1
00:00:09,384 --> 00:00:11,761
Ini sebuah dunia yang berbeza.

2
00:00:12,262 --> 00:00:16,141
Dunia yang penuh misteri dan bahaya.

3
00:00:16,683 --> 00:00:20,437
Dengan ratusan pulau
yang terletak di lautan yang luas.

4
00:00:24,899 --> 00:00:29,404
Lautan yang luas itu
dikuasai oleh lanun-lanun.

5
00:00:30,864 --> 00:00:33,908
Lanun-lanun yang mencari
kebebasan dan pengembaraan.

6
00:00:34,534 --> 00:00:38,371
Inilah dunia lanun!

7
00:00:41,666 --> 00:00:44,502
Lanun bermaharajalela di dunia ini.

8
00:00:45,211 --> 00:00:49,632
Sudah terlalu lama, orang jahat
membuat kekacauan di lautan kita.

9
00:00:49,716 --> 00:00:50,633
22 TAHUN LALU

10
00:00:50,717 --> 00:00:53,970
Tapi pihak Marin,
bagi pihak Kerajaan Dunia kamu,

11
00:00:54,054 --> 00:00:56,931
berusaha memastikan
kamu selamat dan dilindungi.

12
00:00:58,391 --> 00:01:02,520
Hari ini, kami dah capai kemajuan.

13
00:01:04,272 --> 00:01:05,857
Gold Roger…

14
00:01:06,691 --> 00:01:09,444
atau dikenali sebagai Raja Lanun,

15
00:01:09,527 --> 00:01:11,112
dah ditangkap

16
00:01:12,113 --> 00:01:15,116
Keganasannya berakhir hari ini.

17
00:01:15,200 --> 00:01:17,494
Keamanan akan dikembalikan.

18
00:01:18,119 --> 00:01:22,123
Ini mesej untuk mematahkan
semangat orang bodoh

19
00:01:22,207 --> 00:01:24,292
yang ikut jejak langkahnya.

20
00:01:26,503 --> 00:01:27,962
Gold Roger,

21
00:01:28,630 --> 00:01:30,715
kau dijatuhkan hukuman mati

22
00:01:32,092 --> 00:01:34,260
atas jenayah melanun,

23
00:01:34,844 --> 00:01:35,929
mencuri

24
00:01:36,513 --> 00:01:39,599
dan konspirasi terhadap Kerajaan Dunia.

25
00:01:39,682 --> 00:01:42,393
- Ada kata-kata terakhir?
- Ada.

26
00:01:42,477 --> 00:01:45,480
Boleh kau buka ini? Dah mula rasa gatal.

27
00:01:47,273 --> 00:01:48,650
Aku dah beri amaran.

28
00:01:50,777 --> 00:01:52,946
Kau yang cari nahas sendiri.

29
00:01:53,029 --> 00:01:54,906
Betul, Naib Laksamana.

30
00:01:54,989 --> 00:01:57,700
Sekarang aku bawa nahas kepada semua.

31
00:01:59,452 --> 00:02:01,538
Dengan kuasa Kerajaan Dunia…

32
00:02:04,249 --> 00:02:05,875
aku isytiharkan kau…

33
00:02:07,085 --> 00:02:07,919
dibunuh…

34
00:02:08,002 --> 00:02:12,257
Raja Lanun, mana harta kau?
Di mana kau sembunyikannya?

35
00:02:19,931 --> 00:02:23,059
Kau nak tahu di mana harta aku?

36
00:02:23,643 --> 00:02:25,103
Aku akan beritahu kau.

37
00:02:25,186 --> 00:02:26,396
Kekayaan.

38
00:02:27,438 --> 00:02:28,314
Kemasyhuran.

39
00:02:29,607 --> 00:02:30,483
Kuasa.

40
00:02:31,151 --> 00:02:33,278
Aku dah jumpa semuanya.

41
00:02:36,239 --> 00:02:37,532
Bebaskan diri kamu.

42
00:02:38,158 --> 00:02:39,367
Pergi ke laut!

43
00:02:39,909 --> 00:02:42,412
Carilah harta aku.

44
00:03:18,907 --> 00:03:23,286
Kata-kata Gold Roger
mengubah dunia selama-lamanya.

45
00:03:24,454 --> 00:03:25,997
Zaman baru lahir.

46
00:03:26,748 --> 00:03:29,000
Era Lanun Agung!

47
00:03:29,709 --> 00:03:34,631
Memulakan perlumbaan merentasi laut
untuk cari harta Raja Lanun yang disorok.

