1
00:00:09,426 --> 00:00:11,720
Questo mondo
è come nessun altro:

2
00:00:12,220 --> 00:00:16,224
brulicante di misteri
e traboccante di pericoli,

3
00:00:16,725 --> 00:00:20,645
con centinaia di isole sparpagliate
su vasti mari.

4
00:00:24,941 --> 00:00:29,738
E su questi mari,
c'è chi vive secondo le proprie regole,

5
00:00:30,905 --> 00:00:34,075
che brama una vita di libertà e avventura.

6
00:00:34,743 --> 00:00:38,496
Questo è un mondo di pirati.

7
00:00:41,750 --> 00:00:44,627
La pirateria
è una piaga per questo mondo.

8
00:00:45,253 --> 00:00:50,133
Per troppo tempo, banditi e furfanti
hanno seminato il caos nei nostri mari.

9
00:00:50,633 --> 00:00:54,012
Ma la Marina,
a nome del vostro Governo Mondiale,

10
00:00:54,095 --> 00:00:57,557
si adopera per garantirvi
sicurezza e protezione.

11
00:00:59,350 --> 00:01:01,478
Oggi abbiamo fatto
un grande passo in avanti,

12
00:01:01,561 --> 00:01:02,854
in questo senso.

13
00:01:04,314 --> 00:01:05,690
Gold Roger,

14
00:01:06,691 --> 00:01:09,486
il cosiddetto "Re dei pirati"

15
00:01:09,569 --> 00:01:11,154
è stato catturato.

16
00:01:12,155 --> 00:01:15,158
Il suo regno di terrore finisce oggi.

17
00:01:15,241 --> 00:01:17,285
La pace verrà ripristinata.

18
00:01:18,661 --> 00:01:22,165
Che questo sia da monito
per chiunque sia abbastanza sciocco

19
00:01:22,248 --> 00:01:24,292
da seguire le sue orme.

20
00:01:26,503 --> 00:01:28,004
Gold Roger,

21
00:01:28,755 --> 00:01:30,799
sei stato condannato a morte

22
00:01:32,175 --> 00:01:34,302
per i crimini di pirateria,

23
00:01:34,928 --> 00:01:35,970
ruberie

24
00:01:36,596 --> 00:01:39,641
e cospirazione contro il Governo Mondiale.

25
00:01:39,724 --> 00:01:42,435
- Hai qualche ultima parola?
- Qualcuna.

26
00:01:42,519 --> 00:01:45,522
Me li togliete? Iniziano a prudere.

27
00:01:47,273 --> 00:01:48,650
Ti avevo avvertito.

28
00:01:50,860 --> 00:01:52,987
Te la sei proprio andata a cercare.

29
00:01:53,071 --> 00:01:54,948
Me la sono cercata, viceammiraglio.

30
00:01:55,031 --> 00:01:57,742
E adesso sto per consegnarla a tutti.

31
00:01:59,119 --> 00:02:02,163
Con l'autorità conferitami
dal Governo Mondiale…

32
00:02:04,290 --> 00:02:05,917
dichiaro la tua vita

33
00:02:07,127 --> 00:02:07,961
al termine!

34
00:02:08,044 --> 00:02:10,839
Re dei pirati,
dov'è il tuo tesoro?

35
00:02:10,922 --> 00:02:13,591
Dicci dove l'hai nascosto!

36
00:02:19,973 --> 00:02:23,101
Volete sapere dov'è il mio tesoro?

37
00:02:23,685 --> 00:02:24,727
Ve lo dirò.

38
00:02:25,228 --> 00:02:26,437
Ricchezza,

39
00:02:27,438 --> 00:02:28,356
fama,

40
00:02:29,649 --> 00:02:30,525
potere.

41
00:02:31,192 --> 00:02:33,444
Ho avuto tutto ciò
che il mondo ha da offrire.

42
00:02:36,281 --> 00:02:37,574
Liberatevi!

43
00:02:38,158 --> 00:02:39,409
Prendete la via del mare!

44
00:02:39,993 --> 00:02:42,453
Il mio tesoro è vostro se volete.

45
00:03:19,449 --> 00:03:23,453
Le ultime parole di Gold Roger
cambiarono il mondo per sempre.

46
00:03:24,495 --> 00:03:26,206
Era nata una nuova era:

47
00:03:26,789 --> 00:03:29,083
la grande era dei pirati.

48
00:03:29,751 --> 00:03:31,836
Così ebbe inizio la corsa verso i mari,

49
00:03:31,920 --> 00:03:34,672
alla ricerca del tesoro perduto
del Re dei pirati:

50
00:03:36,382 --> 00:03:37,425
il One Piece.

51
00:03:51,105 --> 00:03:52,523
Fin da quando ero bambino,

52
00:03:52,607 --> 00:03:54,859
il pirata Shanks il Rosso
mi ha sempre raccontato

53
00:03:54,943 --> 00:03:56,319
di tante avventure nei mari.

54
00:03:56,402 --> 00:03:59,364
È così. Il mare mi ha sempre chiamato.

55
00:04:00,531 --> 00:04:05,286
Beh, non esattamente,
perché, in realtà, non so nuotare,

56
00:04:06,412 --> 00:04:07,664
ma mi hai capito.

57
00:04:08,873 --> 00:04:10,792
Voglio inseguire il mio sogno.

58
00:04:12,126 --> 00:04:13,419
Trovare il One Piece

59
00:04:14,712 --> 00:04:19,509
e diventareil Re dei pirati!

60
00:04:22,679 --> 00:04:24,305
Mi serve solo una ciurma fidata.

61
00:04:25,515 --> 00:04:27,141
Dieci uomini dovrebbero bastare.

62
00:04:28,184 --> 00:04:30,895
Certo, dieci uomini e un gabbiano.

63
00:04:32,188 --> 00:04:35,483
Non sarà facile.
L'oceano è… è grandicello.

64
00:04:36,067 --> 00:04:37,527
E piuttosto pericoloso.

65
00:04:40,196 --> 00:04:41,322
Allora che dici?

66
00:04:42,615 --> 00:04:43,700
Sei con me?

67
00:04:51,207 --> 00:04:52,083
Ammutinamento.

68
00:05:09,309 --> 00:05:10,143
Cavolo!

69
00:05:10,643 --> 00:05:12,061
Ed è il mio primo giorno!

70
00:05:37,628 --> 00:05:39,005
Fuoco!

71
00:05:46,220 --> 00:05:47,513
Avanti!

72
00:05:48,556 --> 00:05:49,474
Muoversi!

73
00:05:51,893 --> 00:05:53,353
Fuoco!

74
00:05:55,271 --> 00:05:57,023
Prendete tutto quanto!

75
00:05:59,859 --> 00:06:01,944
VIVA O MORTA
ALBIDA, 5.000.000

76
00:06:03,321 --> 00:06:08,076
Ma lasciate l'equipaggio a me.
Mostriamo loro che cos'è il vero terrore.

77
00:06:33,684 --> 00:06:34,811
Avanti, muoversi!

78
00:06:34,894 --> 00:06:37,146
-E io spingo questa.
-Forza con quelle!

79
00:06:38,856 --> 00:06:40,650
-Tirate su!
-Ci siete?

80
00:06:40,733 --> 00:06:42,485
- Forza, vi ho detto!
-Bene, così!

81
00:06:42,568 --> 00:06:46,114
Dov'è il cacciatore di pirati,
Roronoa Zoro?

82
00:06:46,197 --> 00:06:48,783
Non negate che si trovasse su questa nave.

83
00:06:50,201 --> 00:06:52,620
Ha prenotato un posto
per l'isola di Sixis.

84
00:06:52,703 --> 00:06:53,996
Più di questo non so.

85
00:06:54,080 --> 00:06:58,876
Bugiardo! So che Zoro mi stava inseguendo.
Chi altri è degno della sua caccia?

86
00:06:58,960 --> 00:07:02,004
Aveva una lista di pirati
e le loro taglie.

87
00:07:02,088 --> 00:07:03,548
E, naturalmente, io ero in cima.

88
00:07:03,631 --> 00:07:06,634
A dire il vero, il tuo nome non c'era.

89
00:07:09,595 --> 00:07:10,513
No! No!

90
00:07:13,266 --> 00:07:15,852
- Kobi, pulisci questo macello.
- Arrivo, capitano.

