1
00:00:09,384 --> 00:00:11,678
Questo è un mondo che non ha eguali.

2
00:00:12,262 --> 00:00:16,141
Traboccante di mistero
e brulicante di pericoli.

3
00:00:16,683 --> 00:00:20,437
Pieno di centinaia d'isole
disseminate su vasti mari.

4
00:00:24,899 --> 00:00:29,696
E in tutti questi mari, ci sono coloro
che vivono secondo le loro regole,

5
00:00:30,864 --> 00:00:33,783
che cercano una vita
di libertà e avventura.

6
00:00:34,701 --> 00:00:38,455
Questo è un mondo di pirati!

7
00:00:41,666 --> 00:00:44,502
La pirateria è la piaga di questo mondo.

8
00:00:45,211 --> 00:00:50,091
Per troppo tempo, cattivi e malfattori
hanno seminato il caos nei nostri mari.

9
00:00:50,592 --> 00:00:53,970
Ma la Marina,
per conto del vostro Governo Mondiale,

10
00:00:54,054 --> 00:00:56,931
si impegna a proteggervi
e a tenervi al sicuro.

11
00:00:58,391 --> 00:01:02,520
Oggi abbiamo fatto
un grande passo avanti in questo senso.

12
00:01:04,272 --> 00:01:05,648
Gold Roger,

13
00:01:06,691 --> 00:01:09,444
il cosiddetto Re dei Pirati,

14
00:01:09,527 --> 00:01:11,071
è stato catturato.

15
00:01:11,988 --> 00:01:15,116
Il suo regno del terrore finisce oggi.

16
00:01:15,200 --> 00:01:17,243
La pace sarà ristabilita.

17
00:01:18,119 --> 00:01:21,289
Che questo sia un esempio e un deterrente

18
00:01:21,372 --> 00:01:24,459
per gli sciocchi
che vogliono seguire le sue orme.

19
00:01:26,461 --> 00:01:27,962
Gold Roger,

20
00:01:28,713 --> 00:01:30,757
sei stato condannato a morte

21
00:01:32,133 --> 00:01:34,260
per i crimini di pirateria,

22
00:01:34,844 --> 00:01:35,929
ladrocinio

23
00:01:36,554 --> 00:01:39,599
e cospirazione contro il Governo Mondiale.

24
00:01:39,682 --> 00:01:41,976
- Hai qualche ultima parola?
- Sì.

25
00:01:42,477 --> 00:01:45,480
Potete togliermi queste?
Iniziano a prudermi.

26
00:01:47,232 --> 00:01:48,608
Ti avevo avvertito.

27
00:01:50,819 --> 00:01:52,904
Te la sei cercata.

28
00:01:52,987 --> 00:01:54,906
È vero, Viceammiraglio.

29
00:01:54,989 --> 00:01:57,700
E ora tutto il mondo si metterà a cercare.

30
00:01:59,410 --> 00:02:01,538
Per l'autorità del Governo Mondiale…

31
00:02:04,249 --> 00:02:05,875
sei condannato

32
00:02:07,127 --> 00:02:07,961
a morte!

33
00:02:08,044 --> 00:02:09,129
Re dei Pirati,

34
00:02:09,212 --> 00:02:10,839
dov'è il tuo tesoro?

35
00:02:10,922 --> 00:02:12,132
Dove l'hai nascosto?

36
00:02:20,014 --> 00:02:23,059
Volete sapere dov'è il mio tesoro?

37
00:02:23,643 --> 00:02:24,477
Ve lo dirò.

38
00:02:25,186 --> 00:02:26,396
Ricchezza.

39
00:02:27,397 --> 00:02:28,231
Fama.

40
00:02:29,649 --> 00:02:30,483
Potere.

41
00:02:30,567 --> 00:02:33,361
Ho trovato tutto ciò
che il mondo ha da offrire.

42
00:02:36,239 --> 00:02:37,532
Liberatevi.

43
00:02:38,158 --> 00:02:39,367
Esplorate i mari!

44
00:02:39,951 --> 00:02:42,412
Così potrete trovare il mio tesoro.

45
00:03:18,907 --> 00:03:23,328
Le ultime parole di Gold Roger
cambiarono il mondo per sempre.

46
00:03:24,454 --> 00:03:25,997
Nacque una nuova era.

47
00:03:26,748 --> 00:03:29,000
La Grande Era dei Pirati!

48
00:03:29,709 --> 00:03:34,631
Iniziò una gara attraverso i mari
per trovare il tesoro del Re dei Pirati.

49
00:03:36,174 --> 00:03:37,467
Il One Piece.

50
00:03:51,272 --> 00:03:52,398
Fin da bambino,

51
00:03:52,982 --> 00:03:56,319
Shanks mi raccontava
storie e avventure di pirati.

52
00:03:56,402 --> 00:03:59,030
Quindi sì, il mare mi chiamava.

53
00:04:00,490 --> 00:04:04,994
Beh, non esattamente,
perché non posso nuotare,

54
00:04:06,371 --> 00:04:07,455
ma ho reso l'idea.

55
00:04:08,331 --> 00:04:10,667
Ho deciso d'inseguire il mio sogno:

56
00:04:12,126 --> 00:04:13,419
trovare il One Piece

57
00:04:14,796 --> 00:04:19,467
e diventare il Re dei Pirati!

58
00:04:22,762 --> 00:04:27,100
Mi serve solo una ciurma leale.
Dovrebbero bastare dieci uomini.

59
00:04:28,226 --> 00:04:30,853
Beh, dieci uomini e un uccello.

60
00:04:32,188 --> 00:04:35,400
Non sarà facile. L'oceano è molto vasto.

61
00:04:36,109 --> 00:04:37,485
E piuttosto pericoloso.

62
00:04:40,196 --> 00:04:41,406
Allora, che ne dici?

63
00:04:42,573 --> 00:04:43,658
Vuoi unirti a me?

64
00:04:51,249 --> 00:04:52,083
Ammutinamento.

65
00:05:08,766 --> 00:05:09,767
Oh, cavolo.

66
00:05:10,685 --> 00:05:12,020
È il mio primo giorno.

67
00:05:33,958 --> 00:05:35,376
Caricate i cannoni!

68
00:05:37,587 --> 00:05:39,547
Fuoco!

69
00:05:47,555 --> 00:05:48,389
Fuoco!

70
00:05:55,229 --> 00:05:56,981
Prendete tutto!

71
00:05:59,776 --> 00:06:01,861
VIVA O MORTA
ALBIDA, 5.000.000

72
00:06:03,279 --> 00:06:07,533
Ma lasciate la ciurma a me.
Facciamogli vedere cos'è il vero terrore.

73
00:06:07,617 --> 00:06:08,618
Sì!

74
00:06:09,327 --> 00:06:10,161
Sì!

75
00:06:10,244 --> 00:06:11,829
Facciamogliela vedere!

76
00:06:39,315 --> 00:06:40,149
Tiratelo su!

77
00:06:42,985 --> 00:06:45,905
Dov'è il cacciatore di pirati,
Roronoa Zoro?

78
00:06:46,406 --> 00:06:48,741
Non negate che fosse sulla vostra nave.

79
00:06:50,159 --> 00:06:53,955
È sceso all'Isola di Sixis.
Non so dove sia andato dopo.

80
00:06:54,038 --> 00:06:58,835
Bugiardo! So che Zoro mi sta cercando.
Chi altro ne sarebbe degno?