48
00:03:36,174 --> 00:03:37,425
One Piece.

49
00:03:51,231 --> 00:03:52,440
Sejak aku kecil,

50
00:03:52,941 --> 00:03:56,319
Shanks Rambut Merah cerita
tentang lanun dan pengembaraan.

51
00:03:56,402 --> 00:03:59,197
Jadi, ya, laut memanggil aku.

52
00:04:00,490 --> 00:04:05,078
Tak memanggil sebenarnya
sebab aku tak boleh berenang,

53
00:04:06,287 --> 00:04:07,538
tapi kau faham.

54
00:04:08,331 --> 00:04:10,708
Aku nak kejar impian aku.

55
00:04:12,168 --> 00:04:13,544
Mencari One Piece

56
00:04:14,796 --> 00:04:19,425
dan menjadi Raja Lanun!

57
00:04:22,637 --> 00:04:24,264
Aku perlu kru yang setia.

58
00:04:25,598 --> 00:04:27,100
Aku perlu sepuluh orang.

59
00:04:28,017 --> 00:04:31,062
Sepuluh orang dan seekor burung.

60
00:04:32,146 --> 00:04:35,483
Tak mudah. Laut ini agak luas.

61
00:04:36,109 --> 00:04:37,443
Malah agak berbahaya.

62
00:04:40,238 --> 00:04:41,364
Macam mana?

63
00:04:42,573 --> 00:04:43,658
Kau nak ikut?

64
00:04:51,207 --> 00:04:52,041
Pemberontakan.

65
00:05:08,766 --> 00:05:09,767
Alamak.

66
00:05:10,685 --> 00:05:12,103
Ini hari pertama aku.

67
00:05:33,958 --> 00:05:35,376
Isi peluru meriam!

68
00:05:37,587 --> 00:05:39,547
Tembak!

69
00:05:47,555 --> 00:05:48,389
Tembak!

70
00:05:55,229 --> 00:05:56,981
Ambil semuanya!

71
00:05:59,734 --> 00:06:01,819
DIKEHENDAKI HIDUP ATAU MATI
ALVIDA

72
00:06:03,279 --> 00:06:05,323
Tapi aku nak kru.

73
00:06:05,406 --> 00:06:07,533
Tunjukkan mereka keganasan sebenar.

74
00:06:07,617 --> 00:06:08,618
Baik!

75
00:06:09,452 --> 00:06:11,162
Ya! Serang mereka!

76
00:06:42,985 --> 00:06:46,239
Di mana pemburu lanun, Roronoa Zoro?

77
00:06:46,322 --> 00:06:48,616
Jangan nafikan dia di atas kapal kau.

78
00:06:50,201 --> 00:06:53,955
Dia tempah laluan ke Pulau Sixis.
Selepas itu, aku tak tahu.

79
00:06:54,038 --> 00:06:58,835
Penipu! Aku tahu Zoro cari aku.
Siapa lagi yang layak untuk dia kejar?

80
00:06:59,460 --> 00:07:02,004
Dia ada senarai lanun dan ganjaran mereka.

81
00:07:02,088 --> 00:07:03,506
Aku paling dikehendaki.

82
00:07:03,589 --> 00:07:06,259
Sebenarnya, nama kau tak ada.

83
00:07:09,637 --> 00:07:10,471
Tidak!

84
00:07:13,224 --> 00:07:15,977
- Koby, bersihkan ini.
- Ya, Kapten Alvida!

85
00:07:19,730 --> 00:07:22,442
Siapa lanun paling berkuasa di laut?

86
00:07:22,525 --> 00:07:25,611
Kapten Alvida! Ya!

87
00:07:53,514 --> 00:07:54,348
Siapa itu?

88
00:08:06,068 --> 00:08:06,903
Hei!

89
00:08:09,071 --> 00:08:09,906
Sudahlah!

90
00:08:14,952 --> 00:08:16,120
Jangan bunuh aku.

91
00:08:16,621 --> 00:08:21,709
Hei. Aku takkan bunuh kau, okey?

92
00:08:22,460 --> 00:08:25,213
Aku cuma nak kau diam.

93
00:08:25,296 --> 00:08:26,756
Pertama sekali.

94
00:08:28,341 --> 00:08:30,927
- Kau ada makanan di sini?
- Apa?

95
00:08:31,761 --> 00:08:32,929
Aku lapar.

96
00:08:33,846 --> 00:08:36,265
Aku cuma makan selepas Alvida selesai.