91
00:07:19,730 --> 00:07:22,483
Chi è la piratessa
più potente di tutti i mari?

92
00:07:22,567 --> 00:07:24,652
-Capitan Albida!
- Capitan Albida!

93
00:07:53,931 --> 00:07:54,974
Chi è là?

94
00:08:06,110 --> 00:08:06,944
Ehi! Ehi!

95
00:08:09,071 --> 00:08:10,072
Piantala!

96
00:08:11,574 --> 00:08:12,533
Sh!

97
00:08:14,827 --> 00:08:16,537
Ti prego non uccidermi.

98
00:08:16,621 --> 00:08:17,788
Ehi…

99
00:08:17,872 --> 00:08:21,792
Ehi, ehi, ehi. Non ti ucciderò. Va bene?

100
00:08:22,502 --> 00:08:25,254
Voglio solo che tu stia zitto.

101
00:08:25,838 --> 00:08:26,964
Allora, prima cosa.

102
00:08:28,382 --> 00:08:30,968
- Hai del cibo qui?
-Cosa?

103
00:08:31,761 --> 00:08:33,137
Sto morendo di fame.

104
00:08:34,430 --> 00:08:36,891
Albida non mi fa mangiare,
finché non ha finito lei.

105
00:08:36,974 --> 00:08:38,601
- Chi è Albida?
- Questa è la sua nave.

106
00:08:39,936 --> 00:08:42,730
- È il capitano dei pirati di Albida.
- Oh, fantastico!

107
00:08:42,813 --> 00:08:44,148
- Davvero?
-Sì!

108
00:08:44,232 --> 00:08:45,733
Perché sono un pirata anch'io.

109
00:08:46,484 --> 00:08:47,902
Non sembri un pirata.

110
00:08:49,195 --> 00:08:51,781
- Perché? Che aspetto hanno?
- I pirati sono feccia.

111
00:08:52,865 --> 00:08:54,450
Sono ladri e assassini.

112
00:08:55,451 --> 00:08:56,827
Non quelli che conosco io.

113
00:09:11,634 --> 00:09:13,886
Shanks, è tornato!

114
00:09:22,436 --> 00:09:25,064
VILLAGGIO FOOSHA, 10 ANNI FA

115
00:09:28,734 --> 00:09:30,486
Veloci come la brezza, uomini!

116
00:09:30,570 --> 00:09:33,864
Il capitano vuole che questo bottino
arrivi ai mercanti prima che sia buio.

117
00:09:33,948 --> 00:09:36,158
E che quei bastardi di marine
tornino sulle nostre tracce.

118
00:09:36,242 --> 00:09:37,243
Piano, Roo. Vacci piano.

119
00:09:37,326 --> 00:09:39,370
Questo vale di più
di tutto il bottino messo insieme.

120
00:09:39,453 --> 00:09:40,288
Sì, capitano.

121
00:09:40,371 --> 00:09:43,165
Fingi che sia una coscia di agnello,
quella non la faresti cadere.

122
00:09:47,962 --> 00:09:49,714
- Prendi.
-Preso.

123
00:09:50,840 --> 00:09:53,342
Luffy! Mi chiedevo quando saresti sbucato.

124
00:09:53,426 --> 00:09:56,804
Il nostro teppista preferito
è venuto a darci il bentornato.

125
00:09:56,887 --> 00:09:57,722
Come stai, ragazzo?

126
00:09:57,805 --> 00:10:00,349
Non sono un teppista. Sono un pirata.

127
00:10:01,976 --> 00:10:04,562
Non scherzo. Sono pronto per unirmi a voi.

128
00:10:04,645 --> 00:10:07,273
Il mare
non è un gioco per bambini.

129
00:10:07,857 --> 00:10:10,985
È pericoloso.
Le cicatrici sul mio viso lo provano.

130
00:10:11,068 --> 00:10:14,030
Posso farcela, Shanks. Lo giuro.

131
00:10:14,113 --> 00:10:15,823
Non sei pronto.

132
00:10:16,407 --> 00:10:18,993
Lo so. E te lo dimostrerò.

133
00:10:22,079 --> 00:10:24,206
Meglio andarci piano con lui, capitano.

134
00:10:24,290 --> 00:10:26,542
Non ha una famiglia. Il ragazzo è solo.

135
00:10:26,626 --> 00:10:29,420
Meglio un bambino deluso oggi
che morto domani.

136
00:10:29,503 --> 00:10:30,963
Muoviamoci.

137
00:10:31,047 --> 00:10:33,924
- Questi uomini hanno bisogno di bere.
-Sì, capitano.

138
00:10:34,425 --> 00:10:35,801
E di un bagno.

139
00:10:35,885 --> 00:10:36,886
Ehi, Shanks!

140
00:10:39,639 --> 00:10:42,016
Mettilo giù, Luffy.
Prima di farti del male.

141
00:10:42,099 --> 00:10:45,478
Non ho paura di farmi male.
E te lo proverò.

142
00:10:50,066 --> 00:10:50,900
Luffy!

143
00:10:52,818 --> 00:10:56,197
Non capisco. Perché qualcuno
dovrebbe voler essere un pirata?

144
00:10:57,323 --> 00:10:58,908
È la cosa più bella che ci sia.

145
00:10:59,533 --> 00:11:01,827
Sentire il vento sulla schiena,

146
00:11:01,911 --> 00:11:03,329
l'aria salata del mare,

147
00:11:04,330 --> 00:11:06,165
la tua fedele ciurma al tuo fianco.

148
00:11:07,083 --> 00:11:09,001
E non sai mai cosa c'è all'orizzonte.

149
00:11:10,211 --> 00:11:13,673
Tutto questo è autentica… libertà.

150
00:11:14,173 --> 00:11:17,176
Non c'è niente di libero
per la ciurma di Albida.

151
00:11:17,259 --> 00:11:19,804
Lei mi dice quando mangiare,
quando dormire.

152
00:11:21,180 --> 00:11:23,474
Devo persino dipingerle
le unghie dei piedi.

153
00:11:23,557 --> 00:11:26,811
- Allora perché non te ne vai?
- Non si può lasciare Albida.

154
00:11:26,894 --> 00:11:28,270
Non mi lascerà mai andare.

155
00:11:28,896 --> 00:11:31,440
Nessuno dovrebbe dirti cosa non puoi fare.

156
00:11:32,608 --> 00:11:33,943
Se io l'avessi permesso,

157
00:11:34,735 --> 00:11:37,947
non avrei mai lasciato il mio villaggio
per cercare il One Piece.

158
00:11:39,323 --> 00:11:40,616
Il tesoro di Gold Roger?

159
00:11:40,700 --> 00:11:44,078
È impossibile, tutti i pirati del mondo
lo stanno cercando.

160
00:11:44,662 --> 00:11:46,414
E perché non dovrei essere io a trovarlo?

161
00:11:46,914 --> 00:11:49,625
Appeno sarò fuori di qui,
andrò sulla Rotta Maggiore.

162
00:11:50,835 --> 00:11:52,211
Il cimitero dei pirati?

163
00:11:53,295 --> 00:11:56,590
Onde di 100 piedi e bestie marine
che ti schiacciano le ossa.

164
00:11:57,258 --> 00:12:00,219
Una volta entrati nella Rotta Maggiore,
non si torna indietro.

165
00:12:00,302 --> 00:12:01,971
Sembra divertente.

166
00:12:05,266 --> 00:12:06,100
Aspetta!

167
00:12:06,934 --> 00:12:09,729
Quella… Quella è una delle bestie marine?

168
00:12:09,812 --> 00:12:13,482
È solo Albida che russa.
Se vuoi uscire di qui è ora o mai più.

169
00:12:18,904 --> 00:12:21,282
Le scialuppe di salvataggio
sono legate a poppa.

170
00:12:39,133 --> 00:12:41,218
- Questo mi può servire.
-Dirigiti a nord.

171
00:12:41,302 --> 00:12:43,679
- Dovresti toccare terra a breve.
- Nord.

172
00:12:43,763 --> 00:12:45,139
Da che parte è il nord?

173
00:12:47,183 --> 00:12:49,769
Che diavolo sta succedendo lassù?

174
00:12:54,106 --> 00:12:56,317
- Che cosa significa?
- Albida, posso spiegare.

175
00:12:56,400 --> 00:12:59,069
Tu osi tradirmi
con un cacciatore di taglie?