81
00:06:59,419 --> 00:07:01,921
Aveva una lista di pirati e delle taglie.

82
00:07:02,004 --> 00:07:03,506
Di certo, io ero in cima.

83
00:07:03,589 --> 00:07:06,217
In realtà, il tuo nome non c'era.

84
00:07:09,512 --> 00:07:10,471
No!

85
00:07:13,224 --> 00:07:16,352
- Kobi, pulisci questo casino.
- Sì, Capitano Albida!

86
00:07:19,730 --> 00:07:22,442
Chi è il pirata più potente dei mari?

87
00:07:22,525 --> 00:07:25,445
- Il Capitano Albida! Sì!
- Sì!

88
00:07:53,514 --> 00:07:54,348
Chi c'è?

89
00:08:06,068 --> 00:08:06,903
Ehi!

90
00:08:09,030 --> 00:08:09,864
Smettila!

91
00:08:14,994 --> 00:08:16,496
Ti prego, non uccidermi.

92
00:08:16,579 --> 00:08:18,706
Ehi. Calmo.

93
00:08:19,332 --> 00:08:21,709
Non ti ucciderò, va bene?

94
00:08:22,502 --> 00:08:25,213
Devi solo stare zitto.

95
00:08:25,296 --> 00:08:27,173
Partiamo dalle cose importanti.

96
00:08:28,341 --> 00:08:30,927
- Hai del cibo qui?
- Cosa?

97
00:08:31,719 --> 00:08:32,887
Muoio di fame.

98
00:08:33,846 --> 00:08:36,265
Albida non mi fa mangiare prima di lei.

99
00:08:36,349 --> 00:08:38,559
- E chi è?
- Questa è la sua nave.

100
00:08:39,894 --> 00:08:42,688
- È il Capitano dei Pirati di Albida.
- Grande!

101
00:08:42,772 --> 00:08:44,106
- Ah, sì?
- Sì!

102
00:08:44,190 --> 00:08:47,860
- Anch'io sono un pirata.
- Non hai l'aspetto di un pirata.

103
00:08:49,153 --> 00:08:51,697
- Che aspetto hanno?
- I pirati sono feccia.

104
00:08:52,823 --> 00:08:54,408
Sono ladri e assassini.

105
00:08:55,409 --> 00:08:56,953
Non quelli che conosco io.

106
00:09:11,551 --> 00:09:13,427
Shanks. È tornato!

107
00:09:22,353 --> 00:09:24,981
VILLAGGIO FOOSHA, 10 ANNI FA

108
00:09:28,609 --> 00:09:30,444
Lavorate veloci come il vento!

109
00:09:30,528 --> 00:09:33,281
Dobbiamo portare tutto
ai mercanti entro sera.

110
00:09:33,364 --> 00:09:35,449
Prima che la Marina ci rintracci.

111
00:09:35,533 --> 00:09:39,328
Attento a questo, Roo.
Vale più di tutto il resto del bottino.

112
00:09:39,412 --> 00:09:40,246
Sì, Capitano.

113
00:09:40,329 --> 00:09:43,124
Trattalo bene come un cosciotto d'agnello.

114
00:09:47,920 --> 00:09:49,672
- Tieni.
- Sì, Capitano.

115
00:09:50,631 --> 00:09:52,717
Luffy! Mi chiedevo dove fossi.

116
00:09:52,800 --> 00:09:56,095
Il nostro moccioso preferito
viene a darci il bentornato.

117
00:09:56,846 --> 00:09:57,680
Come stai?

118
00:09:57,763 --> 00:09:59,307
Non sono un moccioso.

119
00:09:59,390 --> 00:10:00,308
Sono un pirata!

120
00:10:01,934 --> 00:10:04,520
Non scherzo. Voglio unirmi alla ciurma.

121
00:10:05,396 --> 00:10:07,690
Il mare non è un gioco da ragazzi.

122
00:10:07,773 --> 00:10:10,943
È pericoloso.
Le cicatrici sul mio viso lo provano.

123
00:10:11,027 --> 00:10:13,946
Posso farcela, Shanks. Lo giuro.

124
00:10:14,864 --> 00:10:15,781
Non sei pronto.

125
00:10:16,365 --> 00:10:18,367
Invece sì! E te lo dimostrerò!

126
00:10:22,038 --> 00:10:25,916
Vacci piano con lui.
Non ha una famiglia. Quel bambino è solo.

127
00:10:26,000 --> 00:10:28,961
Meglio un bambino deluso ora
che uno morto dopo.

128
00:10:29,462 --> 00:10:33,466
- Finiamo. La ciurma ha bisogno di bere.
- Sì, Capitano.

129
00:10:34,383 --> 00:10:36,636
- E di fare un bagno.
- Ehi, Shanks!

130
00:10:39,639 --> 00:10:41,974
Mettilo giù, Luffy. Ti farai male.

131
00:10:42,058 --> 00:10:45,436
Non ho paura di farmi male.
E te lo dimostrerò.

132
00:10:50,024 --> 00:10:50,858
Luffy!

133
00:10:52,777 --> 00:10:56,322
Non capisco. Perché una persona
vorrebbe diventare un pirata?

134
00:10:57,365 --> 00:10:58,866
È il massimo.

135
00:10:59,492 --> 00:11:01,786
Hai il vento che ti accarezza,

136
00:11:01,869 --> 00:11:03,162
l'aria salmastra

137
00:11:04,246 --> 00:11:06,457
e la tua fedele ciurma al tuo fianco.

138
00:11:06,957 --> 00:11:08,793
Non si sa mai che può accadere.

139
00:11:10,169 --> 00:11:11,712
Si tratta di essere

140
00:11:12,838 --> 00:11:14,048
liberi.

141
00:11:14,131 --> 00:11:16,509
Non sono libero nella ciurma di Albida.

142
00:11:17,218 --> 00:11:19,804
Mi dice quando mangiare e quando dormire.

143
00:11:21,263 --> 00:11:23,432
E devo metterle lo smalto ai piedi.

144
00:11:23,516 --> 00:11:26,769
- Perché non te ne vai?
- Non si può lasciare Albida!

145
00:11:26,852 --> 00:11:31,232
- Non mi permetterà mai di andarmene.
- Non farti controllare da nessuno.

146
00:11:32,566 --> 00:11:37,238
Se l'avessi fatto io, non avrei lasciato
il villaggio per cercare il One Piece.

147
00:11:38,781 --> 00:11:40,574
Il tesoro di Gold Roger?

148
00:11:40,658 --> 00:11:44,036
È impossibile.
Tutti i pirati lo stanno cercando.

149
00:11:44,620 --> 00:11:46,747
Perché non dovrei trovarlo io?

150
00:11:46,831 --> 00:11:49,583
Appena esco di qui,
andrò alla Rotta Maggiore.

151
00:11:50,793 --> 00:11:52,169
Il cimitero dei pirati.

152
00:11:52,753 --> 00:11:56,382
Onde di 30 metri e mostri marini
che ti schiacciano le ossa.

153
00:11:57,341 --> 00:12:00,177
Una volta entrati, non si torna indietro.

154
00:12:00,261 --> 00:12:01,721
Sembra divertente.

155
00:12:05,015 --> 00:12:05,850
Aspetta!

156
00:12:06,892 --> 00:12:10,980
- È uno dei mostri marini, questo?
- È solo Albida che russa.

