1
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
[musica incalzante]

2
00:00:09,384 --> 00:00:11,678
[narratore] Questo mondo
è come nessun altro:

3
00:00:12,178 --> 00:00:16,182
brulicante di misteri
e traboccante di pericoli,

4
00:00:16,683 --> 00:00:20,603
con centinaia di isole sparpagliate
su vasti mari.

5
00:00:24,899 --> 00:00:29,696
E su questi mari,
c'è chi vive secondo le proprie regole,

6
00:00:30,864 --> 00:00:34,034
che brama una vita di libertà e avventura.

7
00:00:34,701 --> 00:00:38,455
Questo è un mondo di pirati.

8
00:00:41,708 --> 00:00:44,586
[uomo 1] La pirateria
è una piaga per questo mondo.

9
00:00:45,211 --> 00:00:50,091
Per troppo tempo, banditi e furfanti
hanno seminato il caos nei nostri mari.

10
00:00:50,592 --> 00:00:53,970
Ma la Marina,
a nome del vostro Governo Mondiale,

11
00:00:54,054 --> 00:00:57,515
si adopera per garantirvi
sicurezza e protezione.

12
00:00:59,309 --> 00:01:01,436
Oggi abbiamo fatto
un grande passo in avanti,

13
00:01:01,519 --> 00:01:02,812
in questo senso.

14
00:01:02,896 --> 00:01:04,189
[vocio]

15
00:01:04,272 --> 00:01:05,648
[uomo 1] Gold Roger,

16
00:01:06,649 --> 00:01:09,444
il cosiddetto "Re dei pirati"

17
00:01:09,527 --> 00:01:11,112
è stato catturato.

18
00:01:12,113 --> 00:01:15,116
Il suo regno di terrore finisce oggi.

19
00:01:15,200 --> 00:01:17,243
La pace verrà ripristinata.

20
00:01:18,620 --> 00:01:22,123
Che questo sia da monito
per chiunque sia abbastanza sciocco

21
00:01:22,207 --> 00:01:24,250
da seguire le sue orme.

22
00:01:26,461 --> 00:01:27,962
Gold Roger,

23
00:01:28,713 --> 00:01:30,757
sei stato condannato a morte

24
00:01:32,133 --> 00:01:34,260
per i crimini di pirateria,

25
00:01:34,886 --> 00:01:35,929
ruberie

26
00:01:36,554 --> 00:01:39,599
e cospirazione contro il Governo Mondiale.

27
00:01:39,682 --> 00:01:42,393
- Hai qualche ultima parola?
- Qualcuna.

28
00:01:42,477 --> 00:01:45,480
Me li togliete? Iniziano a prudere.

29
00:01:45,563 --> 00:01:47,148
[risate dalla folla]

30
00:01:47,232 --> 00:01:48,608
Ti avevo avvertito.

31
00:01:50,819 --> 00:01:52,946
Te la sei proprio andata a cercare.

32
00:01:53,029 --> 00:01:54,906
Me la sono cercata, viceammiraglio.

33
00:01:54,989 --> 00:01:57,700
E adesso sto per consegnarla a tutti.

34
00:01:59,077 --> 00:02:02,122
[uomo] Con l'autorità conferitami
dal Governo Mondiale…

35
00:02:04,249 --> 00:02:05,875
dichiaro la tua vita

36
00:02:07,085 --> 00:02:07,919
al termine!

37
00:02:08,002 --> 00:02:10,797
[uomo 2] Re dei pirati,
dov'è il tuo tesoro?

38
00:02:10,880 --> 00:02:13,550
- Dicci dove l'hai nascosto!
- [vocio indistinto]

39
00:02:13,633 --> 00:02:15,635
[ride]

40
00:02:19,931 --> 00:02:23,059
Volete sapere dov'è il mio tesoro?

41
00:02:23,643 --> 00:02:24,686
Ve lo dirò.

42
00:02:25,186 --> 00:02:26,396
Ricchezza,

43
00:02:27,397 --> 00:02:28,314
fama,

44
00:02:29,607 --> 00:02:30,483
potere.

45
00:02:31,151 --> 00:02:33,403
Ho avuto tutto ciò
che il mondo ha da offrire.

46
00:02:36,239 --> 00:02:37,532
Liberatevi!

47
00:02:38,116 --> 00:02:39,367
Prendete la via del mare!

48
00:02:39,951 --> 00:02:42,412
Il mio tesoro è vostro se volete.

49
00:02:42,495 --> 00:02:44,747
[folla esulta]

50
00:02:47,750 --> 00:02:50,003
- [geme]
- [folla sussulta]

51
00:02:52,463 --> 00:02:54,340
- [geme]
- [vocio]

52
00:02:55,133 --> 00:02:57,427
[musica avventurosa]

53
00:03:15,111 --> 00:03:17,113
[ride]

54
00:03:19,407 --> 00:03:23,411
[narratore] Le ultime parole di Gold Roger
cambiarono il mondo per sempre.

55
00:03:24,454 --> 00:03:26,164
Era nata una nuova era:

56
00:03:26,748 --> 00:03:29,042
la grande era dei pirati.

57
00:03:29,709 --> 00:03:31,794
Così ebbe inizio la corsa verso i mari,

58
00:03:31,878 --> 00:03:34,631
alla ricerca del tesoro perduto
del Re dei pirati:

59
00:03:36,341 --> 00:03:37,383
il One Piece.

60
00:03:37,467 --> 00:03:39,469
[musica piratesca]

61
00:03:51,064 --> 00:03:52,482
[ragazzo] Fin da quando ero bambino,

62
00:03:52,565 --> 00:03:54,817
il pirata Shanks il Rosso
mi ha sempre raccontato

63
00:03:54,901 --> 00:03:56,277
di tante avventure nei mari.

64
00:03:56,361 --> 00:03:59,322
È così. Il mare mi ha sempre chiamato.

65
00:04:00,490 --> 00:04:05,245
Beh, non esattamente,
perché, in realtà, non so nuotare,

66
00:04:06,371 --> 00:04:07,622
ma mi hai capito.

67
00:04:08,831 --> 00:04:10,750
Voglio inseguire il mio sogno.

68
00:04:12,085 --> 00:04:13,378
Trovare il One Piece

69
00:04:14,671 --> 00:04:19,467
e diventare [urlando] il Re dei pirati!

70
00:04:22,637 --> 00:04:24,264
Mi serve solo una ciurma fidata.

71
00:04:25,473 --> 00:04:27,100
Dieci uomini dovrebbero bastare.

72
00:04:27,183 --> 00:04:28,059
[uccello schiamazza]

73
00:04:28,142 --> 00:04:30,853
Certo, dieci uomini e un gabbiano.

74
00:04:32,146 --> 00:04:35,441
Non sarà facile.
L'oceano è… è grandicello.

75
00:04:36,025 --> 00:04:37,485
E piuttosto pericoloso.

76
00:04:37,986 --> 00:04:39,529
[schiamazza]

77
00:04:40,154 --> 00:04:41,281
Allora che dici?

78
00:04:42,573 --> 00:04:43,658
Sei con me?

79
00:04:43,741 --> 00:04:45,910
[schiamazza]

80
00:04:47,078 --> 00:04:47,996
[ragazzo sospira]

81
00:04:51,165 --> 00:04:52,041
Ammutinamento.

82
00:04:53,167 --> 00:04:55,169
[colpo, sciabordio]

83
00:04:55,253 --> 00:04:57,005
[musica avventurosa]

84
00:04:59,257 --> 00:05:00,174
[versi di sforzo]

85
00:05:05,263 --> 00:05:06,139
[sussulta]

86
00:05:09,267 --> 00:05:10,101
Cavolo!

87
00:05:10,601 --> 00:05:12,020
Ed è il mio primo giorno!

88
00:05:15,690 --> 00:05:17,400
[russa]

89
00:05:26,534 --> 00:05:27,744
[colpo di cannone]

90
00:05:33,958 --> 00:05:35,376
[vocio concitato]

91
00:05:37,587 --> 00:05:38,963
Fuoco!

92
00:05:42,675 --> 00:05:44,344
[vocio concitato]

93
00:05:46,179 --> 00:05:47,472
[uomo 1] Avanti!

94
00:05:48,514 --> 00:05:49,432
Muoversi!

95
00:05:51,851 --> 00:05:53,311
Fuoco!

96
00:05:55,229 --> 00:05:56,981
[donna] Prendete tutto quanto!

97
00:05:59,817 --> 00:06:01,903
VIVA O MORTA
ALBIDA, 5.000.000

98
00:06:01,944 --> 00:06:03,196
[urla]

99
00:06:03,279 --> 00:06:08,034
Ma lasciate l'equipaggio a me.
Mostriamo loro che cos'è il vero terrore.

100
00:06:08,117 --> 00:06:10,119
[vocio concitato]

101
00:06:11,913 --> 00:06:13,039
[Albida urla]

102
00:06:13,122 --> 00:06:15,124
[pirati urlano]

103
00:06:16,584 --> 00:06:18,294
[uomo 2 grida]

104
00:06:21,464 --> 00:06:22,882
[uomo 3 grida]

105
00:06:24,342 --> 00:06:25,176
[esultano]

106
00:06:28,346 --> 00:06:29,514
[urla]

107
00:06:33,643 --> 00:06:34,769
[uomo 1] Avanti, muoversi!

108
00:06:34,852 --> 00:06:37,105
- [uomo 2] E io spingo questa.
- [uomo 1] Forza con quelle!

109
00:06:38,815 --> 00:06:40,608
- [uomo 3] Tirate su!
- [uomo 1] Ci siete?

110
00:06:40,691 --> 00:06:42,443
- Forza, vi ho detto!
- [uomo 3] Bene, così!

111
00:06:42,527 --> 00:06:46,072
Dov'è il cacciatore di pirati,
Roronoa Zoro?

112
00:06:46,155 --> 00:06:48,741
Non negate che si trovasse su questa nave.

113
00:06:50,159 --> 00:06:52,578
Ha prenotato un posto
per l'isola di Sixis.

114
00:06:52,662 --> 00:06:53,955
Più di questo non so.

115
00:06:54,038 --> 00:06:58,835
Bugiardo! So che Zoro mi stava inseguendo.
Chi altri è degno della sua caccia?

116
00:06:58,918 --> 00:07:01,963
[esitando] Aveva una lista di pirati
e le loro taglie.

117
00:07:02,046 --> 00:07:03,506
E, naturalmente, io ero in cima.

118
00:07:03,589 --> 00:07:06,592
A dire il vero, il tuo nome non c'era.

119
00:07:07,301 --> 00:07:08,219
[sbuffa]

120
00:07:09,554 --> 00:07:10,471
No! No!