176
00:12:59,153 --> 00:13:00,196
Non è così, davvero.

177
00:13:00,279 --> 00:13:03,073
E tu sei troppo magro
per essere Roronoa Zoro.

178
00:13:03,157 --> 00:13:04,867
Sono Monkey D. Luffy.

179
00:13:04,950 --> 00:13:06,076
Mai sentito.

180
00:13:06,160 --> 00:13:09,914
Beh, ricorda il mio nome
perché sarò il Re dei pirati.

181
00:13:12,249 --> 00:13:14,210
Devi essere nuovo
da queste parti, ragazzo.

182
00:13:14,293 --> 00:13:16,545
Stai parlando
con la futura Regina dei pirati.

183
00:13:16,629 --> 00:13:19,924
Perché chi è
la piratessa più potente di tutti i mari?

184
00:13:20,007 --> 00:13:22,092
- Capitan Albida!
- Capitan Albida!

185
00:13:22,635 --> 00:13:23,677
Ah.

186
00:13:25,554 --> 00:13:27,515
Scusami, non ti ho sentito, Kobi.

187
00:13:28,224 --> 00:13:30,309
Chi è la piratessa più potente dei mari?

188
00:13:32,478 --> 00:13:35,689
- Rispondimi, piccolo piagnucolone.
- Non è costretto.

189
00:13:36,690 --> 00:13:37,733
Kobi è libero.

190
00:13:38,484 --> 00:13:40,528
- No, sta' zitto!
-No, no che non lo è.

191
00:13:41,278 --> 00:13:43,697
Lui è mio e lo sarà per sempre.

192
00:13:44,198 --> 00:13:45,825
Non è quello che ha detto a me.

193
00:13:48,118 --> 00:13:49,495
Ha detto che sei malvagia.

194
00:13:49,578 --> 00:13:51,622
E crudele.

195
00:13:51,705 --> 00:13:53,541
E che sei stupida come un lamantino.

196
00:13:53,624 --> 00:13:55,084
No, capitano! Non l'ho detto!

197
00:14:10,349 --> 00:14:11,183
Uh!

198
00:14:19,692 --> 00:14:21,610
Uh!

199
00:14:22,319 --> 00:14:23,737
Che razza di mostro sei?

200
00:14:24,822 --> 00:14:25,906
Uno elastico.

201
00:14:39,253 --> 00:14:40,754
Muovetevi!

202
00:14:54,059 --> 00:14:56,979
Tu! È tutta colpa tua!

203
00:14:57,062 --> 00:14:59,398
Ah!

204
00:15:05,279 --> 00:15:06,322
Basta così.

205
00:15:08,115 --> 00:15:09,783
Gom Gom…

206
00:15:12,494 --> 00:15:14,288
Pistol!

207
00:15:22,463 --> 00:15:24,214
Qualcun altro ha problemi con Kobi?

208
00:15:24,298 --> 00:15:25,925
No, signore.

209
00:15:28,594 --> 00:15:29,428
Andiamo.

210
00:15:30,512 --> 00:15:33,265
Ci servirà una barca
e cibo per qualche giorno.

211
00:15:34,475 --> 00:15:35,726
- Sì?
- Già.

212
00:15:36,560 --> 00:15:38,354
Tu vieni con me, vero?

213
00:15:48,989 --> 00:15:50,866
ISOLA DI SIXIS

214
00:16:17,810 --> 00:16:19,061
Puoi uscire.

215
00:16:21,188 --> 00:16:23,148
Le persone visitano i santuari

216
00:16:23,232 --> 00:16:25,859
per accendere candele
per coloro che hanno perso.

217
00:16:27,695 --> 00:16:28,779
Per chi sono le tue?

218
00:16:30,572 --> 00:16:33,283
Questa è per qualcuno
che conoscevo molto tempo fa.

219
00:16:33,867 --> 00:16:34,952
E l'altra?

220
00:16:37,037 --> 00:16:39,331
Mi stai seguendo da tre giorni.

221
00:16:43,752 --> 00:16:46,755
- Che cosa vuoi?
-Puoi chiamarmi Mr. 7.

222
00:16:46,839 --> 00:16:49,842
Rappresento un'organizzazione nota
come la Baroque Works.

223
00:16:49,925 --> 00:16:53,637
Siamo interessati
alle tue particolari abilità,

224
00:16:53,721 --> 00:16:56,098
cacciatore di pirati Roronoa Zoro.

225
00:16:56,765 --> 00:16:59,476
Cosa siete? Una banda di assassini?

226
00:17:00,060 --> 00:17:03,480
Siamo molto, molto di più.

227
00:17:03,564 --> 00:17:07,609
Dovresti sapere che è un grande onore
essere invitato a unirti a noi.

228
00:17:07,693 --> 00:17:09,570
In realtà, ho un po' di cose da fare.

229
00:17:12,614 --> 00:17:16,577
Essere un membro, ti renderebbe
ancora più invincibile, più temuto.

230
00:17:16,660 --> 00:17:18,871
È incluso anche un tatuaggio sul viso?

231
00:17:18,954 --> 00:17:20,581
Il mio numero preferito è l'uno.

232
00:17:24,543 --> 00:17:26,962
Rifiutare la Baroque Works

233
00:17:27,046 --> 00:17:28,839
significa perdere la vita.

234
00:17:29,423 --> 00:17:30,966
Se era così importante,

235
00:17:31,050 --> 00:17:33,844
avrebbero dovuto mandare
qualcuno migliore del numero sette.

236
00:18:37,950 --> 00:18:39,493
La faccia che ha fatto Albida!

237
00:18:39,576 --> 00:18:41,745
Non ho mai visto nessuno
tenerle testa prima d'ora.

238
00:18:41,829 --> 00:18:44,832
-Doveva lasciarti in pace.
- Come fai ad allungarti?

239
00:18:47,126 --> 00:18:48,836
È una lunga storia.

240
00:18:51,922 --> 00:18:53,549
Almeno non hai preso l'occhio.

241
00:18:53,632 --> 00:18:56,051
Lo stavo mirando, ma l'ho mancato.

242
00:18:58,470 --> 00:18:59,429
Ahi!

243
00:18:59,972 --> 00:19:02,099
- Credevo fossi un duro.
- Ed è vero!

244
00:19:02,182 --> 00:19:05,853
Non cucirla troppo bene.
Voglio che tutti vedano la mia cicatrice.

245
00:19:05,936 --> 00:19:08,021
Non è questo che fa di te un uomo, Luffy,

246
00:19:08,605 --> 00:19:11,817
ma la lezione che c'è dietro.
Questa non è guadagnata.

247
00:19:11,900 --> 00:19:15,821
Allora fammela guadagnare.
Sarò il miglior pirata del mondo.

248
00:19:16,321 --> 00:19:18,699
Guarda, mi sto esercitando
per la mia faccia

249
00:19:18,782 --> 00:19:20,492
sui manifesti da ricercato.

250
00:19:23,912 --> 00:19:26,999
Non dubito che, un giorno,
il tuo muso finirà su un manifesto.

251
00:19:28,917 --> 00:19:30,043
Ma non sei pronto.

252
00:19:30,711 --> 00:19:32,045
La mia nave ha già un'ancora.

253
00:19:32,629 --> 00:19:34,214
Io non sono un'ancora.

254
00:19:35,799 --> 00:19:37,134
ANCORA

255
00:19:41,346 --> 00:19:42,556
Stupido Shanks.

256
00:19:43,974 --> 00:19:45,726
Stupido tesoro.

257
00:20:35,609 --> 00:20:36,985
Capitano?

258
00:20:42,449 --> 00:20:44,117
Portaci il tuo whisky migliore.

259
00:20:48,247 --> 00:20:49,498
Temo che sia finito.

260
00:20:49,998 --> 00:20:51,458
È colpa nostra, amico.

261
00:20:51,541 --> 00:20:55,545
Volevamo festeggiare un po'
e abbiamo prosciugato la baracca, ma…

262
00:20:58,298 --> 00:20:59,883
forse questo può rimediare.

263
00:21:05,389 --> 00:21:07,140
Che dovremmo farci con una bottiglia?

264
00:21:07,808 --> 00:21:08,934
Di solito ci si beve.

265
00:21:20,737 --> 00:21:22,072
Ora ci sono vetri ovunque.