157
00:12:11,063 --> 00:12:13,441
Se vuoi andartene, è adesso o mai più.

158
00:12:18,904 --> 00:12:20,448
Le scialuppe sono a poppa.

159
00:12:39,091 --> 00:12:41,177
- Mi servirà questo.
- Vai a nord.

160
00:12:41,260 --> 00:12:45,097
- Dovresti approdare tra qualche giorno.
- Nord. Da che parte è?

161
00:12:47,141 --> 00:12:49,143
Che diavolo sta succedendo lassù?

162
00:12:54,106 --> 00:12:56,192
- Che succede?
- Posso spiegare.

163
00:12:56,275 --> 00:12:59,028
Osi tradirmi per un cacciatore di taglie?

164
00:12:59,111 --> 00:13:00,154
Non è così.

165
00:13:00,237 --> 00:13:03,032
E tu sei troppo magro
per essere Roronoa Zoro.

166
00:13:03,115 --> 00:13:04,825
Sono Monkey D. Luffy.

167
00:13:04,909 --> 00:13:06,035
Mai sentito.

168
00:13:06,118 --> 00:13:09,872
Beh, ricordati questo nome,
perché diventerò il Re dei Pirati.

169
00:13:12,917 --> 00:13:19,256
Devi essere nuovo da queste parti,
perché chi è il pirata più forte dei mari?

170
00:13:19,340 --> 00:13:22,092
- Il Capitano Albida!
- Il Capitano Albida!

171
00:13:25,513 --> 00:13:27,473
Scusa. Non ti ho sentito, Kobi.

172
00:13:28,390 --> 00:13:30,267
Chi è il pirata più forte?

173
00:13:32,478 --> 00:13:34,313
Rispondimi, brutto furbetto.

174
00:13:34,814 --> 00:13:37,608
Non deve farlo.
Kobi è un uomo indipendente.

175
00:13:38,609 --> 00:13:40,486
- Zitto.
- No, non lo è.

176
00:13:41,195 --> 00:13:43,531
È mio e sarà sempre mio.

177
00:13:44,156 --> 00:13:45,991
Non è quello che ha detto a me.

178
00:13:48,077 --> 00:13:53,457
Ha detto che sei cattiva e crudele.
E che sei stupida come una mucca di mare.

179
00:13:53,541 --> 00:13:54,667
No! Non l'ho detto!

180
00:14:22,278 --> 00:14:25,865
- Che razza di mostro sei?
- Uno di quelli elastici.

181
00:14:53,976 --> 00:14:56,937
Tu! È tutta colpa tua!

182
00:15:05,154 --> 00:15:06,280
Ora basta.

183
00:15:08,032 --> 00:15:09,867
Gom Gom…

184
00:15:12,453 --> 00:15:14,121
Pistol!

185
00:15:22,379 --> 00:15:24,173
Altri hanno problemi con Kobi?

186
00:15:24,798 --> 00:15:27,176
- No, signore.
- No.

187
00:15:28,469 --> 00:15:33,223
Andiamo. Ci servirà una barca
e cibo a sufficienza per qualche giorno.

188
00:15:34,350 --> 00:15:35,684
- "Ci"?
- Sì!

189
00:15:36,518 --> 00:15:38,312
Vieni con me, giusto?

190
00:15:48,906 --> 00:15:52,910
ISOLA DI SIXIS

191
00:16:17,768 --> 00:16:19,019
Vieni allo scoperto.

192
00:16:21,188 --> 00:16:25,275
La gente visita i santuari
per accendere candele per i cari estinti.

193
00:16:27,653 --> 00:16:28,862
Per chi sono le tue?

194
00:16:30,489 --> 00:16:33,242
Questa è per una persona
che conoscevo anni fa.

195
00:16:33,826 --> 00:16:34,910
E l'altra?

196
00:16:37,037 --> 00:16:39,289
Mi segui da tre giorni.

197
00:16:43,752 --> 00:16:46,714
- Cosa vuoi?
- Puoi chiamarmi Mr. 7.

198
00:16:46,797 --> 00:16:49,800
Rappresento
l'organizzazione Baroque Works.

199
00:16:49,883 --> 00:16:53,637
Siamo interessati alle tue abilità uniche,

200
00:16:53,721 --> 00:16:55,764
cacciatore di pirati Roronoa Zoro.

201
00:16:56,724 --> 00:16:59,435
Cosa siete? Una banda di assassini?

202
00:17:00,102 --> 00:17:03,439
Siamo molto di più.

203
00:17:03,522 --> 00:17:07,109
Sappi che è un grande onore
essere invitati a unirsi a noi.

204
00:17:07,651 --> 00:17:09,361
Ho già un'attività tutta mia.

205
00:17:12,573 --> 00:17:16,535
Unirti a noi ti renderebbe
ancora più invincibile. Più temuto.

206
00:17:16,618 --> 00:17:20,956
E mi farete un tatuaggio gratis sul viso?
Il mio preferito è "Numero 1".

207
00:17:24,501 --> 00:17:28,797
Rifiutare di unirsi alla Baroque Works
significa perdere la vita.

208
00:17:29,381 --> 00:17:33,802
Se facevano sul serio, avrebbero mandato
qualcuno di meglio del Numero 7.

209
00:18:37,908 --> 00:18:41,662
La faccia che ha fatto Albida…
Nessuno l'aveva mai sfidata così.

210
00:18:41,745 --> 00:18:44,790
- Non doveva maltrattarti.
- Come fai ad allungarti?

211
00:18:47,126 --> 00:18:48,794
È una lunga storia.

212
00:18:51,880 --> 00:18:56,009
- Almeno non hai colpito l'occhio.
- Volevo, ma l'ho mancato.

213
00:18:59,847 --> 00:19:02,057
- Dicevi di essere un duro.
- Lo sono!

214
00:19:02,141 --> 00:19:05,811
Non ricucirmi troppo bene.
Voglio che rimanga la cicatrice.

215
00:19:05,894 --> 00:19:07,688
Le cicatrici non fanno l'uomo.

216
00:19:08,564 --> 00:19:11,775
Ricordatelo bene.
E questa non te la sei guadagnata.

217
00:19:11,859 --> 00:19:15,529
Allora fammela guadagnare.
Sarò il miglior pirata di sempre.

218
00:19:16,280 --> 00:19:20,284
Ho fatto pratica per la faccia che avrò
sul manifesto da ricercato.

219
00:19:23,912 --> 00:19:27,249
Senza dubbi un giorno sarai
su un manifesto da ricercato.

220
00:19:28,709 --> 00:19:32,004
Ma per ora non sei pronto.
La mia nave ha già un'ancora.

221
00:19:32,588 --> 00:19:33,714
Non sono un'ancora.

222
00:19:35,716 --> 00:19:37,092
ANCORA

223
00:19:41,263 --> 00:19:42,514
Stupido Shanks.

224
00:19:44,433 --> 00:19:45,684
Stupido tesoro.

225
00:20:35,567 --> 00:20:36,944
Ecco a lei, Capitano.

226
00:20:42,407 --> 00:20:44,284
Portaci il tuo whisky migliore.

227
00:20:48,205 --> 00:20:49,414
Temo che sia finito.

228
00:20:49,957 --> 00:20:53,543
È colpa nostra, amico.
Abbiamo festeggiato un po'.