121
00:07:11,139 --> 00:07:12,223
[verso di sforzo]

122
00:07:13,224 --> 00:07:15,810
- Kobi, pulisci questo macello.
- Arrivo, capitano.

123
00:07:19,689 --> 00:07:22,442
[Albida] Chi è la piratessa
più potente di tutti i mari?

124
00:07:22,525 --> 00:07:24,610
- [pirati urlano] Capitan Albida!
- Capitan Albida!

125
00:07:24,694 --> 00:07:25,570
[pirati esultano]

126
00:07:43,254 --> 00:07:46,549
[colpi, lamenti]

127
00:07:48,634 --> 00:07:50,845
[ringhio]

128
00:07:53,890 --> 00:07:54,932
Chi è là?

129
00:07:55,558 --> 00:07:56,893
[gemiti]

130
00:07:58,519 --> 00:08:00,521
[musica carica di suspense]

131
00:08:03,399 --> 00:08:05,985
[Kobi grida]

132
00:08:06,068 --> 00:08:06,903
Ehi! Ehi!

133
00:08:09,030 --> 00:08:10,031
Piantala!

134
00:08:11,532 --> 00:08:12,492
Sh!

135
00:08:14,785 --> 00:08:16,496
[sottovoce] Ti prego non uccidermi.

136
00:08:16,579 --> 00:08:17,747
Ehi…

137
00:08:17,830 --> 00:08:21,751
Ehi, ehi, ehi. Non ti ucciderò. Va bene?

138
00:08:22,460 --> 00:08:25,213
Voglio solo che tu stia zitto.

139
00:08:25,796 --> 00:08:26,923
Allora, prima cosa.

140
00:08:28,341 --> 00:08:30,927
- Hai del cibo qui?
- [Kobi] Cosa?

141
00:08:31,719 --> 00:08:33,095
Sto morendo di fame.

142
00:08:34,388 --> 00:08:36,849
Albida non mi fa mangiare,
finché non ha finito lei.

143
00:08:36,933 --> 00:08:38,559
- Chi è Albida?
- Questa è la sua nave.

144
00:08:39,894 --> 00:08:42,688
- È il capitano dei pirati di Albida.
- Oh, fantastico!

145
00:08:42,772 --> 00:08:44,106
- Davvero?
- [ragazzo] Sì!

146
00:08:44,190 --> 00:08:45,691
Perché sono un pirata anch'io.

147
00:08:46,442 --> 00:08:47,860
[Kobi] Non sembri un pirata.

148
00:08:49,153 --> 00:08:51,739
- Perché? Che aspetto hanno?
- I pirati sono feccia.

149
00:08:52,823 --> 00:08:54,408
Sono ladri e assassini.

150
00:08:55,409 --> 00:08:56,786
Non quelli che conosco io.

151
00:08:58,454 --> 00:09:00,456
[musica evocativa]

152
00:09:02,166 --> 00:09:03,167
[sbuffa]

153
00:09:11,592 --> 00:09:13,844
Shanks, è tornato!

154
00:09:13,928 --> 00:09:15,930
[musica ritmata]

155
00:09:22,395 --> 00:09:25,022
VILLAGGIO FOOSHA, 10 ANNI FA

156
00:09:28,693 --> 00:09:30,444
Veloci come la brezza, uomini!

157
00:09:30,528 --> 00:09:33,823
Il capitano vuole che questo bottino
arrivi ai mercanti prima che sia buio.

158
00:09:33,906 --> 00:09:36,117
E che quei bastardi di marine
tornino sulle nostre tracce.

159
00:09:36,200 --> 00:09:37,201
Piano, Roo. Vacci piano.

160
00:09:37,285 --> 00:09:39,328
Questo vale di più
di tutto il bottino messo insieme.

161
00:09:39,412 --> 00:09:40,246
[Roo] Sì, capitano.

162
00:09:40,329 --> 00:09:43,124
Fingi che sia una coscia di agnello,
quella non la faresti cadere.

163
00:09:43,207 --> 00:09:44,792
- [pirati ridono]
- [ride]

164
00:09:45,835 --> 00:09:46,711
[versi di sforzo]

165
00:09:47,920 --> 00:09:49,672
- Prendi.
- [pirata] Preso.

166
00:09:50,798 --> 00:09:53,301
Luffy! Mi chiedevo quando saresti sbucato.

167
00:09:53,384 --> 00:09:56,762
Il nostro teppista preferito
è venuto a darci il bentornato.

168
00:09:56,846 --> 00:09:57,680
Come stai, ragazzo?

169
00:09:57,763 --> 00:10:00,308
Non sono un teppista. Sono un pirata.

170
00:10:00,391 --> 00:10:01,350
[pirati ridono]

171
00:10:01,934 --> 00:10:04,520
Non scherzo. Sono pronto per unirmi a voi.

172
00:10:04,604 --> 00:10:07,231
[verso di sforzo] Il mare
non è un gioco per bambini.

173
00:10:07,815 --> 00:10:10,943
È pericoloso.
Le cicatrici sul mio viso lo provano.

174
00:10:11,027 --> 00:10:13,988
Posso farcela, Shanks. Lo giuro.

175
00:10:14,071 --> 00:10:15,781
[sbuffa] Non sei pronto.

176
00:10:16,365 --> 00:10:18,951
Lo so. E te lo dimostrerò.

177
00:10:22,038 --> 00:10:24,165
Meglio andarci piano con lui, capitano.

178
00:10:24,248 --> 00:10:26,500
Non ha una famiglia. Il ragazzo è solo.

179
00:10:26,584 --> 00:10:29,378
Meglio un bambino deluso oggi
che morto domani.

180
00:10:29,462 --> 00:10:30,921
Muoviamoci.

181
00:10:31,005 --> 00:10:33,883
- Questi uomini hanno bisogno di bere.
- [uomo] Sì, capitano.

182
00:10:34,383 --> 00:10:35,760
- E di un bagno.
- [pirati ridono]

183
00:10:35,843 --> 00:10:36,844
Ehi, Shanks!

184
00:10:36,927 --> 00:10:39,013
[musica carica di tensione]

185
00:10:39,597 --> 00:10:41,974
[Shanks] Mettilo giù, Luffy.
Prima di farti del male.

186
00:10:42,058 --> 00:10:45,436
Non ho paura di farmi male.
E te lo proverò.

187
00:10:46,687 --> 00:10:48,147
[geme]

188
00:10:50,024 --> 00:10:50,858
Luffy!

189
00:10:52,777 --> 00:10:56,155
[Kobi] Non capisco. Perché qualcuno
dovrebbe voler essere un pirata?

190
00:10:57,281 --> 00:10:58,866
È la cosa più bella che ci sia.

191
00:10:59,492 --> 00:11:01,786
Sentire il vento sulla schiena,

192
00:11:01,869 --> 00:11:03,287
l'aria salata del mare,

193
00:11:04,288 --> 00:11:06,123
la tua fedele ciurma al tuo fianco.

194
00:11:07,041 --> 00:11:08,959
E non sai mai cosa c'è all'orizzonte.

195
00:11:10,169 --> 00:11:13,631
Tutto questo è autentica… libertà.

196
00:11:14,131 --> 00:11:17,134
Non c'è niente di libero
per la ciurma di Albida.

197
00:11:17,218 --> 00:11:19,762
Lei mi dice quando mangiare,
quando dormire.

198
00:11:21,138 --> 00:11:23,432
[sospira] Devo persino dipingerle
le unghie dei piedi.

199
00:11:23,516 --> 00:11:26,769
- Allora perché non te ne vai?
- Non si può lasciare Albida.

200
00:11:26,852 --> 00:11:28,229
Non mi lascerà mai andare.

201
00:11:28,854 --> 00:11:31,399
Nessuno dovrebbe dirti cosa non puoi fare.

202
00:11:32,566 --> 00:11:33,901
Se io l'avessi permesso,

203
00:11:34,694 --> 00:11:37,905
non avrei mai lasciato il mio villaggio
per cercare il One Piece.

204
00:11:39,281 --> 00:11:40,574
Il tesoro di Gold Roger?

205
00:11:40,658 --> 00:11:44,036
È impossibile, tutti i pirati del mondo
lo stanno cercando.

206
00:11:44,620 --> 00:11:46,372
E perché non dovrei essere io a trovarlo?

207
00:11:46,872 --> 00:11:49,583
Appeno sarò fuori di qui,
andrò sulla Rotta Maggiore.

208
00:11:50,793 --> 00:11:52,169
Il cimitero dei pirati?

209
00:11:53,254 --> 00:11:56,549
Onde di 100 piedi e bestie marine
che ti schiacciano le ossa.

210
00:11:57,216 --> 00:12:00,177
Una volta entrati nella Rotta Maggiore,
non si torna indietro.

211
00:12:00,261 --> 00:12:01,929
[ride] Sembra divertente.

212
00:12:02,430 --> 00:12:03,889
[ringhio]

213
00:12:03,973 --> 00:12:05,141
[sospira]

214
00:12:05,224 --> 00:12:06,058
Aspetta!

215
00:12:06,892 --> 00:12:09,687
Quella… Quella è una delle bestie marine?

216
00:12:09,770 --> 00:12:13,441
È solo Albida che russa.
Se vuoi uscire di qui è ora o mai più.

217
00:12:18,863 --> 00:12:21,240
Le scialuppe di salvataggio
sono legate a poppa.

218
00:12:22,199 --> 00:12:24,160
[pirati russano]

219
00:12:24,243 --> 00:12:26,245
[musica carica di suspense]

220
00:12:39,091 --> 00:12:41,177
- Questo mi può servire.
- [Kobi] Dirigiti a nord.

221
00:12:41,260 --> 00:12:43,637
- Dovresti toccare terra a breve.
- Nord.

222
00:12:43,721 --> 00:12:45,097
Da che parte è il nord?

223
00:12:45,181 --> 00:12:47,057
[campana risuona]

224
00:12:47,141 --> 00:12:49,727
[Albida] Che diavolo sta succedendo lassù?

225
00:12:54,064 --> 00:12:56,275
- Che cosa significa?
- Albida, posso spiegare.

226
00:12:56,358 --> 00:12:59,028
Tu osi tradirmi
con un cacciatore di taglie?

227
00:12:59,111 --> 00:13:00,154
Non è così, davvero.

228
00:13:00,237 --> 00:13:03,032
E tu sei troppo magro
per essere Roronoa Zoro.

229
00:13:03,115 --> 00:13:04,825
Sono Monkey D. Luffy.

230
00:13:04,909 --> 00:13:06,035
Mai sentito.

231
00:13:06,118 --> 00:13:09,872
Beh, ricorda il mio nome
perché sarò il Re dei pirati.