266
00:21:23,824 --> 00:21:25,784
Makino, hai uno straccio?

267
00:21:42,509 --> 00:21:44,428
Sai, visto che ti piace pulire.

268
00:21:47,306 --> 00:21:48,515
Andiamo, uomini.

269
00:21:49,099 --> 00:21:51,059
Troviamo un vero bar.

270
00:21:56,023 --> 00:21:58,150
- Ti ha sistemato, eh?
-"Hai uno straccio?"

271
00:22:02,821 --> 00:22:04,239
Perché state ridendo?

272
00:22:04,740 --> 00:22:06,992
Perché gli hai permesso
di insultarti in quel modo?

273
00:22:07,075 --> 00:22:08,910
Mi ha solo versato addosso del liquore.

274
00:22:08,994 --> 00:22:12,956
Ma avresti dovuto reagire!
Perché non l'hai preso a calci in culo?

275
00:22:14,791 --> 00:22:17,210
Non tutto si risolve
con la violenza.

276
00:22:17,794 --> 00:22:20,714
Un uomo deve essere forte,
ma deve anche essere buono.

277
00:22:20,797 --> 00:22:22,132
Non sei un vero uomo.

278
00:22:23,675 --> 00:22:25,469
Non sei altro che un codardo.

279
00:22:25,969 --> 00:22:26,803
Vedi?

280
00:22:27,804 --> 00:22:29,222
Te l'avevo detto che non sei pronto.

281
00:22:29,306 --> 00:22:31,183
Aspetta, Luffy.

282
00:22:38,065 --> 00:22:39,024
Luffy!

283
00:22:47,199 --> 00:22:48,325
Cos'hai fatto?

284
00:22:52,245 --> 00:22:54,122
Hai mangiato un Frutto del Diavolo?

285
00:22:54,206 --> 00:22:55,707
Non sapevo che cosa fosse.

286
00:22:56,708 --> 00:23:00,003
Ma quello era un Frutto Gom Gom.
Ha trasformato il mio corpo in gomma.

287
00:23:03,382 --> 00:23:04,257
Eh?

288
00:23:06,802 --> 00:23:07,636
E adesso?

289
00:23:08,553 --> 00:23:11,598
- Andremo da qualche parte, immagino.
-Stiamo andando da qualche parte.

290
00:23:11,681 --> 00:23:13,392
Prossima tappa:

291
00:23:13,892 --> 00:23:14,810
Rotta Maggiore.

292
00:23:14,893 --> 00:23:16,228
Sai come arrivarci?

293
00:23:17,646 --> 00:23:18,647
Mh.

294
00:23:18,730 --> 00:23:21,608
Non sai navigare.
Non hai nemmeno una mappa!

295
00:23:22,567 --> 00:23:23,568
Giusta osservazione.

296
00:23:25,320 --> 00:23:27,364
Forse dovremmo recuperarne una.

297
00:23:27,447 --> 00:23:31,660
Ho commesso un errore.
Non avrei mai dovuto lasciare Albida.

298
00:23:33,036 --> 00:23:33,954
Kobi,

299
00:23:34,538 --> 00:23:37,958
se potessi fare
qualsiasi cosa al mondo adesso,

300
00:23:38,542 --> 00:23:39,543
quale sarebbe?

301
00:23:41,128 --> 00:23:43,088
Credo che una cosa ci sia, ma

302
00:23:44,631 --> 00:23:45,465
è stupida.

303
00:23:51,346 --> 00:23:53,765
- Perché l'hai fatto?
- Sei stato sciocco.

304
00:23:54,516 --> 00:23:55,892
Ora sputa il rospo.

305
00:24:01,189 --> 00:24:02,607
È che ho sempre…

306
00:24:04,901 --> 00:24:06,611
Ho sempre voluto essere…

307
00:24:10,907 --> 00:24:11,741
un marine.

308
00:24:12,284 --> 00:24:13,160
Ecco.

309
00:24:14,578 --> 00:24:15,412
Ah…

310
00:24:15,495 --> 00:24:16,872
Fin da bambino.

311
00:24:18,373 --> 00:24:21,376
Volevo proteggere le persone
che non possono farlo da sole.

312
00:24:26,631 --> 00:24:28,216
L'ho detto che era una cosa stupida.

313
00:24:28,300 --> 00:24:29,843
Se è quello che vuoi,

314
00:24:31,470 --> 00:24:32,971
penso che dovresti farlo.

315
00:24:35,348 --> 00:24:36,933
E io ti aiuterò.

316
00:24:37,726 --> 00:24:38,894
Non mi conosci nemmeno.

317
00:24:38,977 --> 00:24:40,729
Abbiamo condiviso un pasto.

318
00:24:41,938 --> 00:24:44,524
E se essere un marine è il tuo sogno…

319
00:24:46,651 --> 00:24:48,111
per me, va bene così.

320
00:24:49,654 --> 00:24:50,489
Ok!

321
00:24:52,073 --> 00:24:55,911
Allora, tu traccia la rotta
per la prossima base dei marine.

322
00:24:55,994 --> 00:24:57,412
Io recupero una mappa

323
00:24:58,538 --> 00:25:00,957
e potrai unirti a loro. Sì!

324
00:25:02,167 --> 00:25:05,587
Bene. Ok, ora farò un pisolino.

325
00:25:05,670 --> 00:25:08,256
Non puoi entrare in una base della Marina,
come niente fosse,

326
00:25:08,340 --> 00:25:10,008
e chiedere una mappa
per la Rotta Maggiore.

327
00:25:10,091 --> 00:25:11,426
Non preoccuparti.

328
00:25:12,719 --> 00:25:14,095
So essere discreto.

329
00:25:18,141 --> 00:25:21,269
Già. Molto discreto.

330
00:25:24,147 --> 00:25:28,276
IN UN'ALTRA PARTE DEL MARE ORIENTALE

331
00:25:44,167 --> 00:25:46,586
C'è qualcuno lì dentro.
Avviciniamoci.

332
00:25:47,337 --> 00:25:48,255
Aiutatemi!

333
00:25:50,549 --> 00:25:51,383
Acqua…

334
00:25:51,466 --> 00:25:54,594
Beh, sei fortunata, tesoro.
Siamo l'aiuto che cercavi.

335
00:25:54,678 --> 00:25:57,347
Il mio equipaggio
è stato attaccato dai pirati

336
00:25:57,430 --> 00:26:00,308
e sono riuscita a stento a uscirne viva.

337
00:26:00,392 --> 00:26:03,103
Hai detto pirati, eh?
Ho sentito dire che sono terribili.

338
00:26:03,186 --> 00:26:04,354
La peggior specie.

339
00:26:04,437 --> 00:26:06,773
Meno male
che ti abbiamo trovato noi e non loro.

340
00:26:09,317 --> 00:26:11,611
Cos'hai lì? Qualcosa da condividere?

341
00:26:11,695 --> 00:26:17,200
No. No, vi prego!
È tutto quello che ho! Vi prego!

342
00:26:17,284 --> 00:26:19,536
È uno scambio equo
per averti salvato la vita!

343
00:26:27,252 --> 00:26:29,004
Ehi! Ma che diamine…

344
00:26:30,797 --> 00:26:34,092
Scusate, ragazzi. Grazie del salvataggio!

345
00:27:02,329 --> 00:27:07,125
SHELTZ TOWN, 153ª DIVISIONE DELLA MARINA

346
00:27:09,711 --> 00:27:13,340
Ah! Ah! Ah! Ah! Ah!

347
00:27:16,635 --> 00:27:17,802
VIVO O MORTO
BELLAMY

348
00:27:18,386 --> 00:27:20,472
Non sapevo
ci fossero così tanti pirati.

349
00:27:20,555 --> 00:27:22,891
E sono ben peggiori sulla Rotta Maggiore.

350
00:27:23,767 --> 00:27:24,601
È terribile.

351
00:27:25,143 --> 00:27:25,977
Già.

352
00:27:26,478 --> 00:27:28,063
Già. Terribile.

353
00:27:29,439 --> 00:27:30,565
Dov'è la mia faccia?

354
00:27:33,902 --> 00:27:38,031
Beh, c'è soltanto un modo
per entrare in quella base.

355
00:27:39,240 --> 00:27:41,868
E non è a stomaco vuoto.

356
00:27:42,952 --> 00:27:43,787
Andiamo!