97
00:08:36,349 --> 00:08:38,559
- Siapa Alvida?
- Ini kapal Alvida.

98
00:08:39,894 --> 00:08:42,688
- Dia kapten Lanun Alvida.
- Baguslah!

99
00:08:43,272 --> 00:08:44,106
- Yakah?
- Ya!

100
00:08:44,190 --> 00:08:47,860
- Sebab aku pun lanun.
- Kau tak nampak macam lanun.

101
00:08:49,111 --> 00:08:51,614
- Bagaimana rupa lanun?
- Lanun tak guna.

102
00:08:52,782 --> 00:08:54,408
Lanun pencuri dan pembunuh.

103
00:08:55,368 --> 00:08:57,036
Bukan lanun yang aku kenal.

104
00:09:11,634 --> 00:09:13,844
Shanks. Dia dah kembali!

105
00:09:22,353 --> 00:09:25,147
KAMPUNG WINDMILL, 10 TAHUN LALU

106
00:09:28,693 --> 00:09:30,444
Buat kerja dengan cepat!

107
00:09:30,528 --> 00:09:33,072
Kapten nak hantar
kepada peniaga sebelum malam.

108
00:09:33,155 --> 00:09:35,449
Sebelum Marin kejar kita lagi.

109
00:09:35,533 --> 00:09:39,328
Hati-hati, Roux.
Ini lebih bernilai daripada yang lain.

110
00:09:39,412 --> 00:09:40,246
Baik, kapten.

111
00:09:40,329 --> 00:09:42,707
Anggap ini makanan. Kau takkan jatuhkan.

112
00:09:47,837 --> 00:09:49,672
- Nah.
- Aku ambil, kapten.

113
00:09:50,798 --> 00:09:52,717
Luffy! Kau baru muncul.

114
00:09:52,800 --> 00:09:55,886
Budak nakal kita
datang untuk menyambut kami.

115
00:09:56,846 --> 00:09:57,680
Apa khabar?

116
00:09:57,763 --> 00:10:00,224
Aku bukan budak nakal. Aku lanun!

117
00:10:01,934 --> 00:10:04,520
Aku serius. Aku sedia sertai kru kau.

118
00:10:05,396 --> 00:10:07,148
Laut bukan permainan.

119
00:10:07,815 --> 00:10:10,943
Bahaya. Parut muka aku membuktikannya.

120
00:10:11,027 --> 00:10:13,904
Aku boleh buat, Shanks. Aku sumpah.

121
00:10:14,864 --> 00:10:15,781
Kau tak sedia.

122
00:10:16,365 --> 00:10:18,367
Aku sedia. Aku akan tunjukkan!

123
00:10:22,038 --> 00:10:25,916
Jangan berkeras dengannya.
Dia tiada keluarga. Dia sebatang kara.

124
00:10:26,000 --> 00:10:28,961
Lebih baik dia kecewa daripada mati.

125
00:10:29,462 --> 00:10:30,921
Mari kita selesaikan.

126
00:10:31,005 --> 00:10:33,466
- Mereka perlu minum.
- Baik, kapten.

127
00:10:34,383 --> 00:10:36,594
- Mandi juga.
- Hei, Shanks!

128
00:10:39,639 --> 00:10:41,974
Letak, Luffy. Sebelum kau cedera.

129
00:10:42,058 --> 00:10:45,436
Aku tak takut cedera.
Aku akan buktikan kepada kau.

130
00:10:50,024 --> 00:10:50,858
Luffy!

131
00:10:52,777 --> 00:10:56,113
Aku tak faham.
Kenapa ada orang nak jadi lanun?

132
00:10:57,365 --> 00:10:58,866
Itulah yang terbaik.

133
00:10:59,492 --> 00:11:01,786
Ada angin meniup di belakang,

134
00:11:01,869 --> 00:11:03,162
udara laut masin,

135
00:11:04,288 --> 00:11:05,998
kru setia di sisi kita.

136
00:11:07,124 --> 00:11:08,959
Kita tak tahu apa yang menanti.

137
00:11:10,169 --> 00:11:13,631
Rasanya bebas.

138
00:11:14,131 --> 00:11:16,509
Kru Alvida tak bebas.

139
00:11:17,218 --> 00:11:19,762
Dia atur waktu makan dan tidur aku.

140
00:11:21,263 --> 00:11:23,432
Aku perlu cat kuku kakinya.

141
00:11:23,516 --> 00:11:24,975
Kenapa tak beredar?