232
00:13:09,955 --> 00:13:12,124
- [ride]
- [pirati ridono]

233
00:13:12,208 --> 00:13:14,168
Devi essere nuovo
da queste parti, ragazzo.

234
00:13:14,251 --> 00:13:16,504
Stai parlando
con la futura Regina dei pirati.

235
00:13:16,587 --> 00:13:19,882
Perché chi è
la piratessa più potente di tutti i mari?

236
00:13:19,965 --> 00:13:22,051
- Capitan Albida!
- Capitan Albida!

237
00:13:22,593 --> 00:13:23,636
Ah.

238
00:13:25,513 --> 00:13:27,473
Scusami, non ti ho sentito, Kobi.

239
00:13:28,182 --> 00:13:30,267
Chi è la piratessa più potente dei mari?

240
00:13:32,436 --> 00:13:35,648
- Rispondimi, piccolo piagnucolone.
- Non è costretto.

241
00:13:36,649 --> 00:13:37,691
Kobi è libero.

242
00:13:38,442 --> 00:13:40,486
- No, sta' zitto!
- [Albida] No, no che non lo è.

243
00:13:41,237 --> 00:13:43,656
Lui è mio e lo sarà per sempre.

244
00:13:44,156 --> 00:13:45,783
Non è quello che ha detto a me.

245
00:13:48,077 --> 00:13:49,453
Ha detto che sei malvagia.

246
00:13:49,537 --> 00:13:51,580
- [ride stizzita]
- [Luffy] E crudele.

247
00:13:51,664 --> 00:13:53,499
E che sei stupida come un lamantino.

248
00:13:53,582 --> 00:13:55,042
No, capitano! Non l'ho detto!

249
00:13:55,668 --> 00:13:59,129
[urla]

250
00:14:00,714 --> 00:14:02,299
[Albida urla]

251
00:14:02,383 --> 00:14:04,134
[musica avventurosa]

252
00:14:04,218 --> 00:14:05,511
[Albida urla]

253
00:14:06,971 --> 00:14:08,222
[urla]

254
00:14:10,307 --> 00:14:11,141
Uh!

255
00:14:13,143 --> 00:14:14,520
- [Luffy urla]
- [pirata geme]

256
00:14:16,230 --> 00:14:17,773
[pirata sussulta]

257
00:14:19,650 --> 00:14:21,569
- [Albida urla]
- Uh!

258
00:14:22,278 --> 00:14:23,696
Che razza di mostro sei?

259
00:14:24,780 --> 00:14:25,865
Uno elastico.

260
00:14:26,532 --> 00:14:28,200
[versi di sforzo]

261
00:14:28,284 --> 00:14:30,160
- [Kobi sussulta]
- [Albida urla]

262
00:14:33,038 --> 00:14:34,081
[ride]

263
00:14:36,166 --> 00:14:37,418
[versi di sforzo]

264
00:14:37,501 --> 00:14:39,128
[Albida mugola]

265
00:14:39,211 --> 00:14:40,713
[uomo] Muovetevi!

266
00:14:44,216 --> 00:14:46,093
[Albida urla]

267
00:14:49,763 --> 00:14:51,765
[urla]

268
00:14:54,018 --> 00:14:56,937
[urlando] Tu! È tutta colpa tua!

269
00:14:57,021 --> 00:14:59,356
Ah!

270
00:15:05,237 --> 00:15:06,280
Basta così.

271
00:15:08,073 --> 00:15:09,742
Gom Gom…

272
00:15:12,453 --> 00:15:14,246
Pistol!

273
00:15:14,330 --> 00:15:15,664
[Albida grida]

274
00:15:16,540 --> 00:15:18,000
[tonfo in acqua]

275
00:15:18,083 --> 00:15:19,543
[Luffy ansima]

276
00:15:22,421 --> 00:15:24,173
Qualcun altro ha problemi con Kobi?

277
00:15:24,256 --> 00:15:25,883
[pirati] No, signore.

278
00:15:25,966 --> 00:15:27,176
[brusio indistinto]

279
00:15:28,552 --> 00:15:29,386
Andiamo.

280
00:15:30,471 --> 00:15:33,223
Ci servirà una barca
e cibo per qualche giorno.

281
00:15:34,433 --> 00:15:35,684
- Sì?
- Già.

282
00:15:36,518 --> 00:15:38,312
Tu vieni con me, vero?

283
00:15:48,948 --> 00:15:50,824
ISOLA DI SIXIS

284
00:15:50,908 --> 00:15:52,952
[musica tribale]

285
00:16:17,768 --> 00:16:19,019
[uomo 1] Puoi uscire.

286
00:16:21,146 --> 00:16:23,107
[uomo 2] Le persone visitano i santuari

287
00:16:23,190 --> 00:16:25,818
per accendere candele
per coloro che hanno perso.

288
00:16:27,653 --> 00:16:28,737
Per chi sono le tue?

289
00:16:30,531 --> 00:16:33,242
Questa è per qualcuno
che conoscevo molto tempo fa.

290
00:16:33,826 --> 00:16:34,910
[uomo 2] E l'altra?

291
00:16:36,996 --> 00:16:39,289
[uomo 1] Mi stai seguendo da tre giorni.

292
00:16:43,711 --> 00:16:46,714
- Che cosa vuoi?
- [uomo 2] Puoi chiamarmi Mr. 7.

293
00:16:46,797 --> 00:16:49,800
Rappresento un'organizzazione nota
come la Baroque Works.

294
00:16:49,883 --> 00:16:53,595
Siamo interessati
alle tue particolari abilità,

295
00:16:53,679 --> 00:16:56,056
cacciatore di pirati Roronoa Zoro.

296
00:16:56,724 --> 00:16:59,435
Cosa siete? Una banda di assassini?

297
00:17:00,019 --> 00:17:03,439
Siamo molto, molto di più.

298
00:17:03,522 --> 00:17:07,568
Dovresti sapere che è un grande onore
essere invitato a unirti a noi.

299
00:17:07,651 --> 00:17:09,528
In realtà, ho un po' di cose da fare.

300
00:17:12,573 --> 00:17:16,535
Essere un membro, ti renderebbe
ancora più invincibile, più temuto.

301
00:17:16,618 --> 00:17:18,829
È incluso anche un tatuaggio sul viso?

302
00:17:18,912 --> 00:17:20,539
Il mio numero preferito è l'uno.

303
00:17:24,501 --> 00:17:26,920
Rifiutare la Baroque Works

304
00:17:27,004 --> 00:17:28,797
significa perdere la vita.

305
00:17:29,381 --> 00:17:30,924
[Zoro] Se era così importante,

306
00:17:31,008 --> 00:17:33,802
avrebbero dovuto mandare
qualcuno migliore del numero sette.

307
00:17:38,265 --> 00:17:39,892
[urla]

308
00:17:39,975 --> 00:17:41,393
[musica di azione]

309
00:17:41,477 --> 00:17:42,519
[Mr. 7 urla]

310
00:17:47,107 --> 00:17:48,400
[urla]

311
00:17:49,401 --> 00:17:50,611
[versi di sforzo]

312
00:17:57,785 --> 00:17:59,036
[urla]

313
00:17:59,536 --> 00:18:01,538
[versi di sforzo]

314
00:18:12,466 --> 00:18:13,300
[Mr. 7 urla]

315
00:18:22,601 --> 00:18:23,977
[urla]

316
00:18:37,908 --> 00:18:39,451
[Kobi] La faccia che ha fatto Albida!

317
00:18:39,535 --> 00:18:41,703
Non ho mai visto nessuno
tenerle testa prima d'ora.

318
00:18:41,787 --> 00:18:44,790
- [Luffy] Doveva lasciarti in pace.
- Come fai ad allungarti?

319
00:18:47,084 --> 00:18:48,794
È una lunga storia.

320
00:18:48,877 --> 00:18:50,879
[musica lieta]

321
00:18:51,880 --> 00:18:53,507
Almeno non hai preso l'occhio.

322
00:18:53,590 --> 00:18:56,009
Lo stavo mirando, ma l'ho mancato.

323
00:18:58,428 --> 00:18:59,388
Ahi!

324
00:18:59,930 --> 00:19:02,057
- Credevo fossi un duro.
- Ed è vero!

325
00:19:02,141 --> 00:19:05,811
Non cucirla troppo bene.
Voglio che tutti vedano la mia cicatrice.

326
00:19:05,894 --> 00:19:07,980
Non è questo che fa di te un uomo, Luffy,

327
00:19:08,564 --> 00:19:11,775
ma la lezione che c'è dietro.
Questa non è guadagnata.

328
00:19:11,859 --> 00:19:15,779
Allora fammela guadagnare.
Sarò il miglior pirata del mondo.

329
00:19:16,280 --> 00:19:18,657
Guarda, mi sto esercitando
per la mia faccia

330
00:19:18,740 --> 00:19:20,450
sui manifesti da ricercato.

331
00:19:23,871 --> 00:19:26,957
Non dubito che, un giorno,
il tuo muso finirà su un manifesto.

332
00:19:27,040 --> 00:19:28,125
[Luffy geme]

333
00:19:28,876 --> 00:19:30,002
Ma non sei pronto.

334
00:19:30,669 --> 00:19:32,004
La mia nave ha già un'ancora.

335
00:19:32,588 --> 00:19:34,173
Io non sono un'ancora.

336
00:19:35,757 --> 00:19:37,092
ANCORA

337
00:19:37,176 --> 00:19:38,093
[ride]

338
00:19:41,305 --> 00:19:42,514
Stupido Shanks.

339
00:19:43,932 --> 00:19:45,684
[sbuffa] Stupido tesoro.

340
00:19:50,147 --> 00:19:52,149
[musica misteriosa]

341
00:20:35,567 --> 00:20:36,944
[uomo 1] Capitano?

342
00:20:40,155 --> 00:20:42,324
[musica carica di tensione]

343
00:20:42,407 --> 00:20:44,076
Portaci il tuo whisky migliore.

344
00:20:48,205 --> 00:20:49,456
Temo che sia finito.

345
00:20:49,957 --> 00:20:51,416
È colpa nostra, amico.

346
00:20:51,500 --> 00:20:55,504
Volevamo festeggiare un po'
e abbiamo prosciugato la baracca, ma…

347
00:20:58,257 --> 00:20:59,841
forse questo può rimediare.

348
00:21:02,469 --> 00:21:03,512
[mugola]

349
00:21:05,347 --> 00:21:07,099
Che dovremmo farci con una bottiglia?

350
00:21:07,766 --> 00:21:08,892
Di solito ci si beve.