357
00:27:43,870 --> 00:27:44,788
VIVA O MORTA
ALBIDA

358
00:27:54,881 --> 00:27:56,091
Abbiamo già del cibo.

359
00:27:56,174 --> 00:27:58,885
Ah! Beh, più è, meglio è. Più è, meglio è.

360
00:27:58,968 --> 00:28:00,220
Devi nutrire il cervello.

361
00:28:01,971 --> 00:28:03,431
Bene. Allora…

362
00:28:04,599 --> 00:28:07,185
Non posso entrare nella base
attraverso il cancello,

363
00:28:07,894 --> 00:28:12,857
ma forse… dico, forse,
se provassi a entrarci volando?

364
00:28:12,941 --> 00:28:14,984
Aggrappandomi a un uccello, per esempio.

365
00:28:15,068 --> 00:28:16,444
È una pessima idea.

366
00:28:18,363 --> 00:28:19,406
Tieni la voce bassa.

367
00:28:30,959 --> 00:28:32,752
Una bottiglia per me
e una per il mio amico.

368
00:28:32,836 --> 00:28:34,587
Ha avuto una giornataccia.

369
00:28:50,854 --> 00:28:51,688
Ciao.

370
00:28:52,605 --> 00:28:53,857
Posso offrirti da bere?

371
00:28:54,858 --> 00:28:55,692
Troppo alto.

372
00:29:04,784 --> 00:29:05,702
Ti piace il rum?

373
00:29:06,369 --> 00:29:07,704
Sì, certo.

374
00:29:08,621 --> 00:29:09,831
Come a chiunque.

375
00:29:09,914 --> 00:29:11,541
Non lo sto chiedendo a chiunque.

376
00:29:15,920 --> 00:29:18,548
- Che sarebbe?
- Polpette di riso. Per te.

377
00:29:18,631 --> 00:29:20,508
Lei ha fatte tu?

378
00:29:20,592 --> 00:29:23,970
- Cos'è la roba marrone?
- Cioccolato. Rende tutto più gustoso.

379
00:29:24,053 --> 00:29:24,971
Rica?

380
00:29:26,848 --> 00:29:29,934
Stupida, stupida ragazzina!

381
00:29:33,188 --> 00:29:34,689
Perché non guardi dove metti i piedi?

382
00:29:34,773 --> 00:29:36,649
Rica,
chiedi scusa al nostro ospite.

383
00:29:36,733 --> 00:29:40,403
Io… Mi… mi dispiace tanto.

384
00:29:40,487 --> 00:29:43,656
Mi… mi… Mi dispiace tanto.

385
00:29:44,949 --> 00:29:46,951
La prossima volta non sarò così gentile.

386
00:29:48,244 --> 00:29:50,163
Hai fatto cadere il mio pranzo.

387
00:29:59,881 --> 00:30:00,799
Mh.

388
00:30:02,091 --> 00:30:03,009
Deliziosa.

389
00:30:11,476 --> 00:30:12,644
Ora mangiane una.

390
00:30:13,853 --> 00:30:15,438
E chiedi scusa alla ragazza.

391
00:30:20,235 --> 00:30:21,361
Hai idea di chi sono?

392
00:30:24,155 --> 00:30:26,658
Un marine di merda
con un brutto taglio di capelli.

393
00:30:30,829 --> 00:30:31,913
Io non lo farei.

394
00:30:31,996 --> 00:30:35,250
Oh, andiamo, grande guerriero.
Tre spade?

395
00:30:36,751 --> 00:30:37,919
A me ne basta una.

396
00:30:39,587 --> 00:30:40,421
Va bene.

397
00:30:42,257 --> 00:30:44,217
Ma farà male.

398
00:30:48,304 --> 00:30:49,138
Oh.

399
00:30:57,605 --> 00:30:58,439
Ah…

400
00:31:39,856 --> 00:31:40,899
Wow.

401
00:31:41,524 --> 00:31:42,358
Sa combattere.

402
00:31:49,115 --> 00:31:52,327
Non si sfodera mai la lama,
a meno che non si sappia usarla.

403
00:31:52,410 --> 00:31:54,037
Non uccidermi, ti prego.

404
00:31:54,120 --> 00:31:56,372
Mio padre ti darà
tutto quello che desideri.

405
00:31:56,456 --> 00:31:58,416
- Chi è tuo padre?
- Il capitano Morgan.

406
00:31:58,917 --> 00:32:00,460
È a capo della base della Marina.

407
00:32:02,462 --> 00:32:04,047
Allora mi deve dei soldi.

408
00:32:08,968 --> 00:32:12,472
Da quanto ho capito, hai spedito
quattro dei miei marine in infermeria.

409
00:32:15,183 --> 00:32:17,602
Senza sguainare la lama, aggiungerei.

410
00:32:18,519 --> 00:32:20,146
Notevole.

411
00:32:20,229 --> 00:32:21,940
Non volevo sporcare.

412
00:32:22,023 --> 00:32:24,025
Roronoa Zoro.

413
00:32:24,108 --> 00:32:25,360
Il Demone.

414
00:32:27,820 --> 00:32:30,949
Il più temuto cacciatore di pirati
del Mare Orientale.

415
00:32:31,950 --> 00:32:34,369
Direi che sei
all'altezza della tua reputazione.

416
00:32:34,452 --> 00:32:36,955
Se dura ancora molto,
prendo i soldi e me ne vado.

417
00:32:37,038 --> 00:32:38,790
Ritirerai la tua taglia.

418
00:32:39,290 --> 00:32:44,003
Ma la pena per l'aggressione a un marine
è sette giorni nel cortile.

419
00:32:45,046 --> 00:32:46,297
Senza cibo né acqua.

420
00:32:46,381 --> 00:32:47,966
Puoi provare ad arrestarmi,

421
00:32:48,049 --> 00:32:50,426
ma il tuo marmocchio
sarà il primo che ucciderò.

422
00:32:50,510 --> 00:32:53,054
Ehi! Non può parlarmi in questo modo!

423
00:32:56,808 --> 00:32:58,935
Lo sai che mi piaci proprio?

424
00:33:00,103 --> 00:33:05,525
Credo che tu e io dovremmo lavorare
nella stessa squadra.

425
00:33:12,532 --> 00:33:15,576
Saresti un marine straordinario.

426
00:33:17,870 --> 00:33:20,331
In realtà, ho un po' di cose da fare.

427
00:33:20,415 --> 00:33:23,042
Non ho molto tempo
per giocare a mascherarmi.

428
00:33:26,504 --> 00:33:29,799
È un peccato
perdere un uomo del tuo talento.

429
00:33:30,591 --> 00:33:34,554
Visto che non sarai in grado di riscuotere
alcuna taglia in alcuna base della marina,

430
00:33:34,637 --> 00:33:36,180
una volta che avrò sparso la voce.

431
00:33:37,098 --> 00:33:39,350
Quindi, cosa scegli?

432
00:33:41,185 --> 00:33:43,312
Nuova carriera?

433
00:33:45,606 --> 00:33:46,441
O il cortile?

434
00:33:49,402 --> 00:33:50,820
Sette giorni…

435
00:33:54,407 --> 00:33:56,242
Potrei recuperare un po' di sonno.

436
00:33:59,912 --> 00:34:02,749
Non riesco a smettere di pensare
a quel combattimento.

437
00:34:04,500 --> 00:34:06,502
Quel tizio è stato pazzesco.

438
00:34:07,503 --> 00:34:09,172
E poi la terza spada?

439
00:34:09,672 --> 00:34:10,757
Cioè?

440
00:34:11,674 --> 00:34:13,009
Come fa a usarla?

441
00:34:14,010 --> 00:34:15,261
No.

442
00:34:16,804 --> 00:34:20,058
È che ha dovuto proteggere
quella bambina dai marine,

443
00:34:20,683 --> 00:34:23,227
mentre dovrebbero essere loro
a proteggerla.

444
00:34:23,311 --> 00:34:24,729
Non ha alcun senso.

445
00:34:24,812 --> 00:34:28,566
Se esistono pirati buoni
e pirati cattivi, allora

446
00:34:29,650 --> 00:34:32,236
esistono anche marine buoni
e marine cattivi.

447
00:34:36,616 --> 00:34:38,201
Tu sarai uno di quelli buoni.

448
00:34:39,702 --> 00:34:41,412
Forse Albida aveva ragione.