229
00:20:53,627 --> 00:20:55,504
Ci siamo bevuti tutto, ma…

230
00:20:58,257 --> 00:20:59,925
forse questa può rimediare.

231
00:21:05,430 --> 00:21:08,892
- Che ci facciamo con una bottiglia?
- Di solito si beve.

232
00:21:20,696 --> 00:21:22,030
Ci sono vetri ovunque.

233
00:21:23,782 --> 00:21:25,158
Makino, hai una scopa?

234
00:21:42,467 --> 00:21:44,428
Visto che ti piace tanto pulire.

235
00:21:47,264 --> 00:21:50,892
Andiamo, uomini. Troviamo un vero bar.

236
00:21:55,939 --> 00:21:58,692
- Gliel'ha fatta, Capitano.
- "Hai una scopa?"

237
00:22:02,321 --> 00:22:03,947
Perché ridete?

238
00:22:04,698 --> 00:22:06,950
Come hai potuto farti insultare così?

239
00:22:07,034 --> 00:22:10,954
- Mi ha solo versato addosso da bere.
- Avresti dovuto reagire!

240
00:22:11,038 --> 00:22:13,123
Perché non l'hai riempito di botte?

241
00:22:15,375 --> 00:22:17,169
La violenza non risolve tutto.

242
00:22:17,252 --> 00:22:20,672
Un uomo deve essere forte,
ma anche comportarsi bene.

243
00:22:20,756 --> 00:22:22,174
Tu non sei un vero uomo.

244
00:22:23,550 --> 00:22:24,843
Sei solo un codardo.

245
00:22:25,886 --> 00:22:29,181
Vedi? Te l'ho detto che non eri pronto.

246
00:22:29,723 --> 00:22:30,557
Aspetta.

247
00:22:38,315 --> 00:22:39,566
Luffy!

248
00:22:47,157 --> 00:22:48,325
Che cosa hai fatto?

249
00:22:52,412 --> 00:22:54,081
Hai mangiato un Frutto del Diavolo?

250
00:22:54,164 --> 00:22:55,374
Non ne avevo idea.

251
00:22:56,792 --> 00:22:59,961
Ma era un Frutto Gom Gom.
Ora il mio corpo è di gomma.

252
00:23:06,802 --> 00:23:10,180
E ora che facciamo?
Dobbiamo andare da qualche parte.

253
00:23:10,263 --> 00:23:11,556
Lo stiamo facendo.

254
00:23:11,640 --> 00:23:14,768
Prossima tappa: la Rotta Maggiore!

255
00:23:14,851 --> 00:23:16,186
Sai come arrivarci?

256
00:23:18,688 --> 00:23:21,566
Non sai navigare.
Non hai nemmeno una mappa!

257
00:23:22,526 --> 00:23:23,443
Hai ragione.

258
00:23:25,320 --> 00:23:26,738
Procuriamocene una.

259
00:23:27,572 --> 00:23:31,618
Forse ho fatto un errore.
Non avrei mai dovuto lasciare Albida.

260
00:23:32,994 --> 00:23:37,165
Kobi, se potessi diventare
qualsiasi cosa al mondo,

261
00:23:38,583 --> 00:23:39,418
cosa sarebbe?

262
00:23:41,294 --> 00:23:42,337
C'è una cosa, ma…

263
00:23:44,589 --> 00:23:45,424
è stupida.

264
00:23:51,304 --> 00:23:55,851
- Perché l'hai fatto?
- Ti comporti da scemo. Sputa il rospo.

265
00:24:01,481 --> 00:24:02,357
Ho sempre…

266
00:24:05,026 --> 00:24:06,278
voluto diventare…

267
00:24:10,866 --> 00:24:11,700
un Marine.

268
00:24:15,454 --> 00:24:17,038
Fin da quando ero piccolo.

269
00:24:18,206 --> 00:24:21,334
Volevo proteggere
chi non poteva proteggere se stesso.

270
00:24:26,631 --> 00:24:28,175
Un sogno stupido, appunto.

271
00:24:28,258 --> 00:24:29,801
Se è quello che vuoi,

272
00:24:31,428 --> 00:24:32,846
dovresti diventarlo.

273
00:24:35,807 --> 00:24:38,852
- Ti aiuto io.
- Non mi conosci nemmeno.

274
00:24:38,935 --> 00:24:40,812
Abbiamo mangiato insieme, Kobi.

275
00:24:41,897 --> 00:24:44,524
E se essere un Marine è il tuo sogno…

276
00:24:46,568 --> 00:24:47,652
per me va bene.

277
00:24:49,613 --> 00:24:50,447
Bene.

278
00:24:52,032 --> 00:24:55,869
Traccia una rotta
verso la più vicina base dei Marine.

279
00:24:55,952 --> 00:24:57,162
Io prenderò la mappa

280
00:24:58,497 --> 00:25:00,916
e tu potrai arruolarti. Sì.

281
00:25:02,125 --> 00:25:05,545
Molto bene. Ora faccio un pisolino.

282
00:25:05,629 --> 00:25:09,966
Non puoi andare dai Marine e chiedere
una mappa della Rotta Maggiore!

283
00:25:10,050 --> 00:25:11,051
Non preoccuparti.

284
00:25:12,719 --> 00:25:13,803
So essere furtivo.

285
00:25:18,099 --> 00:25:20,810
Sì. Davvero furtivo.

286
00:25:24,064 --> 00:25:28,193
IN UN'ALTRA PARTE DEL MARE ORIENTALE

287
00:25:44,209 --> 00:25:46,711
C'è qualcuno. Avviciniamoci.

288
00:25:47,254 --> 00:25:48,171
Aiutatemi!

289
00:25:50,507 --> 00:25:51,341
Acqua…

290
00:25:51,424 --> 00:25:54,553
Sei fortunata.
Siamo tutto l'aiuto che ti serve.

291
00:25:54,636 --> 00:25:57,305
La mia ciurma
è stata attaccata dai pirati.

292
00:25:57,389 --> 00:26:00,267
Sono riuscita a malapena a uscirne viva.

293
00:26:00,350 --> 00:26:01,434
Pirati, dici?

294
00:26:01,518 --> 00:26:03,061
Sono terribili.

295
00:26:03,144 --> 00:26:06,147
I peggiori.
Menomale che ti abbiamo trovata noi.

296
00:26:09,234 --> 00:26:11,570
Cos'hai lì? Qualcosa da condividere?

297
00:26:11,653 --> 00:26:16,533
No, per favore.
No, è tutto ciò che ho. Vi prego.

298
00:26:17,200 --> 00:26:19,286
È il compenso per salvarti la vita.

299
00:26:27,210 --> 00:26:28,962
Ehi, ma che significa?

300
00:26:30,755 --> 00:26:34,050
Mi dispiace, ragazzi.
Grazie per il salvataggio.

301
00:27:02,245 --> 00:27:07,042
SHELTZ TOWN, 153ª DIVISIONE DELLA MARINA

302
00:27:16,593 --> 00:27:17,761
VIVO O MORTO
BELLAMY

303
00:27:18,345 --> 00:27:20,513
Non sapevo ci fossero tanti pirati!

304
00:27:21,014 --> 00:27:25,018
Ci sono pirati molto peggiori
sulla Rotta Maggiore. È terribile.

305
00:27:25,101 --> 00:27:27,979
Già. Lo è eccome.