351
00:21:08,976 --> 00:21:10,519
[ride]

352
00:21:10,602 --> 00:21:12,562
[musica minacciosa]

353
00:21:16,858 --> 00:21:17,776
[bottiglia si rompe]

354
00:21:20,696 --> 00:21:22,030
Ora ci sono vetri ovunque.

355
00:21:22,114 --> 00:21:23,156
[mugola]

356
00:21:23,782 --> 00:21:25,742
Makino, hai uno straccio?

357
00:21:31,623 --> 00:21:32,791
[uomo ride]

358
00:21:35,836 --> 00:21:38,213
[uomini ridono]

359
00:21:42,467 --> 00:21:44,386
Sai, visto che ti piace pulire.

360
00:21:47,264 --> 00:21:48,473
Andiamo, uomini.

361
00:21:49,057 --> 00:21:51,018
Troviamo un vero bar.

362
00:21:53,270 --> 00:21:55,897
[ridono]

363
00:21:55,981 --> 00:21:58,108
- Ti ha sistemato, eh?
- [uomo 2] "Hai uno straccio?"

364
00:21:58,191 --> 00:22:00,819
- [pirati ridono]
- [ride]

365
00:22:02,779 --> 00:22:04,197
Perché state ridendo?

366
00:22:04,698 --> 00:22:06,950
Perché gli hai permesso
di insultarti in quel modo?

367
00:22:07,034 --> 00:22:08,869
Mi ha solo versato addosso del liquore.

368
00:22:08,952 --> 00:22:12,914
Ma avresti dovuto reagire!
Perché non l'hai preso a calci in culo?

369
00:22:14,750 --> 00:22:17,169
[sospira] Non tutto si risolve
con la violenza.

370
00:22:17,753 --> 00:22:20,672
Un uomo deve essere forte,
ma deve anche essere buono.

371
00:22:20,756 --> 00:22:22,090
Non sei un vero uomo.

372
00:22:23,633 --> 00:22:25,427
Non sei altro che un codardo.

373
00:22:25,927 --> 00:22:26,762
Vedi?

374
00:22:27,763 --> 00:22:29,181
Te l'avevo detto che non sei pronto.

375
00:22:29,264 --> 00:22:31,141
- [sbuffa]
- [Shanks] Aspetta, Luffy.

376
00:22:32,851 --> 00:22:35,062
[musica carica di tensione]

377
00:22:38,023 --> 00:22:38,982
- [Luffy geme]
- Luffy!

378
00:22:39,066 --> 00:22:41,693
[Luffy geme]

379
00:22:47,157 --> 00:22:48,283
Cos'hai fatto?

380
00:22:52,204 --> 00:22:54,081
[Kobi] Hai mangiato un Frutto del Diavolo?

381
00:22:54,164 --> 00:22:55,665
Non sapevo che cosa fosse.

382
00:22:56,666 --> 00:22:59,961
Ma quello era un Frutto Gom Gom.
Ha trasformato il mio corpo in gomma.

383
00:23:00,545 --> 00:23:02,464
[verso di sforzo]

384
00:23:03,340 --> 00:23:04,216
[Luffy] Eh?

385
00:23:06,760 --> 00:23:07,594
E adesso?

386
00:23:08,512 --> 00:23:11,556
- Andremo da qualche parte, immagino.
- [Luffy] Stiamo andando da qualche parte.

387
00:23:11,640 --> 00:23:13,350
Prossima tappa:

388
00:23:13,850 --> 00:23:14,768
Rotta Maggiore.

389
00:23:14,851 --> 00:23:16,186
Sai come arrivarci?

390
00:23:17,604 --> 00:23:18,605
[Luffy] Mh.

391
00:23:18,688 --> 00:23:21,566
Non sai navigare.
Non hai nemmeno una mappa!

392
00:23:22,526 --> 00:23:23,527
Giusta osservazione.

393
00:23:25,278 --> 00:23:27,322
Forse dovremmo recuperarne una.

394
00:23:27,406 --> 00:23:31,618
Ho commesso un errore.
Non avrei mai dovuto lasciare Albida.

395
00:23:32,994 --> 00:23:33,912
Kobi,

396
00:23:34,496 --> 00:23:37,916
se potessi fare
qualsiasi cosa al mondo adesso,

397
00:23:38,500 --> 00:23:39,501
quale sarebbe?

398
00:23:41,086 --> 00:23:43,046
Credo che una cosa ci sia, ma

399
00:23:44,589 --> 00:23:45,424
è stupida.

400
00:23:49,010 --> 00:23:49,845
[geme]

401
00:23:51,304 --> 00:23:53,723
- Perché l'hai fatto?
- Sei stato sciocco.

402
00:23:54,474 --> 00:23:55,851
Ora sputa il rospo.

403
00:23:58,812 --> 00:24:00,480
[sospira, esita]

404
00:24:01,148 --> 00:24:02,566
È che ho sempre…

405
00:24:04,860 --> 00:24:06,570
Ho sempre voluto essere…

406
00:24:10,866 --> 00:24:11,700
un marine.

407
00:24:12,242 --> 00:24:13,118
Ecco.

408
00:24:14,536 --> 00:24:15,370
Ah…

409
00:24:15,454 --> 00:24:16,830
Fin da bambino.

410
00:24:18,331 --> 00:24:21,334
Volevo proteggere le persone
che non possono farlo da sole.

411
00:24:26,590 --> 00:24:28,175
L'ho detto che era una cosa stupida.

412
00:24:28,258 --> 00:24:29,801
Se è quello che vuoi,

413
00:24:31,428 --> 00:24:32,929
penso che dovresti farlo.

414
00:24:35,307 --> 00:24:36,892
- [Kobi geme]
- E io ti aiuterò.

415
00:24:37,684 --> 00:24:38,852
Non mi conosci nemmeno.

416
00:24:38,935 --> 00:24:40,687
Abbiamo condiviso un pasto.

417
00:24:41,897 --> 00:24:44,483
E se essere un marine è il tuo sogno…

418
00:24:46,610 --> 00:24:48,069
per me, va bene così.

419
00:24:49,613 --> 00:24:50,447
Ok!

420
00:24:52,032 --> 00:24:55,869
Allora, tu traccia la rotta
per la prossima base dei marine.

421
00:24:55,952 --> 00:24:57,370
Io recupero una mappa

422
00:24:58,497 --> 00:25:00,916
e potrai unirti a loro. Sì!

423
00:25:02,125 --> 00:25:05,545
Bene. Ok, ora farò un pisolino.

424
00:25:05,629 --> 00:25:08,215
Non puoi entrare in una base della Marina,
come niente fosse,

425
00:25:08,298 --> 00:25:09,966
e chiedere una mappa
per la Rotta Maggiore.

426
00:25:10,050 --> 00:25:11,384
Non preoccuparti.

427
00:25:12,677 --> 00:25:14,054
So essere discreto.

428
00:25:15,889 --> 00:25:17,390
- [esplosione]
- [sussulta]

429
00:25:18,099 --> 00:25:21,228
Già. Molto discreto.

430
00:25:24,105 --> 00:25:28,235
IN UN'ALTRA PARTE DEL MARE ORIENTALE

431
00:25:29,569 --> 00:25:31,905
[musica minacciosa]

432
00:25:44,125 --> 00:25:46,545
[uomo 1] C'è qualcuno lì dentro.
Avviciniamoci.

433
00:25:47,295 --> 00:25:48,213
Aiutatemi!

434
00:25:48,296 --> 00:25:49,339
[ansima]

435
00:25:50,507 --> 00:25:51,341
Acqua…

436
00:25:51,424 --> 00:25:54,553
Beh, sei fortunata, tesoro.
Siamo l'aiuto che cercavi.

437
00:25:54,636 --> 00:25:57,305
Il mio equipaggio
è stato attaccato dai pirati

438
00:25:57,389 --> 00:26:00,267
e sono riuscita a stento a uscirne viva.

439
00:26:00,350 --> 00:26:03,061
Hai detto pirati, eh?
Ho sentito dire che sono terribili.

440
00:26:03,144 --> 00:26:04,312
[uomo 2] La peggior specie.

441
00:26:04,396 --> 00:26:06,731
Meno male
che ti abbiamo trovato noi e non loro.

442
00:26:09,276 --> 00:26:11,570
Cos'hai lì? Qualcosa da condividere?

443
00:26:11,653 --> 00:26:17,158
No. No, vi prego!
È tutto quello che ho! Vi prego!

444
00:26:17,242 --> 00:26:19,494
È uno scambio equo
per averti salvato la vita!

445
00:26:19,578 --> 00:26:21,580
[ragazza geme, ansima]

446
00:26:27,210 --> 00:26:28,962
Ehi! Ma che diamine…

447
00:26:30,755 --> 00:26:34,050
Scusate, ragazzi. Grazie del salvataggio!

448
00:26:36,344 --> 00:26:37,596
- [uomo 1 sbuffa]
- [uomo 2 geme]

449
00:26:37,679 --> 00:26:39,389
[musica avventurosa]

450
00:27:02,287 --> 00:27:07,083
SHELTZ TOWN, 153ª DIVISIONE DELLA MARINA

451
00:27:09,669 --> 00:27:13,298
[marine] Ah! Ah! Ah! Ah! Ah!

452
00:27:13,381 --> 00:27:15,383
[musica militare]

453
00:27:16,593 --> 00:27:17,761
VIVO O MORTO
BELLAMY

454
00:27:18,345 --> 00:27:20,430
[Luffy] Non sapevo
ci fossero così tanti pirati.

455
00:27:20,513 --> 00:27:22,849
E sono ben peggiori sulla Rotta Maggiore.

456
00:27:23,725 --> 00:27:24,559
È terribile.

457
00:27:25,101 --> 00:27:25,935
Già.

458
00:27:26,436 --> 00:27:28,021
Già. Terribile.

459
00:27:29,397 --> 00:27:30,523
Dov'è la mia faccia?

460
00:27:32,942 --> 00:27:33,777
[sbuffa]

461
00:27:33,860 --> 00:27:37,989
Beh, c'è soltanto un modo
per entrare in quella base.

462
00:27:39,199 --> 00:27:41,826
E non è a stomaco vuoto.

463
00:27:42,911 --> 00:27:43,745
Andiamo!

464
00:27:43,828 --> 00:27:44,746
VIVA O MORTA
ALBIDA

465
00:27:44,829 --> 00:27:46,247
[musica nefasta]

466
00:27:52,128 --> 00:27:54,130
[musica ritmata]

467
00:27:54,839 --> 00:27:56,049
Abbiamo già del cibo.

468
00:27:56,132 --> 00:27:58,843
Ah! Beh, più è, meglio è. Più è, meglio è.

