legjobb vívója.

438
00:38:50,745 --> 00:38:51,662
Lenyűgöző!

439
00:38:59,920 --> 00:39:03,215
- Kiszabadíthatsz. De nem csatlakozom.
- Oké.

440
00:39:05,051 --> 00:39:07,678
Komolyan beszélek. Nem tartozom semmivel.

441
00:39:08,596 --> 00:39:12,391
Szerintem időpocsékolás itt lógni,

442
00:39:13,893 --> 00:39:15,811
amikor van egy elérendő célod.

443
00:39:19,815 --> 00:39:21,192
Sok sikert a víváshoz!

444
00:39:22,485 --> 00:39:24,612
Be tudnád zárni ezt mögöttem?

445
00:39:31,952 --> 00:39:32,787
Köszi!

446
00:39:53,849 --> 00:39:57,061
Hé! Nem jöhetsz be ide!

447
00:39:58,396 --> 00:40:02,608
Morgan kapitány küldött
a Grand Line térképéért.

448
00:40:03,192 --> 00:40:08,239
Miért tenne ilyet? A Grand Line térképeit
az irodájában tartja.

449
00:40:08,739 --> 00:40:12,743
Csak a parancsot követem.
De megkérdőjelezheted Baltás Morgant.

450
00:40:15,371 --> 00:40:19,208
Nincs itt térképünk
a Grand Line-ról, ugye?

451
00:40:19,291 --> 00:40:20,751
Nem kaptunk.

452
00:40:23,963 --> 00:40:27,216
Hé, te vagy a lány a kocsmából!

453
00:40:28,175 --> 00:40:29,969
Aki ellopta az egyenruhámat.

454
00:40:45,776 --> 00:40:46,735
Minden rendben.

455
00:40:47,486 --> 00:40:48,362
Semmi gond.

456
00:41:15,973 --> 00:41:18,809
Hé! Ne csináld ezt!

457
00:41:18,893 --> 00:41:21,854
Őrizetbe veszlek
illetéktelen behatolásért.

458
00:41:23,063 --> 00:41:26,567
Akkor önmagad is vedd őrizetbe,
mert nem vagy tengerész.

459
00:41:27,067 --> 00:41:27,943
De igen.

460
00:41:28,027 --> 00:41:29,778
Nem vagy az.

461
00:41:29,862 --> 00:41:31,113
Az egészet hallottam.

462
00:41:31,655 --> 00:41:35,201
Elloptad a fazon egyenruháját.
És a térképemet keresed.

463
00:41:36,035 --> 00:41:37,036
A te térképedet?

464
00:41:37,119 --> 00:41:41,040
- Igen. A térképemet a Grand Line-hoz.
- Az az én térképem!

465
00:41:41,123 --> 00:41:42,208
Ahogy érzed.

466
00:41:44,043 --> 00:41:46,629
Hé! Gyere vissza!

467
00:41:48,714 --> 00:41:50,674
Tudod, mit művelsz?

468
00:41:51,175 --> 00:41:55,262
A Morgan nevű fazon irodáját keresem.
Ott a térkép, nem?

469
00:41:57,348 --> 00:41:58,349
Értettem.

470
00:42:20,412 --> 00:42:21,872
Ez a terved?

471
00:42:21,956 --> 00:42:25,084
Besétálsz Baltás Morgan irodájába,
és elkéred?

472
00:42:25,709 --> 00:42:29,713
Megküzdök vele, ha kell.
Miért is hívják Baltásnak?

473
00:42:29,797 --> 00:42:33,551
Mindkettőnket elfogják, ha így lármázol.

474
00:42:33,634 --> 00:42:35,010
Kell egy terv.

475
00:42:41,725 --> 00:42:42,643
Baltás!

476
00:43:27,521 --> 00:43:29,023
Meg fogsz ölni?

477
00:43:29,607 --> 00:43:33,527
Nem, sokkal rosszabbat találtam ki.

478
00:43:34,778 --> 00:43:38,198
Morgan kapitány, uram,
a fogdába kísérem a foglyot.

479
00:43:38,282 --> 00:43:40,701
Rendbontást okozott a főtéren.

480
00:43:41,201 --> 00:43:42,119
Igen.

481
00:43:42,703 --> 00:43:43,537
Fogoly.