306
00:27:29,397 --> 00:27:30,607
Dov'è la mia faccia?

307
00:27:33,860 --> 00:27:37,947
Ebbene, c'è solo un modo
per entrare in quella base.

308
00:27:39,240 --> 00:27:41,743
E non è a stomaco vuoto.

309
00:27:42,952 --> 00:27:43,787
Andiamo.

310
00:27:54,798 --> 00:27:56,508
Abbiamo già il nostro cibo.

311
00:27:57,133 --> 00:27:59,803
Più ce n'è, meglio è. Ci servono energie.

312
00:28:00,595 --> 00:28:01,846
Grazie.

313
00:28:01,930 --> 00:28:07,018
Allora, non posso entrare nella base
passando per il cancello,

314
00:28:07,852 --> 00:28:12,732
ma forse potrei entrarci in volo?

315
00:28:12,816 --> 00:28:15,026
Potrei aggrapparmi a un uccello.

316
00:28:15,110 --> 00:28:16,277
È una pessima idea.

317
00:28:18,321 --> 00:28:19,364
Abbassa la voce.

318
00:28:30,875 --> 00:28:34,546
Una bottiglia per me e una per lui.
Ha avuto una giornataccia.

319
00:28:50,854 --> 00:28:53,398
Ciao. Posso offrirti da bere?

320
00:28:54,816 --> 00:28:55,775
Sei troppo alto.

321
00:29:04,659 --> 00:29:05,702
Ti piace il rum?

322
00:29:06,327 --> 00:29:07,579
Sì, certo.

323
00:29:08,663 --> 00:29:11,499
- Come a tutti.
- Non lo sto chiedendo a tutti.

324
00:29:15,879 --> 00:29:18,506
- Cosa sono?
- Polpette di riso. Per te.

325
00:29:18,590 --> 00:29:21,509
Le hai fatte tu?
Cos'è quella roba marrone?

326
00:29:21,593 --> 00:29:24,763
- Cioccolato. Rende tutto più buono.
- Rica?

327
00:29:26,723 --> 00:29:29,309
Stupida ragazzina.

328
00:29:33,146 --> 00:29:36,649
- Perché non guardi dove vai?
- Rica, chiedi scusa.

329
00:29:36,733 --> 00:29:40,361
Mi dispiace davvero tanto.

330
00:29:40,445 --> 00:29:43,198
"Mi dispiace davvero tanto."

331
00:29:44,824 --> 00:29:46,910
La prossima volta non sarò gentile.

332
00:29:48,328 --> 00:29:50,121
Hai fatto cadere il mio cibo.

333
00:30:02,050 --> 00:30:02,967
Delizioso.

334
00:30:11,476 --> 00:30:12,602
Ora mangia tu.

335
00:30:13,937 --> 00:30:15,438
E scusati con la bambina.

336
00:30:20,193 --> 00:30:21,319
Sai chi sono io?

337
00:30:23,988 --> 00:30:26,950
Un Marine coglione
con un brutto taglio di capelli.

338
00:30:30,787 --> 00:30:31,871
Io non lo farei.

339
00:30:32,664 --> 00:30:34,666
Ma dai, tipo tosto. Tre spade?

340
00:30:36,709 --> 00:30:37,877
A me ne basta una.

341
00:30:39,546 --> 00:30:40,380
E va bene.

342
00:30:42,215 --> 00:30:43,258
Ma farà male.

343
00:31:39,898 --> 00:31:42,317
Wow. È un bravo combattente.

344
00:31:49,073 --> 00:31:52,285
Non estrarre la lama
se non sei pronto a usarla.

345
00:31:52,368 --> 00:31:55,747
Non uccidermi.
Mio padre ti darà tutto ciò che vuoi.

346
00:31:55,830 --> 00:31:56,915
Chi è tuo padre?

347
00:31:56,998 --> 00:32:00,418
Il Capitano Morgan.
È a capo della base dei Marine.

348
00:32:02,503 --> 00:32:04,047
Allora mi deve dei soldi.

349
00:32:08,426 --> 00:32:12,430
So che hai mandato
quattro dei miei Marine in infermeria.

350
00:32:15,183 --> 00:32:17,435
Senza estrarre una lama, peraltro.

351
00:32:18,478 --> 00:32:19,687
Notevole.

352
00:32:20,188 --> 00:32:21,940
Non volevo sporcare.

353
00:32:22,023 --> 00:32:23,983
Roronoa Zoro.

354
00:32:24,067 --> 00:32:25,151
Il Demone.

355
00:32:27,779 --> 00:32:30,907
Il più temuto cacciatore di pirati
del Mare Orientale.

356
00:32:31,991 --> 00:32:34,327
Sei all'altezza della tua fama.

357
00:32:34,410 --> 00:32:36,913
Se per te va bene, prendo i soldi e vado.

358
00:32:36,996 --> 00:32:38,623
Riscuoterai la taglia,

359
00:32:39,248 --> 00:32:43,962
ma la pena per l'aggressione a un Marine
è di sette giorni legato in cortile.

360
00:32:45,004 --> 00:32:46,255
Senza cibo né acqua.

361
00:32:46,839 --> 00:32:50,385
Puoi arrestarmi,
ma ucciderò il tuo moccioso per primo.

362
00:32:50,468 --> 00:32:53,012
Ehi! Non può parlarmi in questo modo!

363
00:32:56,849 --> 00:32:58,893
Mi piaci.

364
00:33:00,520 --> 00:33:04,607
Dovremmo lavorare per la stessa squadra.

365
00:33:12,490 --> 00:33:14,742
Saresti un Marine formidabile.

366
00:33:17,870 --> 00:33:19,956
Ho già un'attività tutta mia.

367
00:33:20,456 --> 00:33:22,834
Non ho tempo per giocare a travestirmi.

368
00:33:26,462 --> 00:33:29,173
È un peccato perdere
un uomo del tuo talento.

369
00:33:30,633 --> 00:33:35,596
Visto che non potrai riscuotere taglie
dalla Marina una volta che darò l'ordine.

370
00:33:35,680 --> 00:33:38,641
Allora, cosa scegli?

371
00:33:41,185 --> 00:33:42,353
Una nuova carriera?

372
00:33:45,565 --> 00:33:46,399
O il cortile?

373
00:33:49,444 --> 00:33:50,403
Sette giorni?

374
00:33:54,365 --> 00:33:56,534
Posso recuperare il sonno arretrato.

375
00:34:00,163 --> 00:34:01,998
Continuo a pensare alla rissa.

376
00:34:03,958 --> 00:34:06,002
Quel tizio è stato fantastico.

377
00:34:07,462 --> 00:34:09,130
E perché ha una terza spada?

378
00:34:09,630 --> 00:34:12,592
Voglio dire, come la usa?

379
00:34:13,968 --> 00:34:14,802
No.

380
00:34:17,013 --> 00:34:19,932
Ha dovuto proteggere
quella bambina dai Marine

381
00:34:20,641 --> 00:34:22,769
che avrebbero dovuto proteggere lei.

382
00:34:23,269 --> 00:34:24,687
Non ha senso.

383
00:34:24,771 --> 00:34:28,066
Se ci sono pirati buoni e cattivi, allora…

384
00:34:29,609 --> 00:34:32,070
ci saranno anche Marine buoni e cattivi.

385
00:34:36,574 --> 00:34:38,326
Tu sarai uno di quelli buoni.