142
00:11:25,059 --> 00:11:28,229
Tak boleh tinggalkan Alvida!
Dia takkan lepaskan aku.

143
00:11:28,854 --> 00:11:31,315
Jangan biar orang atur hidup kau.

144
00:11:32,566 --> 00:11:34,026
Kalau aku buat begitu,

145
00:11:34,860 --> 00:11:37,238
aku takkan tinggalkan kampung
dan cari One Piece.

146
00:11:38,781 --> 00:11:40,574
Harta Gold Roger?

147
00:11:40,658 --> 00:11:44,036
Itu mustahil.
Semua lanun di dunia mencarinya.

148
00:11:44,620 --> 00:11:46,372
Kenapa aku tak patut jumpa?

149
00:11:46,872 --> 00:11:49,583
Lepas keluar dari sini,
aku nak ke Grand Line.

150
00:11:50,793 --> 00:11:52,169
Kubur lanun.

151
00:11:52,753 --> 00:11:56,382
Ombak 100 kaki dan raksasa laut
yang akan hancurkan kau.

152
00:11:57,341 --> 00:12:00,177
Apabila masuk Grand Line,
kau takkan kembali.

153
00:12:00,261 --> 00:12:01,721
Bunyinya seronok juga.

154
00:12:05,224 --> 00:12:06,058
Tunggu!

155
00:12:06,892 --> 00:12:09,520
Itu salah satu raksasa laut?

156
00:12:09,603 --> 00:12:10,980
Cuma Alvida berdengkur.

157
00:12:11,063 --> 00:12:13,441
Jika kau mahu keluar, pergi sekarang.

158
00:12:18,946 --> 00:12:20,781
Bot penyelamat di belakang.

159
00:12:39,091 --> 00:12:41,177
- Aku perlu ini.
- Pergi utara.

160
00:12:41,260 --> 00:12:45,097
- Daratan tak jauh.
- Utara. Di mana arah utara?

161
00:12:47,141 --> 00:12:49,143
Apa yang berlaku di atas sana?

162
00:12:54,231 --> 00:12:56,192
- Apa ini?
- Aku boleh jelaskan.

163
00:12:56,275 --> 00:12:59,028
Kau berani jual aku
kepada pemburu ganjaran?

164
00:12:59,111 --> 00:13:00,154
Bukan begitu.

165
00:13:00,237 --> 00:13:03,032
Kau terlalu kurus
untuk menjadi Roronoa Zoro.

166
00:13:03,115 --> 00:13:04,825
Aku Monkey D. Luffy.

167
00:13:04,909 --> 00:13:06,035
Tak pernah dengar.

168
00:13:06,118 --> 00:13:09,872
Ingatlah nama aku
sebab aku akan jadi Raja Lanun.

169
00:13:12,917 --> 00:13:15,336
Tentu kau budak baru di sini

170
00:13:15,419 --> 00:13:19,298
sebab siapa lanun paling berkuasa di laut?

171
00:13:19,381 --> 00:13:22,092
- Kapten Alvida!
- Kapten Alvida!

172
00:13:25,513 --> 00:13:27,473
Maaf. Aku tak dengar, Koby.

173
00:13:28,349 --> 00:13:30,267
Siapa lanun paling berkuasa?

174
00:13:32,436 --> 00:13:34,730
Jawablah, budak tak guna.

175
00:13:34,814 --> 00:13:37,691
Dia tak perlu jawab. Koby orang bebas.

176
00:13:38,609 --> 00:13:40,486
- Diam.
- Tidak.

177
00:13:41,237 --> 00:13:43,656
Dia milik aku dan sentiasa begitu.

178
00:13:44,156 --> 00:13:45,783
Dia cakap lain tadi.

179
00:13:48,077 --> 00:13:49,453
Dia kata kau jahat.

180
00:13:50,246 --> 00:13:51,121
Serta kejam.

181
00:13:51,664 --> 00:13:53,457
Kau bodoh macam lembu laut.

182
00:13:53,541 --> 00:13:54,917
Tak, Kapten Alvida!

183
00:14:22,278 --> 00:14:23,696
Kau raksasa jenis apa?

184
00:14:24,780 --> 00:14:25,865
Yang bergetah.

185
00:14:54,059 --> 00:14:56,937
Kau! Ini semua salah kau!

186
00:15:05,237 --> 00:15:06,280
Cukuplah.

187
00:15:08,073 --> 00:15:09,742
Gum Gum…

188
00:15:12,453 --> 00:15:14,121
Pistol!