469
00:27:58,927 --> 00:28:00,178
Devi nutrire il cervello.

470
00:28:01,930 --> 00:28:03,390
Bene. Allora…

471
00:28:04,557 --> 00:28:07,143
Non posso entrare nella base
attraverso il cancello,

472
00:28:07,852 --> 00:28:12,816
ma forse… dico, forse,
se provassi a entrarci volando?

473
00:28:12,899 --> 00:28:14,943
Aggrappandomi a un uccello, per esempio.

474
00:28:15,026 --> 00:28:16,403
È una pessima idea.

475
00:28:18,321 --> 00:28:19,364
Tieni la voce bassa.

476
00:28:30,917 --> 00:28:32,711
Una bottiglia per me
e una per il mio amico.

477
00:28:32,794 --> 00:28:34,546
Ha avuto una giornataccia.

478
00:28:44,931 --> 00:28:46,766
[ride]

479
00:28:50,812 --> 00:28:51,646
Ciao.

480
00:28:52,564 --> 00:28:53,815
Posso offrirti da bere?

481
00:28:54,816 --> 00:28:55,650
Troppo alto.

482
00:29:04,743 --> 00:29:05,660
Ti piace il rum?

483
00:29:06,327 --> 00:29:07,662
Sì, certo.

484
00:29:08,580 --> 00:29:09,789
Come a chiunque.

485
00:29:09,873 --> 00:29:11,499
Non lo sto chiedendo a chiunque.

486
00:29:15,879 --> 00:29:18,506
- Che sarebbe?
- Polpette di riso. Per te.

487
00:29:18,590 --> 00:29:20,467
- Lei ha fatte tu?
- [annuisce]

488
00:29:20,550 --> 00:29:23,928
- Cos'è la roba marrone?
- Cioccolato. Rende tutto più gustoso.

489
00:29:24,012 --> 00:29:24,929
[donna] Rica?

490
00:29:25,722 --> 00:29:26,723
[tonfo]

491
00:29:26,806 --> 00:29:29,893
Stupida, stupida ragazzina!

492
00:29:32,103 --> 00:29:33,062
[sospira]

493
00:29:33,146 --> 00:29:34,647
Perché non guardi dove metti i piedi?

494
00:29:34,731 --> 00:29:36,608
[donna] Rica,
chiedi scusa al nostro ospite.

495
00:29:36,691 --> 00:29:40,361
Io… Mi… mi dispiace tanto.

496
00:29:40,445 --> 00:29:43,615
[imita Rica] Mi… mi… Mi dispiace tanto.

497
00:29:44,908 --> 00:29:46,910
La prossima volta non sarò così gentile.

498
00:29:48,203 --> 00:29:50,121
[Zoro] Hai fatto cadere il mio pranzo.

499
00:29:59,839 --> 00:30:00,757
Mh.

500
00:30:02,050 --> 00:30:02,967
Deliziosa.

501
00:30:11,434 --> 00:30:12,602
Ora mangiane una.

502
00:30:12,685 --> 00:30:13,728
[ragazzo ride]

503
00:30:13,812 --> 00:30:15,396
E chiedi scusa alla ragazza.

504
00:30:20,193 --> 00:30:21,319
Hai idea di chi sono?

505
00:30:24,113 --> 00:30:26,616
Un marine di merda
con un brutto taglio di capelli.

506
00:30:27,659 --> 00:30:29,619
[inspira]

507
00:30:30,787 --> 00:30:31,871
Io non lo farei.

508
00:30:31,955 --> 00:30:35,208
Oh, andiamo, grande guerriero.
Tre spade? [ride]

509
00:30:36,709 --> 00:30:37,877
A me ne basta una.

510
00:30:39,546 --> 00:30:40,380
Va bene.

511
00:30:42,215 --> 00:30:44,175
- Ma farà male.
- [versi di sforzo]

512
00:30:44,259 --> 00:30:46,553
[musica di azione]

513
00:30:48,263 --> 00:30:49,097
Oh.

514
00:30:49,180 --> 00:30:50,890
[ragazzo piagnucola]

515
00:30:52,892 --> 00:30:53,852
[marine 1 geme]

516
00:30:55,562 --> 00:30:56,479
[marine 2 geme]

517
00:30:56,563 --> 00:30:57,480
[ansima]

518
00:30:57,564 --> 00:30:58,398
Ah…

519
00:31:00,775 --> 00:31:01,860
[marine 3 geme]

520
00:31:02,777 --> 00:31:03,903
[ragazzo urla]

521
00:31:06,197 --> 00:31:08,575
[versi di sforzo]

522
00:31:10,785 --> 00:31:13,246
[versi di sforzo]

523
00:31:17,709 --> 00:31:18,918
[marine 1 urla]

524
00:31:19,794 --> 00:31:20,837
[marine 4 geme]

525
00:31:27,218 --> 00:31:29,762
[versi di sforzo]

526
00:31:37,729 --> 00:31:38,605
[marine 3 geme]

527
00:31:39,814 --> 00:31:40,857
[Luffy] Wow.

528
00:31:41,482 --> 00:31:42,317
Sa combattere.

529
00:31:43,693 --> 00:31:45,069
[ragazzo geme]

530
00:31:49,073 --> 00:31:52,285
Non si sfodera mai la lama,
a meno che non si sappia usarla.

531
00:31:52,368 --> 00:31:53,995
Non uccidermi, ti prego.

532
00:31:54,078 --> 00:31:56,331
Mio padre ti darà
tutto quello che desideri.

533
00:31:56,414 --> 00:31:58,374
- Chi è tuo padre?
- Il capitano Morgan.

534
00:31:58,875 --> 00:32:00,418
È a capo della base della Marina.

535
00:32:02,420 --> 00:32:04,005
Allora mi deve dei soldi.

536
00:32:04,547 --> 00:32:05,840
[ragazzo geme]

537
00:32:08,927 --> 00:32:12,430
Da quanto ho capito, hai spedito
quattro dei miei marine in infermeria.

538
00:32:15,141 --> 00:32:17,560
Senza sguainare la lama, aggiungerei.

539
00:32:18,478 --> 00:32:20,104
Notevole.

540
00:32:20,188 --> 00:32:21,898
Non volevo sporcare.

541
00:32:21,981 --> 00:32:23,983
[Morgan] Roronoa Zoro.

542
00:32:24,067 --> 00:32:25,318
Il Demone.

543
00:32:25,401 --> 00:32:26,736
[ride]

544
00:32:27,779 --> 00:32:30,907
Il più temuto cacciatore di pirati
del Mare Orientale.

545
00:32:31,908 --> 00:32:34,327
Direi che sei
all'altezza della tua reputazione.

546
00:32:34,410 --> 00:32:36,913
Se dura ancora molto,
prendo i soldi e me ne vado.

547
00:32:36,996 --> 00:32:38,748
[Morgan] Ritirerai la tua taglia.

548
00:32:39,248 --> 00:32:43,962
Ma la pena per l'aggressione a un marine
è sette giorni nel cortile.

549
00:32:45,004 --> 00:32:46,255
Senza cibo né acqua.

550
00:32:46,339 --> 00:32:47,924
[Zoro] Puoi provare ad arrestarmi,

551
00:32:48,007 --> 00:32:50,385
ma il tuo marmocchio
sarà il primo che ucciderò.

552
00:32:50,468 --> 00:32:53,012
Ehi! Non può parlarmi in questo modo!

553
00:32:56,766 --> 00:32:58,893
Lo sai che mi piaci proprio?

554
00:33:00,061 --> 00:33:05,483
Credo che tu e io dovremmo lavorare
nella stessa squadra.

555
00:33:07,694 --> 00:33:10,196
[Morgan ride, sospira]

556
00:33:12,490 --> 00:33:15,535
Saresti un marine straordinario.

557
00:33:16,244 --> 00:33:17,120
[Morgan ride]

558
00:33:17,829 --> 00:33:20,289
In realtà, ho un po' di cose da fare.

559
00:33:20,373 --> 00:33:23,001
Non ho molto tempo
per giocare a mascherarmi.

560
00:33:26,462 --> 00:33:29,757
È un peccato
perdere un uomo del tuo talento.

561
00:33:30,550 --> 00:33:34,512
Visto che non sarai in grado di riscuotere
alcuna taglia in alcuna base della marina,

562
00:33:34,595 --> 00:33:36,139
una volta che avrò sparso la voce.

563
00:33:37,056 --> 00:33:39,308
[sospira] Quindi, cosa scegli?

564
00:33:41,144 --> 00:33:43,271
Nuova carriera? [ride]

565
00:33:45,565 --> 00:33:46,399
O il cortile?

566
00:33:49,360 --> 00:33:50,778
Sette giorni…

567
00:33:54,365 --> 00:33:56,200
Potrei recuperare un po' di sonno.

568
00:33:59,871 --> 00:34:02,707
[Kobi] Non riesco a smettere di pensare
a quel combattimento.

569
00:34:04,459 --> 00:34:06,461
Quel tizio è stato pazzesco.

570
00:34:07,462 --> 00:34:09,130
E poi la terza spada?

571
00:34:09,630 --> 00:34:10,715
Cioè?

572
00:34:11,632 --> 00:34:12,967
Come fa a usarla?

573
00:34:13,968 --> 00:34:15,219
No.

574
00:34:16,763 --> 00:34:20,016
È che ha dovuto proteggere
quella bambina dai marine,

575
00:34:20,641 --> 00:34:23,186
mentre dovrebbero essere loro
a proteggerla.

576
00:34:23,269 --> 00:34:24,687
Non ha alcun senso.

577
00:34:24,771 --> 00:34:28,524
Se esistono pirati buoni
e pirati cattivi, allora

578
00:34:29,609 --> 00:34:32,195
esistono anche marine buoni
e marine cattivi.

579
00:34:36,574 --> 00:34:38,159
Tu sarai uno di quelli buoni.

580
00:34:39,660 --> 00:34:41,370
[Kobi] Forse Albida aveva ragione.

581
00:34:43,956 --> 00:34:45,750
Io non so niente del mondo.

582
00:34:45,833 --> 00:34:47,251
Ma eri suo prigioniero.

583
00:34:47,752 --> 00:34:50,088
Sì, ma almeno sapevo chi ero.

584
00:34:50,671 --> 00:34:51,839
Adesso non ne ho idea.

585
00:34:55,176 --> 00:34:56,094
Ehi, Kobi.

586
00:34:59,388 --> 00:35:00,223
Kobi!

587
00:35:01,849 --> 00:35:04,769
Devo entrare nella base
e trovare quella mappa

588
00:35:04,852 --> 00:35:06,437
e ho bisogno del tuo aiuto.