482
00:43:43,621 --> 00:43:45,831
Még sosem láttam magát.

483
00:43:45,914 --> 00:43:48,709
A 77-esektől vezényeltek át, uram.

484
00:43:50,878 --> 00:43:52,838
Mi a neve, tengerész?

485
00:43:53,464 --> 00:43:54,298
Nami, uram.

486
00:43:54,840 --> 00:43:58,510
Külön kérvényeztem,
hogy a parancsnoksága alatt szolgálhassak.

487
00:44:02,222 --> 00:44:03,140
Bölcs döntés.

488
00:44:04,558 --> 00:44:06,352
Nagy dolgokat várok öntől.

489
00:44:06,852 --> 00:44:10,230
Igen! Ő a legjobb!

490
00:44:12,941 --> 00:44:16,695
Mármint a legjobb a legrosszabbak közt.

491
00:44:18,113 --> 00:44:19,698
Utálom a tengerészeket.

492
00:44:24,328 --> 00:44:25,162
Mehetnek.

493
00:44:32,711 --> 00:44:35,964
Ez csodás volt!
Ismerd be, elég jó csapat vagyunk!

494
00:44:36,048 --> 00:44:37,174
Nem vagyunk csapat.

495
00:44:38,300 --> 00:44:39,343
Ahogy gondolod.

496
00:44:40,761 --> 00:44:43,931
Már csak ki kell találni,
hogy jutunk be az irodájába.

497
00:44:48,519 --> 00:44:49,895
Az a kulcsa?

498
00:44:51,730 --> 00:44:52,815
Hogy csináltad?

499
00:44:54,483 --> 00:44:55,526
Tolvaj vagyok.

500
00:44:58,529 --> 00:45:02,449
Tudod, nagyon jó tolvaj vagy,
és a dumád is jó!

501
00:45:03,409 --> 00:45:05,494
Csatlakozhatnál a legénységemhez.

502
00:45:08,580 --> 00:45:09,915
Valamit tisztázzunk!

503
00:45:09,998 --> 00:45:13,043
Sosem csatlakozom semmihez veled.

504
00:45:13,752 --> 00:45:16,130
Gyűlölöm a kalózokat. Gyűlölöm!

505
00:45:18,841 --> 00:45:21,051
Csak mert még nem ismersz engem.

506
00:45:43,657 --> 00:45:45,951
Szerelmes magába a fazon.

507
00:45:46,034 --> 00:45:49,288
Megkeresem a térképet.
Tegyél úgy, mintha máshol lennél.

508
00:45:49,788 --> 00:45:51,331
De itt vagyok.

509
00:45:52,791 --> 00:45:55,252
Miért kell ennyire az a térkép?

510
00:45:57,671 --> 00:46:01,133
Hogy megkeressem a One Piece-t,
és a kalózok királya legyek.

511
00:46:01,216 --> 00:46:03,051
- Nem meglepő.
- Hogy mi?

512
00:46:03,135 --> 00:46:06,221
Minden hülye a One Piece-re hajt.

513
00:46:06,305 --> 00:46:09,558
Hisztek valamiben,
amiről azt se tudjátok, hogy mi.

514
00:46:09,641 --> 00:46:10,768
Hát igen.

515
00:46:10,851 --> 00:46:11,977
Te nem?

516
00:46:14,688 --> 00:46:16,732
És te miért akartál tolvaj lenni?

517
00:46:18,609 --> 00:46:23,238
Nem akartam. Enni akartam.
Tettem, amit kellett, hogy túléljek.

518
00:46:24,239 --> 00:46:27,618
Igazad van. A kajánál semmi nem fontosabb.

519
00:46:27,701 --> 00:46:29,453
Csak keresd meg a térképet!

520
00:46:50,182 --> 00:46:52,309
Mi folyik itt?

521
00:46:52,392 --> 00:46:55,813
Kalózok vannak a bázison! Megtámadtak!

522
00:46:55,896 --> 00:46:57,689
Miféle kalózok?

523
00:46:57,773 --> 00:47:01,819
Egy narancssárga hajú nő,
aki tengerésznek öltözött.

524
00:47:01,902 --> 00:47:04,279
A Grand Line térképét akarta ellopni.

525
00:47:05,447 --> 00:47:07,783
A kulcsaim! Fújjanak riadót!