386
00:34:39,702 --> 00:34:41,370
Forse Albida aveva ragione.

387
00:34:43,956 --> 00:34:45,750
Non so niente del mondo.

388
00:34:45,833 --> 00:34:47,251
Ma eri suo prigioniero.

389
00:34:48,252 --> 00:34:50,088
Sì, ma sapevo chi ero.

390
00:34:50,171 --> 00:34:51,589
Ora non ne ho idea.

391
00:34:55,176 --> 00:34:56,052
Ehi, Kobi.

392
00:34:59,388 --> 00:35:00,223
Kobi!

393
00:35:01,849 --> 00:35:04,769
Devo entrare nella base
e trovare quella mappa,

394
00:35:04,852 --> 00:35:06,270
e mi servirebbe aiuto.

395
00:35:08,064 --> 00:35:10,566
Vuoi che ti aiuti a rubare ai Marine?

396
00:35:10,650 --> 00:35:12,068
No, certo che no.

397
00:35:14,403 --> 00:35:15,905
Che ne dici di aiutarmi

398
00:35:17,073 --> 00:35:18,366
a preparare la barca?

399
00:35:18,449 --> 00:35:20,409
Quello potresti farlo, giusto?

400
00:35:21,035 --> 00:35:21,953
Immagino di sì.

401
00:35:22,620 --> 00:35:23,538
Tu cosa farai?

402
00:35:27,917 --> 00:35:29,335
Ci sto lavorando.

403
00:35:35,424 --> 00:35:37,385
Splendida mattinata, non è vero?

404
00:35:38,219 --> 00:35:41,264
Fa un po' caldo per i miei gusti, però.

405
00:35:43,307 --> 00:35:45,601
Il grande Demone.

406
00:35:47,937 --> 00:35:50,940
A me sembra un cagnolino cattivo
legato in cortile.

407
00:35:52,859 --> 00:35:55,945
Che dici, cagnolino?
Vogliamo giocare un po'?

408
00:35:57,071 --> 00:35:58,489
Stai a cuccia e implora.

409
00:36:01,534 --> 00:36:02,451
Mettila giù.

410
00:36:07,248 --> 00:36:09,917
Cos'ha di così speciale
questa vecchia lama?

411
00:36:12,128 --> 00:36:13,838
Goditi questi sette giorni.

412
00:36:13,921 --> 00:36:16,007
Perché, quando mi libereranno,

413
00:36:17,049 --> 00:36:18,634
sarai tu a implorare.

414
00:36:18,718 --> 00:36:20,052
Quando ti libereranno?

415
00:36:22,305 --> 00:36:24,557
Pensi che mio padre ti lascerà andare?

416
00:36:25,391 --> 00:36:29,228
Morirai in questo cortile.

417
00:36:42,658 --> 00:36:45,494
153ª BASE DELLA MARINA

418
00:37:14,649 --> 00:37:15,483
Attenti!

419
00:37:20,571 --> 00:37:22,740
Oh, ehi. Sei il tizio del bar.

420
00:37:24,075 --> 00:37:27,620
- Levati di torno.
- Mi sa che ho girato intorno.

421
00:37:28,663 --> 00:37:30,206
Volevo entrare nella base.

422
00:37:31,249 --> 00:37:34,585
Ho visto come combatti.
Come hanno fatto ad arrestarti?

423
00:37:34,669 --> 00:37:35,753
Non l'hanno fatto.

424
00:37:38,339 --> 00:37:39,465
Mi sono consegnato.

425
00:37:40,299 --> 00:37:41,509
Scelta interessante.

426
00:37:42,718 --> 00:37:44,637
Sicuramente avevi i tuoi motivi.

427
00:37:45,137 --> 00:37:46,555
Tu non sai niente di me.

428
00:37:46,639 --> 00:37:49,892
So che ieri sera hai protetto
quella bambina dai Marine.

429
00:37:51,978 --> 00:37:53,229
Sei un bravo ragazzo.

430
00:37:54,188 --> 00:37:57,900
Sono Roronoa Zoro,
il cacciatore di pirati.

431
00:37:57,984 --> 00:38:00,778
Beh, io sono Monkey D. Luffy

432
00:38:01,404 --> 00:38:03,322
e diventerò il Re dei Pirati.

433
00:38:03,906 --> 00:38:06,492
Dovresti unirti alla mia ciurma.

434
00:38:11,122 --> 00:38:13,499
Perché dovrei giocare ai pirati con te?

435
00:38:13,582 --> 00:38:15,167
Sei un ottimo combattente.

436
00:38:16,210 --> 00:38:18,296
Insieme saremmo una bella squadra.

437
00:38:19,005 --> 00:38:20,965
Uccido la tua specie per lavoro.

438
00:38:21,882 --> 00:38:24,218
Sono un cacciatore di pirati.

439
00:38:24,302 --> 00:38:25,678
Continui a dirlo, sì,

440
00:38:26,304 --> 00:38:27,847
ma è tutto quello che sei?

441
00:38:30,266 --> 00:38:31,726
È tutto quello che vuoi?

442
00:38:40,526 --> 00:38:43,654
Ho fatto una promessa a una persona,
molto tempo fa.

443
00:38:46,699 --> 00:38:49,660
Diventare il più grande spadaccino
del mondo.

444
00:38:50,578 --> 00:38:51,662
Notevole.

445
00:38:59,962 --> 00:39:02,298
Puoi slegarmi, ma non mi unirò a te.

446
00:39:02,381 --> 00:39:03,215
Va bene.

447
00:39:05,051 --> 00:39:07,762
Dico sul serio. Non ti devo niente.

448
00:39:08,596 --> 00:39:12,433
Penso solo che sia una perdita di tempo,
per te, restare qui

449
00:39:13,893 --> 00:39:16,228
quando brami qualcosa che è là fuori.

450
00:39:19,648 --> 00:39:24,612
Buona fortuna con la storia della spada.
Ehi, puoi chiudere la grata per me?

451
00:39:31,952 --> 00:39:32,787
Grazie!

452
00:39:53,891 --> 00:39:57,061
Ehi! Non dovresti essere qui.

453
00:39:58,396 --> 00:40:02,316
Il Capitano Morgan vuole
che prenda una mappa della Rotta Maggiore.

454
00:40:03,234 --> 00:40:04,068
Da qui?

455
00:40:04,151 --> 00:40:08,447
Tutte le mappe della Rotta Maggiore
sono sottochiave nel suo ufficio.

456
00:40:08,531 --> 00:40:12,743
È un ordine. Ma se vuoi mettere in dubbio
Morgan Mano d'Ascia, fai pure.

457
00:40:15,413 --> 00:40:19,291
Ehi, qui non abbiamo
mappe della Rotta Maggiore, vero?

458
00:40:19,375 --> 00:40:20,751
No, nessuna.

459
00:40:23,963 --> 00:40:24,797
Ehi.

460
00:40:25,923 --> 00:40:27,466
Tu sei la ragazza del bar.

461
00:40:28,175 --> 00:40:29,969
Mi hai rubato l'uniforme.

462
00:40:45,776 --> 00:40:46,735
Va tutto bene.

463
00:40:47,528 --> 00:40:48,529
Non c'è problema.

464
00:41:15,973 --> 00:41:18,309
Ehi! No, non farlo.

465
00:41:18,392 --> 00:41:21,896
Ti arresto per esserti intrufolato
in una base dei Marine.