449
00:34:43,998 --> 00:34:45,792
Io non so niente del mondo.

450
00:34:45,875 --> 00:34:47,293
Ma eri suo prigioniero.

451
00:34:47,794 --> 00:34:50,129
Sì, ma almeno sapevo chi ero.

452
00:34:50,713 --> 00:34:51,881
Adesso non ne ho idea.

453
00:34:55,218 --> 00:34:56,135
Ehi, Kobi.

454
00:34:59,430 --> 00:35:00,264
Kobi!

455
00:35:01,891 --> 00:35:04,811
Devo entrare nella base
e trovare quella mappa

456
00:35:04,894 --> 00:35:06,479
e ho bisogno del tuo aiuto.

457
00:35:08,189 --> 00:35:10,608
Tu vuoi che ti aiuti a rubare ai marine?

458
00:35:10,691 --> 00:35:12,235
No. Certo che no.

459
00:35:14,445 --> 00:35:15,947
Ma che ne dici di aiutarmi

460
00:35:17,115 --> 00:35:20,493
a preparare la barca?
Questo puoi farlo, no?

461
00:35:21,077 --> 00:35:21,994
Credo di sì.

462
00:35:22,662 --> 00:35:23,830
Che cosa vuoi fare?

463
00:35:27,959 --> 00:35:29,627
Ci sto pensando.

464
00:35:35,424 --> 00:35:37,135
Giornata magnifica, non trovi?

465
00:35:38,261 --> 00:35:41,264
Anche se un po' calda per i miei gusti.

466
00:35:43,349 --> 00:35:45,643
Il grande Demone.

467
00:35:47,979 --> 00:35:50,982
Sembri più un cucciolo in punizione,
legato nel giardino sul retro.

468
00:35:52,817 --> 00:35:55,987
Che ne dici, piccolino?
Vuoi fare un giochino con me?

469
00:35:56,821 --> 00:35:58,531
Seduto e supplica.

470
00:35:59,115 --> 00:36:00,032
Hm?

471
00:36:00,116 --> 00:36:01,492
Uh!

472
00:36:01,576 --> 00:36:02,493
Mettila giù!

473
00:36:04,412 --> 00:36:05,329
Oh!

474
00:36:07,290 --> 00:36:10,751
Che c'è di tanto speciale
in questo vecchio affare? Mh?

475
00:36:12,086 --> 00:36:13,880
Goditi questi sette giorni,

476
00:36:14,463 --> 00:36:16,048
perché quando andrò via da qui,

477
00:36:17,091 --> 00:36:18,676
sarai tu a supplicare.

478
00:36:18,759 --> 00:36:20,136
Quando andrai via?

479
00:36:22,346 --> 00:36:25,349
Pensi che mio padre ti lascerà andare?

480
00:36:25,433 --> 00:36:29,270
Tu ci morirai in questo cortile.

481
00:36:37,069 --> 00:36:41,115
Ah. Ah. Ah. Ah. Ah.

482
00:36:41,199 --> 00:36:46,120
Ah. Ah. Ah. Ah. Ah.

483
00:36:46,204 --> 00:36:49,999
Ah. Ah. Ah. Ah. Ah.

484
00:37:02,720 --> 00:37:03,846
Ehi.

485
00:37:20,571 --> 00:37:22,782
Oh, ehi! Tu sei il tizio del bar.

486
00:37:24,033 --> 00:37:27,662
- Sparisci.
- Mi sono perso.

487
00:37:28,663 --> 00:37:30,706
Sto cercando di entrare nella base.

488
00:37:31,207 --> 00:37:34,627
Ehi, ho visto come combatti.
Come hanno fatto ad arrestarti?

489
00:37:34,710 --> 00:37:35,878
Non l'hanno fatto.

490
00:37:38,422 --> 00:37:39,507
Mi sono consegnato.

491
00:37:40,341 --> 00:37:41,550
Interessante decisione.

492
00:37:42,718 --> 00:37:44,804
Sono sicuro che hai avuto le tue ragioni.

493
00:37:45,304 --> 00:37:46,597
Tu non sai niente di me.

494
00:37:46,681 --> 00:37:50,017
Quello che so è che, ieri sera,
hai difeso una bambina dai marine.

495
00:37:52,144 --> 00:37:53,271
Sei un bravo ragazzo.

496
00:37:54,188 --> 00:37:57,942
Sono Roronoa Zoro,
il cacciatore di pirati.

497
00:37:58,025 --> 00:38:01,362
Beh, io sono Monkey D. Luffy

498
00:38:01,445 --> 00:38:03,364
e diventerò il Re dei pirati.

499
00:38:03,948 --> 00:38:06,742
E penso che dovresti unirti
alla mia ciurma.

500
00:38:11,080 --> 00:38:13,541
Cosa ti dice
che voglia giocare ai pirati con te?

501
00:38:13,624 --> 00:38:15,376
Sei un grande combattente.

502
00:38:16,168 --> 00:38:18,337
Direi che saremmo
una bella squadra insieme.

503
00:38:18,963 --> 00:38:21,090
Uccido quelli come te per vivere.

504
00:38:21,590 --> 00:38:24,260
Sono un cacciatore di pirati.

505
00:38:24,343 --> 00:38:25,720
Continui a ripeterlo,

506
00:38:26,345 --> 00:38:27,763
ma è tutto quello che sei?

507
00:38:30,057 --> 00:38:32,101
È tutto quello che vuoi?

508
00:38:40,568 --> 00:38:43,738
Ho fatto una promessa a qualcuno,
molto tempo fa.

509
00:38:46,824 --> 00:38:49,702
Quella di diventare
il più grande spadaccino del mondo.

510
00:38:50,828 --> 00:38:52,455
Notevole.

511
00:38:59,962 --> 00:39:02,340
Liberami pure,
ma non mi unirò alla tua ciurma.

512
00:39:02,423 --> 00:39:03,257
Ok.

513
00:39:05,092 --> 00:39:07,845
Dico sul serio,
io non ti devo niente.

514
00:39:08,637 --> 00:39:13,017
Penso solo che sia una perdita di tempo
startene qui, quando…

515
00:39:13,934 --> 00:39:15,853
là fuori c'è qualcosa che vuoi.

516
00:39:19,815 --> 00:39:22,026
Buona fortuna
con la storia dello spadaccino.

517
00:39:22,526 --> 00:39:24,653
Ehi, poi chiuderla dietro di me?

518
00:39:31,994 --> 00:39:32,828
Grazie!

519
00:39:53,891 --> 00:39:54,809
Ehi?

520
00:39:55,935 --> 00:39:57,686
Tu non dovresti stare qui.

521
00:39:58,312 --> 00:40:00,064
Il capitano Morgan mi ha mandata a cercare

522
00:40:00,147 --> 00:40:02,733
una mappa della Rotta Maggiore,
prima del briefing di oggi.

523
00:40:03,234 --> 00:40:05,945
E perché mai?
Tutte le mappe della Rotta Maggiore

524
00:40:06,028 --> 00:40:08,697
sono sottochiave, nel suo ufficio privato.

525
00:40:08,781 --> 00:40:10,074
Eseguo solo gli ordini.

526
00:40:10,157 --> 00:40:12,785
Ma se vuoi contestare Morgan Mano d'ascia,
fa' pure.

527
00:40:15,413 --> 00:40:19,250
Ehi? Non abbiamo mappe
per la Rotta Maggiore qui, vero?

528
00:40:19,333 --> 00:40:21,210
No, non ce ne sono.

529
00:40:24,004 --> 00:40:27,341
Ehi, tu sei la ragazza del bar.

530
00:40:28,217 --> 00:40:30,010
Quella che mi ha rubato l'uniforme.

531
00:40:45,818 --> 00:40:46,777
Tutto bene.

532
00:40:47,611 --> 00:40:48,487
Nessun problema.

533
00:40:55,953 --> 00:40:57,037
Uh!

534
00:41:10,759 --> 00:41:11,802
Mh…

535
00:41:15,514 --> 00:41:18,851
Cosa? Oh… Ehi, ehi, ehi. No! Non lo fare.

536
00:41:18,934 --> 00:41:21,896
Ti prendo in custodia per ingresso
non autorizzato in una base della Marina.

537
00:41:21,979 --> 00:41:23,022
Ah!