589
00:35:06,521 --> 00:35:08,064
[Kobi sussulta]

590
00:35:08,147 --> 00:35:10,566
Tu vuoi che ti aiuti a rubare ai marine?

591
00:35:10,650 --> 00:35:12,193
No. Certo che no.

592
00:35:14,403 --> 00:35:15,905
Ma che ne dici di aiutarmi

593
00:35:17,073 --> 00:35:20,451
a preparare la barca?
Questo puoi farlo, no?

594
00:35:21,035 --> 00:35:21,953
Credo di sì.

595
00:35:22,620 --> 00:35:23,788
Che cosa vuoi fare?

596
00:35:27,917 --> 00:35:29,585
Ci sto pensando.

597
00:35:33,589 --> 00:35:35,299
[musica militare]

598
00:35:35,383 --> 00:35:37,093
Giornata magnifica, non trovi?

599
00:35:38,219 --> 00:35:41,222
Anche se un po' calda per i miei gusti.

600
00:35:43,307 --> 00:35:45,601
Il grande Demone.

601
00:35:45,685 --> 00:35:46,602
[ride]

602
00:35:47,937 --> 00:35:50,940
Sembri più un cucciolo in punizione,
legato nel giardino sul retro.

603
00:35:52,775 --> 00:35:55,945
Che ne dici, piccolino?
Vuoi fare un giochino con me?

604
00:35:56,779 --> 00:35:58,489
Seduto e supplica.

605
00:35:59,073 --> 00:35:59,991
- Hm?
- [ringhia]

606
00:36:00,074 --> 00:36:01,450
Uh!

607
00:36:01,534 --> 00:36:02,451
Mettila giù!

608
00:36:04,370 --> 00:36:05,288
Oh!

609
00:36:07,248 --> 00:36:10,710
Che c'è di tanto speciale
in questo vecchio affare? Mh?

610
00:36:12,044 --> 00:36:13,838
Goditi questi sette giorni,

611
00:36:14,422 --> 00:36:16,007
perché quando andrò via da qui,

612
00:36:17,049 --> 00:36:18,634
sarai tu a supplicare.

613
00:36:18,718 --> 00:36:20,094
Quando andrai via?

614
00:36:22,305 --> 00:36:25,308
Pensi che mio padre ti lascerà andare?
[ride]

615
00:36:25,391 --> 00:36:29,228
Tu ci morirai in questo cortile.

616
00:36:37,028 --> 00:36:41,073
[marine] Ah. Ah. Ah. Ah. Ah.

617
00:36:41,157 --> 00:36:46,078
Ah. Ah. Ah. Ah. Ah.

618
00:36:46,162 --> 00:36:49,957
Ah. Ah. Ah. Ah. Ah.

619
00:36:56,088 --> 00:36:58,341
[musica misteriosa]

620
00:36:59,300 --> 00:37:00,426
[colpo metallico]

621
00:37:00,509 --> 00:37:02,595
[canticchiare]

622
00:37:02,678 --> 00:37:03,804
[Luffy sottovoce] Ehi.

623
00:37:04,639 --> 00:37:05,723
[colpo metallico]

624
00:37:06,307 --> 00:37:08,643
[versi di sforzo]

625
00:37:13,981 --> 00:37:15,566
[voci di marine in lontananza]

626
00:37:20,529 --> 00:37:22,740
Oh, ehi! Tu sei il tizio del bar.

627
00:37:23,991 --> 00:37:27,620
- Sparisci.
- Mi sono perso.

628
00:37:28,621 --> 00:37:30,665
Sto cercando di entrare nella base.

629
00:37:31,165 --> 00:37:34,585
Ehi, ho visto come combatti.
Come hanno fatto ad arrestarti?

630
00:37:34,669 --> 00:37:35,836
Non l'hanno fatto.

631
00:37:38,381 --> 00:37:39,465
Mi sono consegnato.

632
00:37:40,299 --> 00:37:41,509
Interessante decisione.

633
00:37:42,677 --> 00:37:44,762
Sono sicuro che hai avuto le tue ragioni.

634
00:37:45,263 --> 00:37:46,555
Tu non sai niente di me.

635
00:37:46,639 --> 00:37:49,976
Quello che so è che, ieri sera,
hai difeso una bambina dai marine.

636
00:37:52,103 --> 00:37:53,229
Sei un bravo ragazzo.

637
00:37:54,146 --> 00:37:57,900
Sono Roronoa Zoro,
il cacciatore di pirati.

638
00:37:57,984 --> 00:38:01,320
Beh, io sono Monkey D. Luffy

639
00:38:01,404 --> 00:38:03,322
e diventerò il Re dei pirati.

640
00:38:03,906 --> 00:38:06,701
E penso che dovresti unirti
alla mia ciurma.

641
00:38:06,784 --> 00:38:07,827
[Zoro ride]

642
00:38:11,038 --> 00:38:13,499
Cosa ti dice
che voglia giocare ai pirati con te?

643
00:38:13,582 --> 00:38:15,334
Sei un grande combattente.

644
00:38:16,127 --> 00:38:18,296
Direi che saremmo
una bella squadra insieme.

645
00:38:18,921 --> 00:38:21,048
Uccido quelli come te per vivere.

646
00:38:21,549 --> 00:38:24,218
Sono un cacciatore di pirati.

647
00:38:24,302 --> 00:38:25,678
Continui a ripeterlo,

648
00:38:26,304 --> 00:38:27,722
ma è tutto quello che sei?

649
00:38:30,016 --> 00:38:32,059
- [sospira]
- [Luffy] È tutto quello che vuoi?

650
00:38:33,728 --> 00:38:35,730
[musica toccante]

651
00:38:37,523 --> 00:38:38,607
[sospira]

652
00:38:40,526 --> 00:38:43,696
Ho fatto una promessa a qualcuno,
molto tempo fa.

653
00:38:45,323 --> 00:38:46,699
[inspira]

654
00:38:46,782 --> 00:38:49,660
Quella di diventare
il più grande spadaccino del mondo.

655
00:38:50,786 --> 00:38:52,413
Notevole.

656
00:38:59,920 --> 00:39:02,298
Liberami pure,
ma non mi unirò alla tua ciurma.

657
00:39:02,381 --> 00:39:03,215
Ok.

658
00:39:05,051 --> 00:39:07,803
[Zoro] Dico sul serio,
io non ti devo niente.

659
00:39:08,596 --> 00:39:12,975
Penso solo che sia una perdita di tempo
startene qui, quando…

660
00:39:13,893 --> 00:39:15,811
là fuori c'è qualcosa che vuoi.

661
00:39:17,396 --> 00:39:18,314
[versi di sforzo]

662
00:39:19,774 --> 00:39:21,984
Buona fortuna
con la storia dello spadaccino.

663
00:39:22,485 --> 00:39:24,612
Ehi, poi chiuderla dietro di me?

664
00:39:27,698 --> 00:39:30,534
[versi di sforzo]

665
00:39:31,952 --> 00:39:32,787
Grazie!

666
00:39:35,373 --> 00:39:38,042
[musica carica di suspense]

667
00:39:53,849 --> 00:39:54,767
[donna] Ehi?

668
00:39:55,893 --> 00:39:57,645
Tu non dovresti stare qui.

669
00:39:58,270 --> 00:40:00,022
Il capitano Morgan mi ha mandata a cercare

670
00:40:00,106 --> 00:40:02,691
una mappa della Rotta Maggiore,
prima del briefing di oggi.

671
00:40:03,192 --> 00:40:05,903
E perché mai?
Tutte le mappe della Rotta Maggiore

672
00:40:05,986 --> 00:40:08,656
sono sottochiave, nel suo ufficio privato.

673
00:40:08,739 --> 00:40:10,032
Eseguo solo gli ordini.

674
00:40:10,116 --> 00:40:12,743
Ma se vuoi contestare Morgan Mano d'ascia,
fa' pure.

675
00:40:15,371 --> 00:40:19,208
Ehi? Non abbiamo mappe
per la Rotta Maggiore qui, vero?

676
00:40:19,291 --> 00:40:21,168
No, non ce ne sono.

677
00:40:23,963 --> 00:40:27,299
Ehi, tu sei la ragazza del bar.

678
00:40:28,175 --> 00:40:29,969
Quella che mi ha rubato l'uniforme.

679
00:40:32,847 --> 00:40:33,889
[musica di azione]

680
00:40:33,973 --> 00:40:35,808
[versi di sforzo]

681
00:40:42,815 --> 00:40:44,108
[sbuffa]

682
00:40:45,776 --> 00:40:46,735
Tutto bene.

683
00:40:47,570 --> 00:40:48,446
Nessun problema.

684
00:40:55,911 --> 00:40:56,996
[Luffy] Uh!

685
00:40:58,664 --> 00:41:00,666
[musica stravagante]

686
00:41:10,718 --> 00:41:11,760
Mh…

687
00:41:15,473 --> 00:41:18,809
Cosa? Oh… Ehi, ehi, ehi. No! Non lo fare.

688
00:41:18,893 --> 00:41:21,854
Ti prendo in custodia per ingresso
non autorizzato in una base della Marina.

689
00:41:21,937 --> 00:41:22,980
Ah!

690
00:41:23,063 --> 00:41:26,984
Dovrai prendere in custodia
anche te stessa, perché non sei un marine.

691
00:41:27,067 --> 00:41:27,943
Sì, invece.

692
00:41:28,027 --> 00:41:29,778
[Luffy] No, non lo sei.

693
00:41:29,862 --> 00:41:31,113
Ho sentito bene.

694
00:41:31,655 --> 00:41:35,201
Hai rubato l'uniforme di quel tizio
e ora stai cercando la mia mappa.

695
00:41:36,076 --> 00:41:37,036
La tua mappa?

696
00:41:37,119 --> 00:41:38,913
Sì, la mia mappa per la Rotta Maggiore.

697
00:41:38,996 --> 00:41:41,040
È la mia mappa e non me ne andrò senza.

698
00:41:41,123 --> 00:41:42,208
Fai come ti pare.

699
00:41:44,043 --> 00:41:47,046
Ehi? Ehi! Torna subito qui.

700
00:41:48,589 --> 00:41:50,674
[sottovoce] Hai la minima idea
di cosa stai facendo?

701
00:41:51,175 --> 00:41:53,427
[sottovoce] Sto cercando l'ufficio
di quel Morgan.

702
00:41:53,511 --> 00:41:55,429
La mappa è lì dentro, giusto?

703
00:41:57,223 --> 00:41:58,349
[marine 1] Ricevuto, signore.