466
00:41:23,063 --> 00:41:26,567
Allora arresta anche te stessa,
perché non sei un Marine.

467
00:41:27,067 --> 00:41:27,943
Sì, invece.

468
00:41:28,027 --> 00:41:29,778
No, non lo sei.

469
00:41:29,862 --> 00:41:31,113
Ho sentito tutto.

470
00:41:31,655 --> 00:41:35,201
Gli hai rubato l'uniforme
e ora stai cercando la mia mappa.

471
00:41:36,118 --> 00:41:37,036
La tua mappa?

472
00:41:37,119 --> 00:41:38,913
Sì, della Rotta Maggiore.

473
00:41:38,996 --> 00:41:42,291
- È la mia mappa e non me ne vado senza.
- Come ti pare.

474
00:41:43,959 --> 00:41:47,046
Ehi! Torna qui!

475
00:41:48,714 --> 00:41:50,591
Hai idea di cosa stai facendo?

476
00:41:51,175 --> 00:41:55,221
Cerco l'ufficio di quel Morgan.
La mappa è lì, giusto?

477
00:41:57,348 --> 00:41:58,349
Ricevuto.

478
00:42:20,371 --> 00:42:21,872
È questo il tuo piano?

479
00:42:21,956 --> 00:42:25,042
Andare da Morgan Mano d'Ascia
e chiedergli la mappa?

480
00:42:25,709 --> 00:42:29,797
Forse dovremo lottare.
Perché lo chiamano Mano d'Ascia?

481
00:42:29,880 --> 00:42:33,592
Ci farai beccare entrambi
se continui a gironzolare qui dentro.

482
00:42:33,676 --> 00:42:35,010
Ci serve un piano.

483
00:42:41,725 --> 00:42:42,643
Mano d'Ascia!

484
00:43:27,521 --> 00:43:29,023
Mi ucciderai?

485
00:43:29,607 --> 00:43:33,485
Oh, no. Ho in mente qualcosa di peggio.

486
00:43:34,778 --> 00:43:38,198
Capitano Morgan,
scortavo questo prigioniero in galera.

487
00:43:38,282 --> 00:43:40,492
Stava causando disordini in piazza.

488
00:43:41,243 --> 00:43:42,119
Già.

489
00:43:42,703 --> 00:43:43,537
Prigioniero.

490
00:43:43,621 --> 00:43:45,831
Non ti ho mai vista prima.

491
00:43:45,914 --> 00:43:48,709
Sono stata trasferita dalla 77ª, signore.

492
00:43:50,878 --> 00:43:52,838
Come ti chiami, soldato?

493
00:43:53,505 --> 00:43:54,340
Nami, signore.

494
00:43:54,923 --> 00:43:58,510
Ho chiesto di servire
sotto il suo comando.

495
00:44:02,264 --> 00:44:03,140
Scelta saggia.

496
00:44:04,558 --> 00:44:06,268
Mi aspetto grandi cose da te.

497
00:44:06,935 --> 00:44:10,230
Sì. È la migliore.

498
00:44:12,941 --> 00:44:16,695
Cioè, è la migliore tra i peggiori.

499
00:44:18,072 --> 00:44:19,073
Io odio i Marine.

500
00:44:24,411 --> 00:44:25,287
Continua pure.

501
00:44:32,711 --> 00:44:35,964
È stato fantastico. Ammettilo.
Siamo una bella squadra.

502
00:44:36,048 --> 00:44:37,383
Non siamo una squadra.

503
00:44:38,300 --> 00:44:39,343
Se lo dici tu…

504
00:44:40,761 --> 00:44:43,931
Dobbiamo trovare un modo
per entrare nel suo ufficio.

505
00:44:48,519 --> 00:44:49,895
Sono le sue chiavi?

506
00:44:51,772 --> 00:44:52,815
Come hai fatto?

507
00:44:54,525 --> 00:44:55,526
Sono una ladra.

508
00:44:58,529 --> 00:45:02,449
Sai, sei brava a rubare
e sei anche brava a parlare.

509
00:45:03,409 --> 00:45:05,244
Dovresti unirti ai miei pirati.

510
00:45:08,664 --> 00:45:09,915
Chiariamo una cosa.

511
00:45:09,998 --> 00:45:13,043
Non mi unirò mai a te.

512
00:45:13,836 --> 00:45:16,130
Odio i pirati. Li odio!

513
00:45:18,882 --> 00:45:21,051
Questo perché ancora non mi conosci.

514
00:45:43,657 --> 00:45:45,951
Questo tizio si piace molto.

515
00:45:46,034 --> 00:45:49,246
Io cerco la mappa.
Tu fai finta di non essere qui.

516
00:45:49,788 --> 00:45:51,331
Ma sono qui.

517
00:45:52,791 --> 00:45:55,377
Perché vuoi così tanto la mappa, comunque?

518
00:45:57,755 --> 00:46:01,133
Per trovare il One Piece
e diventare il Re dei Pirati.

519
00:46:01,216 --> 00:46:03,051
- Ci sta.
- Cosa?

520
00:46:03,135 --> 00:46:06,221
Tutti gli idioti sognano
di trovare il One Piece.

521
00:46:06,305 --> 00:46:09,516
Quelli come te credono in qualcosa
senza sapere cos'è.

522
00:46:09,600 --> 00:46:10,768
Beh, sì.

523
00:46:11,351 --> 00:46:12,352
Tu no?

524
00:46:14,605 --> 00:46:16,732
Perché hai deciso di diventare una ladra?

525
00:46:18,650 --> 00:46:23,238
Non l'ho deciso. Dovevo mangiare.
L'ho fatto per sopravvivere.

526
00:46:24,239 --> 00:46:27,618
Hai ragione.
Niente è più importante del cibo.

527
00:46:27,701 --> 00:46:29,453
Cerca la mappa e basta.

528
00:46:50,182 --> 00:46:52,309
Che succede qui?

529
00:46:52,392 --> 00:46:55,771
Pirati, dentro la base.
Siamo sotto attacco!

530
00:46:55,854 --> 00:46:57,439
Quali pirati?

531
00:46:57,523 --> 00:47:01,735
Una donna coi capelli arancioni
vestita da Marine.

532
00:47:01,819 --> 00:47:04,822
Voleva rubare
una mappa della Rotta Maggiore.

533
00:47:05,489 --> 00:47:07,783
Le mie chiavi! Suona l'allarme.

534
00:47:13,789 --> 00:47:15,833
Credi che l'allarme sia per noi?

535
00:47:16,333 --> 00:47:20,879
No, è per l'altra ladra e il pirata idiota
che vogliono rubare una mappa.

536
00:47:20,963 --> 00:47:22,589
Quante probabilità ci sono?

537
00:47:26,385 --> 00:47:27,219
Scherzavo.

538
00:47:29,805 --> 00:47:31,640
Ma dovresti darti una mossa.

539
00:47:36,436 --> 00:47:37,271
Aprite!

540
00:47:37,896 --> 00:47:40,983
Per l'autorità dei Marine della 153ª!

541
00:47:42,276 --> 00:47:44,862
- Devi sbrigarti. Presto!
- Ci vuole calma!

542
00:47:46,446 --> 00:47:47,447
Ho un'idea.

543
00:47:54,121 --> 00:47:56,248
- Sarebbe questa la tua idea?
- Sì.

544
00:48:24,401 --> 00:48:25,402
Come hai fatto?