538
00:41:23,105 --> 00:41:27,026
Dovrai prendere in custodia
anche te stessa, perché non sei un marine.

539
00:41:27,109 --> 00:41:27,985
Sì, invece.

540
00:41:28,068 --> 00:41:29,820
No, non lo sei.

541
00:41:29,904 --> 00:41:31,155
Ho sentito bene.

542
00:41:31,697 --> 00:41:35,242
Hai rubato l'uniforme di quel tizio
e ora stai cercando la mia mappa.

543
00:41:36,118 --> 00:41:37,077
La tua mappa?

544
00:41:37,161 --> 00:41:38,954
Sì, la mia mappa per la Rotta Maggiore.

545
00:41:39,038 --> 00:41:41,081
È la mia mappa e non me ne andrò senza.

546
00:41:41,165 --> 00:41:42,249
Fai come ti pare.

547
00:41:44,084 --> 00:41:47,087
Ehi? Ehi! Torna subito qui.

548
00:41:48,631 --> 00:41:50,716
Hai la minima idea
di cosa stai facendo?

549
00:41:51,217 --> 00:41:53,469
Sto cercando l'ufficio
di quel Morgan.

550
00:41:53,552 --> 00:41:55,471
La mappa è lì dentro, giusto?

551
00:41:57,264 --> 00:41:58,390
Ricevuto, signore.

552
00:42:06,482 --> 00:42:09,026
…mancano sette, otto uomini
per questo lavoro.

553
00:42:09,109 --> 00:42:11,529
Dopo che avranno finito, dà ordine di…

554
00:42:20,329 --> 00:42:21,872
È questo il tuo piano?

555
00:42:21,956 --> 00:42:24,041
Entrare nell'ufficio
di Morgan Mano d'ascia

556
00:42:24,124 --> 00:42:25,251
e chiedergli la mappa?

557
00:42:25,751 --> 00:42:29,755
Potrei dover combattere, lo so.
Perché lo chiamano "mano d'ascia", poi?

558
00:42:29,838 --> 00:42:33,592
Ci farai beccare entrambi se continui
a girovagare come se niente fosse.

559
00:42:33,676 --> 00:42:35,052
Insomma, ci serve un piano.

560
00:42:40,224 --> 00:42:41,058
Ah!

561
00:42:41,767 --> 00:42:42,685
Mano d'ascia.

562
00:43:27,563 --> 00:43:29,064
Hai intenzione di uccidermi?

563
00:43:29,648 --> 00:43:30,608
Oh, no.

564
00:43:31,650 --> 00:43:33,569
Ho in mente qualcosa di ben peggiore.

565
00:43:34,820 --> 00:43:38,240
Capitano Morgan, signore, stavo scortando
in cella questo prigioniero.

566
00:43:38,324 --> 00:43:41,160
È stato arrestato
per aver provocato disordini in piazza.

567
00:43:41,243 --> 00:43:42,161
Già.

568
00:43:42,745 --> 00:43:43,579
Un prigioniero.

569
00:43:43,662 --> 00:43:45,873
Sono sicuro di non averti mai vista prima.

570
00:43:45,956 --> 00:43:48,751
Sono stata trasferita dalla 77ª, signore.

571
00:43:50,919 --> 00:43:52,880
Come ti chiami, soldato?

572
00:43:53,505 --> 00:43:54,340
Nami, signore.

573
00:43:54,840 --> 00:43:59,303
Ho presentato una richiesta
per servire sotto il suo comando.

574
00:44:02,222 --> 00:44:03,641
Scelta saggia.

575
00:44:04,642 --> 00:44:06,393
Mi aspetto grandi cose da te.

576
00:44:06,894 --> 00:44:10,272
Già. È la migliore!

577
00:44:12,983 --> 00:44:17,071
Vo… Volevo dire
che è il meglio del peggio.

578
00:44:18,155 --> 00:44:19,698
Io odio i marine.

579
00:44:24,370 --> 00:44:25,204
Procedi.

580
00:44:30,876 --> 00:44:31,710
Ah!

581
00:44:32,753 --> 00:44:36,006
È stato fantastico! Ammettilo,
siamo proprio un'ottima squadra.

582
00:44:36,090 --> 00:44:37,591
Noi non siamo una squadra.

583
00:44:38,342 --> 00:44:39,551
Ok, come vuoi.

584
00:44:40,803 --> 00:44:44,723
Ora non ci resta che trovare un modo
per entrare nell'ufficio dell'uomo ascia.

585
00:44:48,560 --> 00:44:50,187
Quelle sono le sue chiavi?

586
00:44:50,688 --> 00:44:51,689
Oh!

587
00:44:51,772 --> 00:44:52,856
Come hai fatto?

588
00:44:54,525 --> 00:44:55,943
Sono una ladra?

589
00:44:56,944 --> 00:44:57,861
Ah!

590
00:44:58,570 --> 00:45:02,491
Sai, sei molto brava a rubare
e anche a parlare.

591
00:45:03,409 --> 00:45:05,536
Dovresti unirti alla mia ciurma di pirati.

592
00:45:08,580 --> 00:45:13,085
Mettiamo in chiaro una cosa:
non farò mai parte di niente insieme a te.

593
00:45:13,794 --> 00:45:16,171
Io odio i pirati. Li odio!

594
00:45:18,841 --> 00:45:21,260
È soltanto perché non mi conosci ancora.

595
00:45:43,574 --> 00:45:45,576
Questo tizio si piace davvero.

596
00:45:46,076 --> 00:45:49,163
Devo trovare la mappa.
Tu fingi di non essere qui.

597
00:45:49,830 --> 00:45:51,373
Ma sono qui.

598
00:45:52,416 --> 00:45:55,502
E comunque,
perché vuoi così tanto quella mappa?

599
00:45:57,588 --> 00:46:00,674
Voglio usarla per trovare il One Piece
e diventare il Re dei pirati.

600
00:46:00,758 --> 00:46:03,093
-Sì, certo.
- Cosa?

601
00:46:03,177 --> 00:46:06,263
Ogni idiota sogna di trovare il One Piece.

602
00:46:06,346 --> 00:46:09,600
Quelli come te credono a cose
che non sanno nemmeno cosa siano.

603
00:46:09,683 --> 00:46:10,809
Beh, sì.

604
00:46:10,893 --> 00:46:11,977
E tu no?

605
00:46:14,605 --> 00:46:16,774
Allora perché hai deciso
di diventare una ladra?

606
00:46:18,650 --> 00:46:23,280
Dovevo pur mangiare. Non l'ho deciso.
Si fa di tutto per sopravvivere.

607
00:46:24,281 --> 00:46:27,701
Hai ragione.
Non c'è niente di più importante del cibo.

608
00:46:27,785 --> 00:46:29,495
Pensa a trovare la mappa.

609
00:46:43,884 --> 00:46:44,760
Oh…

610
00:46:50,224 --> 00:46:52,351
Cosa sta succedendo qui?

611
00:46:52,434 --> 00:46:55,771
Pirati, nella base.
Siamo sotto attacco.

612
00:46:55,854 --> 00:46:57,481
Quali pirati?

613
00:46:57,564 --> 00:47:01,860
Una donna con i capelli arancioni,
vestita come un marine.

614
00:47:01,944 --> 00:47:04,279
Stava cercando di rubare una mappa
per la Rotta Maggiore.

615
00:47:05,489 --> 00:47:07,825
Le mie chiavi… Suona l'allarme!

616
00:47:11,745 --> 00:47:12,830
Oh…

617
00:47:13,872 --> 00:47:15,874
Secondo te, sanno che siamo qui?

618
00:47:16,375 --> 00:47:19,670
No, stanno cercando l'altra ladra
e l'altro pirata scemo

619
00:47:19,753 --> 00:47:20,963
che provano a rubare la mappa.

620
00:47:21,046 --> 00:47:22,464
Che coincidenza, eh?

621
00:47:26,426 --> 00:47:28,262
Scherzavo.

622
00:47:29,847 --> 00:47:31,890
Ma dovresti fare un po' più in fretta.

623
00:47:36,478 --> 00:47:37,312
Aprite!

624
00:47:37,938 --> 00:47:41,191
In nome della 153ª divisione dei marine!

625
00:47:42,317 --> 00:47:43,151
Dobbiamo sbrigarci!

626
00:47:43,235 --> 00:47:44,903
- Non riesco a sbrigarmi!
- Sbrigati!