704
00:41:58,432 --> 00:42:01,060
[voci indistinte di marine]

705
00:42:03,479 --> 00:42:05,940
[passi si avvicinano]

706
00:42:06,440 --> 00:42:08,984
[marine 2] …mancano sette, otto uomini
per questo lavoro.

707
00:42:09,068 --> 00:42:11,487
Dopo che avranno finito, dà ordine di…

708
00:42:12,655 --> 00:42:13,531
[porta cigola]

709
00:42:20,287 --> 00:42:21,830
È questo il tuo piano?

710
00:42:21,914 --> 00:42:23,999
Entrare nell'ufficio
di Morgan Mano d'ascia

711
00:42:24,083 --> 00:42:25,209
e chiedergli la mappa?

712
00:42:25,709 --> 00:42:29,713
Potrei dover combattere, lo so.
Perché lo chiamano "mano d'ascia", poi?

713
00:42:29,797 --> 00:42:33,551
Ci farai beccare entrambi se continui
a girovagare come se niente fosse.

714
00:42:33,634 --> 00:42:35,010
Insomma, ci serve un piano.

715
00:42:35,094 --> 00:42:36,887
[musica carica di tensione]

716
00:42:40,182 --> 00:42:41,016
[sottovoce] Ah!

717
00:42:41,725 --> 00:42:42,643
Mano d'ascia.

718
00:42:46,480 --> 00:42:48,482
[musica stravagante]

719
00:43:17,928 --> 00:43:19,179
[pupazzo emette cigolii]

720
00:43:27,521 --> 00:43:29,023
Hai intenzione di uccidermi?

721
00:43:29,607 --> 00:43:30,566
Oh, no.

722
00:43:31,609 --> 00:43:33,527
Ho in mente qualcosa di ben peggiore.

723
00:43:34,778 --> 00:43:38,198
Capitano Morgan, signore, stavo scortando
in cella questo prigioniero.

724
00:43:38,282 --> 00:43:41,118
È stato arrestato
per aver provocato disordini in piazza.

725
00:43:41,201 --> 00:43:42,119
[Luffy] Già.

726
00:43:42,703 --> 00:43:43,537
Un prigioniero.

727
00:43:43,621 --> 00:43:45,831
Sono sicuro di non averti mai vista prima.

728
00:43:45,914 --> 00:43:48,709
Sono stata trasferita dalla 77ª, signore.

729
00:43:50,878 --> 00:43:52,838
Come ti chiami, soldato?

730
00:43:53,464 --> 00:43:54,298
Nami, signore.

731
00:43:54,798 --> 00:43:59,261
Ho presentato una richiesta
per servire sotto il suo comando.

732
00:44:02,181 --> 00:44:03,599
Scelta saggia.

733
00:44:04,600 --> 00:44:06,352
Mi aspetto grandi cose da te.

734
00:44:06,852 --> 00:44:10,230
Già. È la migliore!

735
00:44:12,941 --> 00:44:17,029
Vo… Volevo dire
che è il meglio del peggio.

736
00:44:18,113 --> 00:44:19,657
Io odio i marine.

737
00:44:24,328 --> 00:44:25,162
Procedi.

738
00:44:30,834 --> 00:44:31,669
Ah!

739
00:44:32,711 --> 00:44:35,964
È stato fantastico! Ammettilo,
siamo proprio un'ottima squadra.

740
00:44:36,048 --> 00:44:37,549
Noi non siamo una squadra.

741
00:44:38,300 --> 00:44:39,510
Ok, come vuoi.

742
00:44:40,761 --> 00:44:44,682
Ora non ci resta che trovare un modo
per entrare nell'ufficio dell'uomo ascia.

743
00:44:48,519 --> 00:44:50,145
Quelle sono le sue chiavi?

744
00:44:50,646 --> 00:44:51,647
Oh!

745
00:44:51,730 --> 00:44:52,815
Come hai fatto?

746
00:44:54,483 --> 00:44:55,901
Sono una ladra?

747
00:44:56,902 --> 00:44:57,820
[Luffy] Ah!

748
00:44:58,529 --> 00:45:02,449
Sai, sei molto brava a rubare
e anche a parlare.

749
00:45:03,367 --> 00:45:05,494
Dovresti unirti alla mia ciurma di pirati.

750
00:45:05,577 --> 00:45:06,412
[Luffy geme]

751
00:45:08,539 --> 00:45:13,043
Mettiamo in chiaro una cosa:
non farò mai parte di niente insieme a te.

752
00:45:13,752 --> 00:45:16,130
Io odio i pirati. Li odio!

753
00:45:18,799 --> 00:45:21,218
È soltanto perché non mi conosci ancora.

754
00:45:23,554 --> 00:45:25,556
[musica carica di suspense]

755
00:45:43,532 --> 00:45:45,534
Questo tizio si piace davvero.

756
00:45:46,034 --> 00:45:49,121
Devo trovare la mappa.
Tu fingi di non essere qui.

757
00:45:49,788 --> 00:45:51,331
Ma sono qui.

758
00:45:52,374 --> 00:45:55,461
[Nami sbuffa] E comunque,
perché vuoi così tanto quella mappa?

759
00:45:57,546 --> 00:46:00,632
Voglio usarla per trovare il One Piece
e diventare il Re dei pirati.

760
00:46:00,716 --> 00:46:03,051
- [ride] Sì, certo.
- Cosa?

761
00:46:03,135 --> 00:46:06,221
Ogni idiota sogna di trovare il One Piece.

762
00:46:06,305 --> 00:46:09,558
Quelli come te credono a cose
che non sanno nemmeno cosa siano.

763
00:46:09,641 --> 00:46:10,768
[Luffy] Beh, sì.

764
00:46:10,851 --> 00:46:11,935
E tu no?

765
00:46:14,563 --> 00:46:16,732
Allora perché hai deciso
di diventare una ladra?

766
00:46:18,609 --> 00:46:23,238
Dovevo pur mangiare. Non l'ho deciso.
Si fa di tutto per sopravvivere.

767
00:46:24,239 --> 00:46:27,659
Hai ragione.
Non c'è niente di più importante del cibo.

768
00:46:27,743 --> 00:46:29,453
[Nami] Pensa a trovare la mappa.

769
00:46:30,871 --> 00:46:32,873
[musica carica di suspense continua]

770
00:46:43,842 --> 00:46:44,718
[Luffy] Oh…

771
00:46:46,970 --> 00:46:49,389
[marine gemono]

772
00:46:50,182 --> 00:46:52,309
Cosa sta succedendo qui?

773
00:46:52,392 --> 00:46:55,729
[marine] Pirati, nella base.
Siamo sotto attacco.

774
00:46:55,813 --> 00:46:57,439
Quali pirati?

775
00:46:57,523 --> 00:47:01,819
Una donna con i capelli arancioni,
vestita come un marine.

776
00:47:01,902 --> 00:47:04,238
Stava cercando di rubare una mappa
per la Rotta Maggiore.

777
00:47:05,447 --> 00:47:07,783
Le mie chiavi… Suona l'allarme!

778
00:47:07,866 --> 00:47:08,826
[scatti]

779
00:47:08,909 --> 00:47:10,410
[sirena di allarme]

780
00:47:11,703 --> 00:47:12,788
[Luffy] Oh…

781
00:47:13,831 --> 00:47:15,833
Secondo te, sanno che siamo qui?

782
00:47:16,333 --> 00:47:19,628
No, stanno cercando l'altra ladra
e l'altro pirata scemo

783
00:47:19,711 --> 00:47:20,921
che provano a rubare la mappa.

784
00:47:21,004 --> 00:47:22,422
Che coincidenza, eh?

785
00:47:26,385 --> 00:47:28,220
Scherzavo. [ride]

786
00:47:29,805 --> 00:47:31,849
Ma dovresti fare un po' più in fretta.

787
00:47:33,559 --> 00:47:35,352
[colpi alla porta]

788
00:47:36,436 --> 00:47:37,271
[Morgan] Aprite!

789
00:47:37,896 --> 00:47:41,149
In nome della 153ª divisione dei marine!

790
00:47:42,276 --> 00:47:43,110
Dobbiamo sbrigarci!

791
00:47:43,193 --> 00:47:44,862
- Non riesco a sbrigarmi!
- Sbrigati!

792
00:47:46,446 --> 00:47:47,531
[Luffy] Ho un'idea.

793
00:47:52,077 --> 00:47:54,079
[emette versi di sforzo]

794
00:47:54,162 --> 00:47:56,248
- Questa sarebbe l'idea?
- Sì.

795
00:47:56,331 --> 00:47:58,208
[Luffy emette versi di sforzo]

796
00:48:08,468 --> 00:48:09,386
[versi di sforzo]

797
00:48:10,470 --> 00:48:13,140
[entrambi gridano]

798
00:48:18,020 --> 00:48:20,272
[gemiti, colpi di tosse]

799
00:48:24,401 --> 00:48:25,611
Come hai fatto?

800
00:48:26,612 --> 00:48:29,281
[urlano]

801
00:48:29,364 --> 00:48:31,366
[musica di azione]

802
00:48:32,951 --> 00:48:34,953
[versi di sforzo, gemiti]

803
00:48:44,963 --> 00:48:46,548
[Luffy urla]

804
00:48:56,850 --> 00:48:58,101
[Luffy urla]

805
00:48:58,727 --> 00:49:00,812
- [Nami urla]
- [marine gemono]

806
00:49:06,318 --> 00:49:07,402
[Luffy ride]

807
00:49:10,322 --> 00:49:12,324
[versi di sforzo]

808
00:49:22,584 --> 00:49:24,586
[versi di sforzo]

809
00:49:27,297 --> 00:49:29,299
[musica misteriosa]

810
00:49:30,384 --> 00:49:32,302
[versi di sforzo, gemiti]

811
00:49:32,386 --> 00:49:33,971
[musica d'azione riprende]

812
00:49:40,602 --> 00:49:42,354
Tu non sei l'ubriaco del bar?

813
00:49:43,480 --> 00:49:44,856
Felice di aver fatto colpo.

814
00:49:46,191 --> 00:49:49,611
L'impostora, il cacciatore di pirati
e il prigioniero.

815
00:49:50,112 --> 00:49:53,198
Pensa un po', lavorate insieme.

816
00:49:53,281 --> 00:49:55,701
Già, siamo una ciurma.

817
00:49:55,784 --> 00:49:57,995
- Non lavoriamo insieme.
- No, non lo siamo.

818
00:49:58,078 --> 00:50:01,248
Nessun nemico è mai sfuggito
alla mia furia.

819
00:50:02,624 --> 00:50:05,419
Ho sconfitto da solo i pirati Kuroneko.

820
00:50:05,919 --> 00:50:09,506
Io da solo ho catturato
Kuro dai mille piani.