526
00:47:13,789 --> 00:47:16,250
Szerinted rájöttek, hogy itt vagyunk?

527
00:47:16,333 --> 00:47:20,295
Nem, szerintem a másik tolvajt
és bolond kalózt keresik.

528
00:47:21,004 --> 00:47:22,422
Az elég valószínűtlen.

529
00:47:26,426 --> 00:47:27,261
Vicceltem.

530
00:47:29,805 --> 00:47:31,849
De egy kicsit belehúzhatnál.

531
00:47:36,436 --> 00:47:37,271
Kinyitni!

532
00:47:37,896 --> 00:47:40,941
A 153. tengerészek hatalmánál fogva!

533
00:47:42,276 --> 00:47:43,110
Siess!

534
00:47:43,193 --> 00:47:44,862
- Igyekszem.
- Kérlek, siess!

535
00:47:46,446 --> 00:47:47,531
Van egy ötletem.

536
00:47:54,162 --> 00:47:56,248
- Ez volt az ötleted?
- Igen.

537
00:48:24,401 --> 00:48:25,611
Ezt hogy csináltad?

538
00:49:40,602 --> 00:49:42,437
Te nem az a piás vagy a bárból?

539
00:49:43,522 --> 00:49:44,856
Mély benyomást tettem.

540
00:49:46,191 --> 00:49:49,111
Az imposztor, a kalózvadász és a fogoly.

541
00:49:50,028 --> 00:49:53,198
Micsoda csavar! Hárman együtt dolgoztok.

542
00:49:53,281 --> 00:49:55,701
Igen. Egy csapat vagyunk!

543
00:49:55,784 --> 00:49:57,577
- Nem vagyunk.
- Külön vagyunk.

544
00:49:58,078 --> 00:50:01,248
Egy ellenség sem menekült még meg előlem.

545
00:50:02,624 --> 00:50:05,043
Egyedül győztem le a Macskalózokat.

546
00:50:05,877 --> 00:50:09,548
Egyedül fogtam el Fondorlatos Kurót.

547
00:50:09,631 --> 00:50:14,761
Egyedül védem meg Kagylóvárost
a Keleti Kék-tenger mocskától.

548
00:51:44,184 --> 00:51:47,562
Nem csak a balta a baj.
Minden testrésze fegyver.

549
00:51:48,855 --> 00:51:51,191
Én fent támadom. Te támadd lent!

550
00:52:18,385 --> 00:52:20,095
Szóval így fogja!

551
00:52:46,288 --> 00:52:48,665
Gumi-gumi Ostor!

552
00:53:01,428 --> 00:53:03,388
- Gumi-gumi Ostor?
- Igen!

553
00:53:04,097 --> 00:53:06,933
Minden nagy harcos
bejelenti a befejező csapását.

554
00:53:07,434 --> 00:53:08,310
Ez nem igaz.

555
00:53:08,393 --> 00:53:11,646
Bocs, hogy félbeszakítalak,
de ki kell vinnünk a széfet.

556
00:53:11,730 --> 00:53:15,275
Kell egy kötél, vagy valami.

557
00:53:18,028 --> 00:53:19,321
Vagy így is lehet.

558
00:53:35,378 --> 00:53:37,839
- Óvatosan!
- Ahogy gondolod.

559
00:53:38,465 --> 00:53:41,051
Ja, várj, nem neked dolgozom.

560
00:53:41,134 --> 00:53:43,678
Feszültséget érzek a legénységben.

561
00:53:43,762 --> 00:53:44,888
Nem vagyunk az!

562
00:53:46,640 --> 00:53:49,893
- Nem hagyom itt a barátomat.
- Jönnek a tengerészek!

563
00:53:50,769 --> 00:53:54,189
Már itt is vannak a tengerészek.
Le vagytok tartóztatva.

564
00:53:59,611 --> 00:54:01,279
Mi lett a hajával?

565
00:54:01,863 --> 00:54:03,281
Ahhoz van egy kis közöm.

566
00:54:05,325 --> 00:54:07,285
Nem csinálhattok viccet belőlem!

567
00:54:07,369 --> 00:54:10,372
Beviszlek, és átadlak apámnak.

568
00:54:11,206 --> 00:54:14,668
Én leszek a hős. Talán ki is tüntetnek.