627
00:47:46,488 --> 00:47:47,573
Ho un'idea.

628
00:47:54,204 --> 00:47:56,290
- Questa sarebbe l'idea?
- Sì.

629
00:48:24,443 --> 00:48:25,652
Come hai fatto?

630
00:49:40,644 --> 00:49:42,396
Tu non sei l'ubriaco del bar?

631
00:49:43,522 --> 00:49:44,898
Felice di aver fatto colpo.

632
00:49:46,233 --> 00:49:49,653
L'impostora, il cacciatore di pirati
e il prigioniero.

633
00:49:50,153 --> 00:49:53,240
Pensa un po', lavorate insieme.

634
00:49:53,323 --> 00:49:55,742
Già, siamo una ciurma.

635
00:49:55,826 --> 00:49:58,036
- Non lavoriamo insieme.
- No, non lo siamo.

636
00:49:58,120 --> 00:50:01,289
Nessun nemico è mai sfuggito
alla mia furia.

637
00:50:02,666 --> 00:50:05,460
Ho sconfitto da solo i pirati Kuroneko.

638
00:50:05,961 --> 00:50:09,548
Io da solo ho catturato
Kuro dai mille piani.

639
00:50:09,631 --> 00:50:14,886
E io da solo tengo al sicuro Sheltz Town
dalla feccia del Mare Orientale.

640
00:50:49,546 --> 00:50:51,131
Ah!

641
00:50:52,424 --> 00:50:53,425
Oh.

642
00:51:44,351 --> 00:51:47,729
Non è solo l'ascia.
Ogni parte del suo corpo è un'arma.

643
00:51:48,897 --> 00:51:51,233
Io vado su. Tu vai giù.

644
00:52:16,216 --> 00:52:17,300
Ah!

645
00:52:18,343 --> 00:52:20,137
Ecco come fa a usarla.

646
00:52:46,329 --> 00:52:48,707
Gom Gom Frusta!

647
00:52:59,217 --> 00:53:00,468
Ah!

648
00:53:01,469 --> 00:53:03,430
- Gom Gom Frusta?
-Sì.

649
00:53:04,139 --> 00:53:06,975
Tutti i grandi guerrieri annunciano
le mosse finali.

650
00:53:07,475 --> 00:53:08,351
No, non lo fanno.

651
00:53:08,435 --> 00:53:10,145
Mi dispiace interrompere
questo bel momento,

652
00:53:10,228 --> 00:53:11,688
ma dobbiamo portar via la cassaforte.

653
00:53:11,771 --> 00:53:15,317
Forse, se trovassimo una corda,
per esempio.

654
00:53:18,028 --> 00:53:19,362
Oppure possiamo fare così.

655
00:53:35,295 --> 00:53:37,881
- Fa' un po' d'attenzione!
-Certo, agli ordini.

656
00:53:38,465 --> 00:53:39,341
Aspetta.

657
00:53:40,091 --> 00:53:41,092
Io non lavoro per te.

658
00:53:41,176 --> 00:53:43,720
Percepisco una certa tensione
in questa ciurma.

659
00:53:43,803 --> 00:53:44,930
Non siamo una ciurma.

660
00:53:46,514 --> 00:53:47,891
Non posso andarmene senza Kobi.

661
00:53:47,974 --> 00:53:49,935
Non possiamo aspettare.
I marine ci raggiungeranno.

662
00:53:50,810 --> 00:53:54,231
I marine sono già qui, in effetti.
Siete in arresto.

663
00:53:59,569 --> 00:54:01,821
Ma che ha fatto ai capelli?

664
00:54:01,905 --> 00:54:03,281
Sì, potrei essere stato io.

665
00:54:05,367 --> 00:54:07,327
Non vi permetto
di prendervi gioco di me.

666
00:54:07,410 --> 00:54:10,413
Vi arresterò e vi consegnerò a mio padre.

667
00:54:11,248 --> 00:54:14,668
E sarò un eroe. Potrei anche ricevere
una medaglia o qualcosa…

668
00:54:16,920 --> 00:54:18,922
- Kobi?
-Dio, che male!

669
00:54:19,714 --> 00:54:22,300
Ma è stato anche molto bello.

670
00:54:22,384 --> 00:54:24,219
Non c'è tempo per spiegarti,
ma dobbiamo andare.

671
00:54:24,302 --> 00:54:25,971
L'intera isola vuole ucciderci.

672
00:54:26,888 --> 00:54:28,223
Io non vengo.

673
00:54:33,770 --> 00:54:34,729
Sei sicuro?

674
00:54:34,813 --> 00:54:37,565
Prima di conoscerti,
decidevano sempre gli altri per me.

675
00:54:39,901 --> 00:54:41,653
Ma ora farò quello che voglio.

676
00:54:43,029 --> 00:54:44,030
Diventerò un marine.

677
00:54:44,114 --> 00:54:46,741
Aiuterò chi non può farcela da solo.

678
00:54:50,328 --> 00:54:52,414
Quando ci rincontreremo,
potremmo essere nemici.

679
00:54:53,290 --> 00:54:54,457
Ma per adesso

680
00:54:56,334 --> 00:54:57,335
siamo amici.

681
00:55:55,060 --> 00:55:56,061
Qui è Garp.

682
00:55:59,731 --> 00:56:01,024
Pirati hai detto?

683
00:56:04,944 --> 00:56:06,863
Un'irruzione alla base di Sheltz Town.

684
00:56:09,532 --> 00:56:10,950
Che cos'hanno preso?

685
00:56:11,534 --> 00:56:13,119
Armi? Oro?

686
00:56:32,680 --> 00:56:33,765
Cambio di programma.

687
00:56:35,392 --> 00:56:36,768
Andiamo a Sheltz Town.

688
00:56:38,061 --> 00:56:39,771
Una pista sulla Baroque Works?

689
00:56:42,190 --> 00:56:45,443
Abbiamo inseguito quelle ombre
per troppo tempo. Questo è diverso.

690
00:56:47,612 --> 00:56:51,032
Una mappa per la Rotta Maggiore
è stata rubata

691
00:56:53,535 --> 00:56:55,620
da un pirata con un cappello di paglia.

692
00:57:07,715 --> 00:57:10,885
Erano pirati, capitano,
proprio come noi.

693
00:57:11,803 --> 00:57:13,346
E hanno preso la mappa.

694
00:57:14,305 --> 00:57:16,808
E tu non li hai fermati.

695
00:57:16,891 --> 00:57:19,144
Non ho potuto. Insomma, erano in tre.

696
00:57:19,811 --> 00:57:22,230
Devono averlo pianificato per mesi.

697
00:57:34,993 --> 00:57:38,621
VIVO O MORTO
BAGY, 15.000.000

698
00:57:42,375 --> 00:57:45,587
Quella è la mia mappa.

699
00:57:47,046 --> 00:57:48,965
E me la riprenderò.

700
00:57:52,510 --> 00:57:54,220
Non importa chi dovrò uccidere.

701
00:58:16,284 --> 00:58:18,119
Questa è la mia prima missione pirata.

702
00:58:19,037 --> 00:58:20,121
QUESTA STAGIONE SU
ONE PIECE

703
00:58:20,205 --> 00:58:22,749
D'ora in poi,
tutto andrà liscio come l'olio.

704
00:58:25,460 --> 00:58:27,170
Questa ciurma
può affrontare tutto.

705
00:58:28,755 --> 00:58:30,798
Stiamo collezionando nemici
ovunque andiamo.

706
00:58:33,426 --> 00:58:36,262
Niente potrà impedirmi
di conquistare il Mare Orientale.

707
00:58:37,931 --> 00:58:40,099
Siamo stati catturati. Ci serve un piano.

708
00:58:43,019 --> 00:58:44,187
È andata piuttosto bene.

709
00:58:46,773 --> 00:58:49,150
Arlong ucciderà tutto il villaggio!

710
00:58:52,153 --> 00:58:53,863
- Nami ha fatto una scelta.
-Ah!

711
00:58:57,825 --> 00:59:00,828
Noi ci guardiamo
le spalle a vicenda. Sempre.

712
00:59:05,208 --> 00:59:08,044
Quindi sono questi
i pirati di Cappello di paglia.

713
00:59:13,383 --> 00:59:15,301
GUARDA ORA TUTTI GLI EPISODI