545
00:49:40,602 --> 00:49:42,562
Non sei quell'ubriacone del bar?

546
00:49:43,563 --> 00:49:45,273
È bello far colpo.

547
00:49:46,149 --> 00:49:49,319
L'impostora,
il cacciatore di pirati e il prigioniero.

548
00:49:49,945 --> 00:49:53,198
Guarda un po'. Voi tre lavorate insieme.

549
00:49:53,281 --> 00:49:55,701
Sì. Siamo una ciurma!

550
00:49:55,784 --> 00:49:57,995
- Non è vero.
- Non lavoriamo insieme.

551
00:49:58,078 --> 00:50:01,081
Nessun nemico è mai sfuggito alla mia ira.

552
00:50:02,624 --> 00:50:05,043
Ho sconfitto i Pirati Kuroneko da solo.

553
00:50:05,919 --> 00:50:09,589
Ho catturato Kuro dai Mille Piani da solo.

554
00:50:09,673 --> 00:50:14,761
E da solo proteggo Sheltz Town
dalla feccia del Mare Orientale.

555
00:51:44,184 --> 00:51:47,437
Non è solo l'ascia.
Ogni parte del suo corpo è un'arma.

556
00:51:48,855 --> 00:51:51,191
Io miro in alto. Tu in basso.

557
00:52:18,385 --> 00:52:20,095
Ecco come la usa.

558
00:52:46,413 --> 00:52:48,665
Gom Gom Frusta!

559
00:53:01,428 --> 00:53:03,430
- "Gom Gom Frusta"?
- Sì!

560
00:53:04,097 --> 00:53:07,309
Tutti i grandi combattenti
urlano le mosse finali.

561
00:53:07,392 --> 00:53:08,310
Non è vero.

562
00:53:08,393 --> 00:53:11,646
Non vorrei interrompervi,
ma dobbiamo portarla via.

563
00:53:11,730 --> 00:53:15,275
Dovremmo trovare una corda
o qualcosa del genere.

564
00:53:18,069 --> 00:53:19,321
O possiamo fare così.

565
00:53:35,378 --> 00:53:37,839
- Vacci piano con quella!
- Come vuoi.

566
00:53:38,465 --> 00:53:41,051
Oh, aspetta, io non lavoro per te.

567
00:53:41,134 --> 00:53:43,678
Percepisco un po' di tensione
tra la ciurma.

568
00:53:43,762 --> 00:53:44,888
- Non lo siamo!
- No!

569
00:53:46,598 --> 00:53:49,893
- Aspettiamo il mio amico.
- Andiamo. Verranno i Marine.

570
00:53:50,769 --> 00:53:54,189
I Marine sono già qui. Siete in arresto.

571
00:53:59,444 --> 00:54:01,238
Che gli è successo ai capelli?

572
00:54:01,947 --> 00:54:03,073
Già, sono stato io.

573
00:54:05,325 --> 00:54:10,205
Non vi permetterò di prendermi in giro.
Vi arresterò e vi consegnerò a mio padre.

574
00:54:11,206 --> 00:54:14,668
Sarò un eroe.
Potrei anche ricevere una medaglia.

575
00:54:16,878 --> 00:54:18,838
- Kobi?
- Dio, che dolore!

576
00:54:19,673 --> 00:54:21,758
Ma è anche una bella sensazione.

577
00:54:21,841 --> 00:54:25,929
Ti spiego dopo, dobbiamo andare.
L'intera isola vuole ucciderci.

578
00:54:26,846 --> 00:54:28,181
Non verrò con te.

579
00:54:33,728 --> 00:54:34,688
Ne sei sicuro?

580
00:54:34,771 --> 00:54:37,857
Prima d'incontrarti,
erano altri a scegliere per me.

581
00:54:39,943 --> 00:54:41,611
Ora farò ciò che voglio.

582
00:54:42,988 --> 00:54:46,700
Sarò un Marine. Voglio aiutare
chi non può difendersi da solo.

583
00:54:50,370 --> 00:54:52,372
Potremmo rincontrarci come nemici.

584
00:54:53,248 --> 00:54:54,082
Ma per ora…

585
00:54:56,209 --> 00:54:57,294
siamo amici.

586
00:55:55,018 --> 00:55:55,894
Parla Garp.

587
00:55:59,731 --> 00:56:00,982
Pirati, dici?

588
00:56:04,861 --> 00:56:07,155
Hanno razziato la base di Sheltz Town.

589
00:56:09,491 --> 00:56:10,825
Cos'hanno preso?

590
00:56:11,493 --> 00:56:12,911
Armi? Oro?

591
00:56:32,639 --> 00:56:33,848
Cambio di programma.

592
00:56:35,392 --> 00:56:36,726
Andiamo a Sheltz Town.

593
00:56:37,977 --> 00:56:39,938
Ha una pista sulla Baroque Works?

594
00:56:42,065 --> 00:56:44,776
Li inseguo da tanto tempo,
ma questo è diverso.

595
00:56:47,570 --> 00:56:50,990
Una mappa della Rotta Maggiore
è stata rubata.

596
00:56:53,493 --> 00:56:55,870
Da un pirata con un cappello di paglia.

597
00:57:07,715 --> 00:57:10,844
Erano pirati, Capitano, proprio come noi.

598
00:57:11,761 --> 00:57:13,179
E hanno preso la mappa.

599
00:57:14,305 --> 00:57:16,391
E tu non li hai fermati.

600
00:57:16,891 --> 00:57:19,102
Non ho potuto. Erano in tre.

601
00:57:19,811 --> 00:57:21,855
Devono averlo pianificato da mesi.

602
00:57:34,909 --> 00:57:38,538
VIVO O MORTO
BAGY, 15.000.000

603
00:57:42,333 --> 00:57:45,295
Quella è la mia mappa.

604
00:57:47,005 --> 00:57:48,798
E la riavrò indietro.

605
00:57:52,469 --> 00:57:54,179
A costo di ucciderli tutti.

606
00:58:16,117 --> 00:58:18,077
È il mio primo bottino da pirata.

607
00:58:18,995 --> 00:58:20,330
QUESTA STAGIONE SU
ONE PIECE

608
00:58:20,413 --> 00:58:23,500
D'ora in poi,
tutto andrà liscio come l'olio.

609
00:58:25,418 --> 00:58:27,629
Questa ciurma può affrontare tutto.

610
00:58:28,713 --> 00:58:30,757
Ci siamo fatti dei nemici ovunque.

611
00:58:33,384 --> 00:58:36,930
Niente può impedirmi
di conquistare il Mare Orientale.

612
00:58:37,889 --> 00:58:40,058
Siamo prigionieri. Serve un piano.

613
00:58:42,977 --> 00:58:44,145
È andata piuttosto bene.

614
00:58:46,731 --> 00:58:49,108
Arlong ucciderà l'intero villaggio!

615
00:58:52,111 --> 00:58:53,321
Nami ha scelto.

616
00:58:57,784 --> 00:59:00,787
Ci copriamo sempre le spalle a vicenda.

617
00:59:05,208 --> 00:59:08,419
Quindi, questi sono
i Pirati di Cappello di Paglia.

618
00:59:13,341 --> 00:59:15,260
GUARDA ORA TUTTI GLI EPISODI

619
01:01:56,170 --> 01:02:00,425
Sottotitoli: Marilena Morini