569
00:54:16,878 --> 00:54:18,880
- Koby?
- Istenem, ez fájt!

570
00:54:19,673 --> 00:54:21,591
És nagyon jó érzés is volt.

571
00:54:22,342 --> 00:54:25,929
Nincs idő, indulnunk kell.
Az egész sziget ránk vadászik.

572
00:54:26,846 --> 00:54:28,181
Nem jövök veletek.

573
00:54:33,728 --> 00:54:34,688
Biztos?

574
00:54:34,771 --> 00:54:37,315
Régen mindenben helyettem döntöttek.

575
00:54:39,943 --> 00:54:41,611
Most csinálom, amit akarok.

576
00:54:42,988 --> 00:54:43,989
Tengerész leszek.

577
00:54:44,072 --> 00:54:46,700
Segíteni akarok a rászorulóknak.

578
00:54:50,412 --> 00:54:54,124
- Legközelebb talán ellenségek leszünk.
- De addig…

579
00:54:56,209 --> 00:54:57,294
barátok vagyunk.

580
00:55:55,018 --> 00:55:55,894
Garp beszél.

581
00:55:59,689 --> 00:56:00,982
Kalózokat mondott?

582
00:56:04,903 --> 00:56:06,821
A kagylóvárosi bázisra támadtak.

583
00:56:09,491 --> 00:56:10,909
Mit vittek el?

584
00:56:11,493 --> 00:56:12,994
Fegyvereket? Aranyat?

585
00:56:32,639 --> 00:56:33,723
Változott a terv.

586
00:56:35,392 --> 00:56:36,768
Kagylóvárosba hajózunk.

587
00:56:37,977 --> 00:56:39,729
A Barokk Művek nyomára akadt?

588
00:56:42,148 --> 00:56:44,901
Régóta üldözöm az árnyékukat.
Ez valami más.

589
00:56:47,570 --> 00:56:50,990
Valaki ellopott egy térképet
a Grand Line-hoz.

590
00:56:53,493 --> 00:56:55,578
Egy szalmakalapot viselő kalóz.

591
00:57:07,674 --> 00:57:10,844
Kalózok voltak, kapitány, mint mi.

592
00:57:11,761 --> 00:57:13,054
Náluk van a térkép.

593
00:57:14,264 --> 00:57:16,349
És te nem állítottad meg őket.

594
00:57:16,850 --> 00:57:19,102
Nem tudtam. Hárman voltak.

595
00:57:19,769 --> 00:57:22,188
Bizonyára hónapok óta tervezték.

596
00:57:36,244 --> 00:57:38,496
ÉLVE VAGY HOLTAN
BUGGY

597
00:57:42,333 --> 00:57:45,295
Az az én térképem.

598
00:57:47,005 --> 00:57:48,923
És vissza fogom szerezni.

599
00:57:52,469 --> 00:57:54,262
Akárkit is kell megölnöm érte.

600
00:58:16,242 --> 00:58:18,077
Ez az első kalózzsákmányom.

601
00:58:18,995 --> 00:58:20,330
A ONE PIECE ELSŐ ÉVADÁBAN

602
00:58:20,413 --> 00:58:22,707
Mostantól sima utunk lesz.

603
00:58:25,418 --> 00:58:27,629
Ez a legénység mindennel elbír.

604
00:58:28,713 --> 00:58:30,757
Mindenhol ellenségeket szerzünk.

605
00:58:33,384 --> 00:58:36,930
Semmi nem állíthatja meg,
hogy elfoglaljam a Keleti Kék-tengert.

606
00:58:37,889 --> 00:58:40,058
Elfogtak. Tervet kell szőnünk.

607
00:58:42,977 --> 00:58:44,145
Ez egész jól ment.

608
00:58:46,731 --> 00:58:49,108
Arlong az egész falut meggyilkolja!

609
00:58:52,111 --> 00:58:53,363
Nami döntött.

610
00:58:57,784 --> 00:59:00,787
Mindig vigyázunk egymásra.

611
00:59:05,208 --> 00:59:07,877
Ezek lennének hát a Kalapos Kalózok.

612
00:59:13,341 --> 00:59:15,260
NÉZD MEG AZ ÖSSZES RÉSZT

613
01:01:56,254 --> 01:02:00,425
A feliratot fordította: Kalmár Dávid