821
00:50:09,589 --> 00:50:14,845
E io da solo tengo al sicuro Sheltz Town
dalla feccia del Mare Orientale.

822
00:50:28,984 --> 00:50:30,235
[scrocchiare di ossa]

823
00:50:37,451 --> 00:50:39,286
[musica di azione]

824
00:50:39,369 --> 00:50:40,746
[versi di sforzo]

825
00:50:40,829 --> 00:50:41,663
[Luffy urla]

826
00:50:44,791 --> 00:50:46,084
[versi di sforzo]

827
00:50:49,504 --> 00:50:51,089
Ah!

828
00:50:52,382 --> 00:50:53,383
Oh.

829
00:50:53,467 --> 00:50:55,010
[urla]

830
00:50:55,093 --> 00:50:56,553
[gemono]

831
00:51:12,027 --> 00:51:13,153
[Luffy urla]

832
00:51:30,879 --> 00:51:31,963
[Luffy urla]

833
00:51:33,423 --> 00:51:35,050
[versi di sforzo, gemiti]

834
00:51:43,058 --> 00:51:44,226
[ansimano]

835
00:51:44,309 --> 00:51:47,687
Non è solo l'ascia.
Ogni parte del suo corpo è un'arma.

836
00:51:48,855 --> 00:51:51,191
Io vado su. Tu vai giù.

837
00:51:55,529 --> 00:51:57,656
[musica carica di suspense]

838
00:52:16,174 --> 00:52:17,259
Ah!

839
00:52:18,301 --> 00:52:20,095
Ecco come fa a usarla.

840
00:52:23,265 --> 00:52:24,474
[ringhia]

841
00:52:26,560 --> 00:52:28,562
[musica di azione riprende]

842
00:52:30,730 --> 00:52:32,149
[versi di sforzo]

843
00:52:32,232 --> 00:52:34,568
[Luffy emette versi di sforzo]

844
00:52:36,361 --> 00:52:37,445
[Morgan geme]

845
00:52:40,157 --> 00:52:41,783
[versi di sforzo]

846
00:52:46,288 --> 00:52:48,665
Gom Gom Frusta!

847
00:52:50,792 --> 00:52:51,877
[Morgan geme]

848
00:52:55,380 --> 00:52:57,507
[esulta]

849
00:52:59,176 --> 00:53:00,427
[Luffy] Ah!

850
00:53:01,428 --> 00:53:03,388
- Gom Gom Frusta?
- [Luffy] Sì.

851
00:53:04,097 --> 00:53:06,933
Tutti i grandi guerrieri annunciano
le mosse finali.

852
00:53:07,434 --> 00:53:08,310
No, non lo fanno.

853
00:53:08,393 --> 00:53:10,103
Mi dispiace interrompere
questo bel momento,

854
00:53:10,187 --> 00:53:11,646
ma dobbiamo portar via la cassaforte.

855
00:53:11,730 --> 00:53:15,275
Forse, se trovassimo una corda,
per esempio.

856
00:53:17,986 --> 00:53:19,321
Oppure possiamo fare così.

857
00:53:19,404 --> 00:53:21,406
[Zoro geme]

858
00:53:21,489 --> 00:53:23,533
[musica ritmata]

859
00:53:35,253 --> 00:53:37,839
- Fa' un po' d'attenzione!
- [Zoro] Certo, agli ordini.

860
00:53:38,423 --> 00:53:39,299
Aspetta.

861
00:53:40,050 --> 00:53:41,051
Io non lavoro per te.

862
00:53:41,134 --> 00:53:43,678
Percepisco una certa tensione
in questa ciurma.

863
00:53:43,762 --> 00:53:44,888
[tutti] Non siamo una ciurma.

864
00:53:46,473 --> 00:53:47,849
Non posso andarmene senza Kobi.

865
00:53:47,933 --> 00:53:49,893
Non possiamo aspettare.
I marine ci raggiungeranno.

866
00:53:50,769 --> 00:53:54,189
I marine sono già qui, in effetti.
Siete in arresto.

867
00:53:56,691 --> 00:53:57,734
[Luffy ride]

868
00:53:59,527 --> 00:54:01,780
Ma che ha fatto ai capelli? [ride]

869
00:54:01,863 --> 00:54:03,240
Sì, potrei essere stato io.

870
00:54:05,325 --> 00:54:07,285
[ragazzo] Non vi permetto
di prendervi gioco di me.

871
00:54:07,369 --> 00:54:10,372
Vi arresterò e vi consegnerò a mio padre.

872
00:54:11,206 --> 00:54:14,626
E sarò un eroe. Potrei anche ricevere
una medaglia o qualcosa…

873
00:54:14,709 --> 00:54:15,877
[Kobi emette versi di sforzo]

874
00:54:15,961 --> 00:54:16,795
[geme]

875
00:54:16,878 --> 00:54:18,880
- Kobi?
- [Kobi] Dio, che male!

876
00:54:19,673 --> 00:54:22,259
Ma è stato anche molto bello.

877
00:54:22,342 --> 00:54:24,177
Non c'è tempo per spiegarti,
ma dobbiamo andare.

878
00:54:24,261 --> 00:54:25,929
L'intera isola vuole ucciderci.

879
00:54:26,846 --> 00:54:28,181
Io non vengo.

880
00:54:33,728 --> 00:54:34,688
Sei sicuro?

881
00:54:34,771 --> 00:54:37,524
Prima di conoscerti,
decidevano sempre gli altri per me.

882
00:54:39,859 --> 00:54:41,611
Ma ora farò quello che voglio.

883
00:54:42,988 --> 00:54:43,989
Diventerò un marine.

884
00:54:44,072 --> 00:54:46,700
Aiuterò chi non può farcela da solo.

885
00:54:50,287 --> 00:54:52,372
Quando ci rincontreremo,
potremmo essere nemici.

886
00:54:53,248 --> 00:54:54,416
Ma per adesso

887
00:54:56,293 --> 00:54:57,294
siamo amici.

888
00:54:57,377 --> 00:54:59,337
[musica toccante]

889
00:55:10,473 --> 00:55:12,475
[musica solenne]

890
00:55:31,202 --> 00:55:33,204
[musica di azione]

891
00:55:43,089 --> 00:55:44,716
[segnale di chiamata]

892
00:55:55,018 --> 00:55:56,019
Qui è Garp.

893
00:55:56,102 --> 00:55:59,606
[voce indistinta dal ricevitore]

894
00:55:59,689 --> 00:56:00,982
Pirati hai detto?

895
00:56:01,066 --> 00:56:03,651
[voce indistinta]

896
00:56:04,903 --> 00:56:06,821
Un'irruzione alla base di Sheltz Town.

897
00:56:07,864 --> 00:56:08,782
[sbuffa]

898
00:56:09,491 --> 00:56:10,909
Che cos'hanno preso?

899
00:56:11,493 --> 00:56:13,078
Armi? Oro?

900
00:56:13,161 --> 00:56:15,163
[voce indistinta]

901
00:56:22,045 --> 00:56:23,213
[riaggancia ricevitore]

902
00:56:32,639 --> 00:56:33,723
Cambio di programma.

903
00:56:35,350 --> 00:56:36,726
Andiamo a Sheltz Town.

904
00:56:38,019 --> 00:56:39,729
Una pista sulla Baroque Works?

905
00:56:42,148 --> 00:56:45,402
Abbiamo inseguito quelle ombre
per troppo tempo. Questo è diverso.

906
00:56:47,570 --> 00:56:50,990
Una mappa per la Rotta Maggiore
è stata rubata

907
00:56:53,493 --> 00:56:55,578
da un pirata con un cappello di paglia.

908
00:56:57,622 --> 00:56:59,249
[musica in crescendo]

909
00:57:07,674 --> 00:57:10,844
[uomo] Erano pirati, capitano,
proprio come noi.

910
00:57:11,761 --> 00:57:13,304
E hanno preso la mappa.

911
00:57:14,264 --> 00:57:16,766
[capitano] E tu non li hai fermati.

912
00:57:16,850 --> 00:57:19,102
Non ho potuto. Insomma, erano in tre.

913
00:57:19,769 --> 00:57:22,188
Devono averlo pianificato per mesi.

914
00:57:24,149 --> 00:57:26,192
[musica carica di suspense]

915
00:57:34,951 --> 00:57:38,580
VIVO O MORTO
BAGY, 15.000.000

916
00:57:42,333 --> 00:57:45,545
Quella è la mia mappa.

917
00:57:47,005 --> 00:57:48,923
E me la riprenderò.

918
00:57:49,507 --> 00:57:51,468
[ride]

919
00:57:52,469 --> 00:57:54,179
Non importa chi dovrò uccidere.

920
00:57:54,846 --> 00:57:56,181
[ride]

921
00:57:57,640 --> 00:57:59,934
[ride diabolicamente]

922
00:58:04,814 --> 00:58:07,150
[musica piratesca]

923
00:58:15,283 --> 00:58:16,159
[musica incalzante]

924
00:58:16,242 --> 00:58:18,077
Questa è la mia prima missione pirata.

925
00:58:18,995 --> 00:58:20,079
QUESTA STAGIONE SU
ONE PIECE

926
00:58:20,163 --> 00:58:22,707
D'ora in poi,
tutto andrà liscio come l'olio.

927
00:58:23,583 --> 00:58:25,335
[mostro ringhia]

928
00:58:25,418 --> 00:58:27,128
[Luffy] Questa ciurma
può affrontare tutto.

929
00:58:28,713 --> 00:58:30,757
Stiamo collezionando nemici
ovunque andiamo.

930
00:58:32,008 --> 00:58:33,301
[Bagy ride]

931
00:58:33,384 --> 00:58:36,221
Niente potrà impedirmi
di conquistare il Mare Orientale.

932
00:58:37,889 --> 00:58:40,058
Siamo stati catturati. Ci serve un piano.

933
00:58:40,141 --> 00:58:42,393
- [ansima]
- [Luffy urla]

934
00:58:42,977 --> 00:58:44,145
È andata piuttosto bene.

935
00:58:46,731 --> 00:58:49,108
[Nami] Arlong ucciderà tutto il villaggio!

936
00:58:52,111 --> 00:58:53,821
- Nami ha fatto una scelta.
- [Luffy] Ah!

937
00:58:57,784 --> 00:59:00,787
[Luffy] Noi ci guardiamo
le spalle a vicenda. Sempre.

938
00:59:05,166 --> 00:59:08,002
[Garp] Quindi sono questi
i pirati di Cappello di paglia.

939
00:59:13,341 --> 00:59:15,260
GUARDA ORA TUTTI GLI EPISODI

940
00:59:16,511 --> 00:59:18,221
[musica piratesca]