189
00:15:22,421 --> 00:15:24,173
Siapa lagi tak suka Koby?

190
00:15:24,798 --> 00:15:27,176
- Tak, encik.
- Tak.

191
00:15:28,552 --> 00:15:33,223
Mari. Kita perlukan bot dan makanan
yang cukup untuk beberapa hari.

192
00:15:34,433 --> 00:15:35,684
- Aku?
- Ya!

193
00:15:36,518 --> 00:15:38,312
Kau akan ikut aku, bukan?

194
00:15:48,948 --> 00:15:53,077
PULAU SIXIS

195
00:16:17,768 --> 00:16:19,019
Kau boleh keluar.

196
00:16:21,188 --> 00:16:25,317
Orang lawat kuil untuk nyalakan lilin
untuk orang yang dah pergi.

197
00:16:27,653 --> 00:16:28,737
Lilin untuk siapa?

198
00:16:30,531 --> 00:16:33,242
Ini untuk orang yang aku kenal lama dulu.

199
00:16:33,826 --> 00:16:34,910
Satu lagi?

200
00:16:36,996 --> 00:16:39,289
Dah tiga hari kau ikut aku.

201
00:16:43,711 --> 00:16:46,714
- Apa yang kau mahu?
- Panggil aku Mr. 7.

202
00:16:46,797 --> 00:16:49,800
Aku mewakili organisasi Baroque Works.

203
00:16:49,883 --> 00:16:53,595
Kami berminat dengan kemahiran unik kau,

204
00:16:53,679 --> 00:16:55,723
pemburu lanun Roronoa Zoro.

205
00:16:56,724 --> 00:16:59,435
Siapa kamu? Sekumpulan pembunuh upahan?

206
00:17:00,019 --> 00:17:03,439
Kami lebih daripada itu.

207
00:17:03,522 --> 00:17:07,026
Diminta sertai kami
adalah satu penghormatan yang besar.

208
00:17:07,568 --> 00:17:09,486
Aku buat hal aku sendiri.

209
00:17:12,573 --> 00:17:14,783
Kau akan lebih kebal sebagai ahli kami.

210
00:17:14,867 --> 00:17:16,535
Lebih ditakuti.

211
00:17:16,618 --> 00:17:20,414
Dapat tatu muka percuma?
Aku suka Nombor 1.

212
00:17:24,501 --> 00:17:28,797
Menolak tawaran Baroque Works
bererti kau minta dibunuh.

213
00:17:29,381 --> 00:17:33,802
Jika mereka serius, hantarlah orang
yang lebih bagus daripada Nombor 7.

214
00:18:37,908 --> 00:18:41,662
Alvida cukup marah.
Aku tak pernah lihat sesiapa lawan dia.

215
00:18:41,745 --> 00:18:44,790
- Dia tak patut kacau kau.
- Bagaimana kau meregang?

216
00:18:47,084 --> 00:18:48,794
Panjang ceritanya.

217
00:18:51,880 --> 00:18:56,009
- Mujur mata kamu okey.
- Aku nak tikam mata tapi tersasar.

218
00:18:59,930 --> 00:19:02,057
- Kau kata kau kuat.
- Betul!

219
00:19:02,141 --> 00:19:05,811
Jangan jahit dengan elok.
Aku nak orang nampak parut aku.

220
00:19:05,894 --> 00:19:07,729
Parut tak buktikan kejantanan.

221
00:19:08,564 --> 00:19:11,775
Pengajaran yang penting.
Ini bukan parut perjuangan.

222
00:19:11,859 --> 00:19:15,445
Biar aku dapatkannya.
Aku akan jadi lanun terbaik.

223
00:19:16,280 --> 00:19:20,450
Aku berlatih riak wajah
untuk poster dikehendaki aku.

224
00:19:23,912 --> 00:19:26,832
Muka kau akan dipapar
di poster dikehendaki.

225
00:19:28,876 --> 00:19:32,004
Tapi kau belum bersedia.
Kapal aku dah ada sauh.

226
00:19:32,588 --> 00:19:33,672
Aku bukan sauh.

227
00:19:35,716 --> 00:19:37,092
SAUH

228
00:19:41,305 --> 00:19:42,514
Shanks bodoh.

229
00:19:44,558 --> 00:19:45,684
Harta bodoh.

230
00:20:35,567 --> 00:20:36,944
Nah, kapten.

231
00:20:42,407 --> 00:20:44,159
Hidang wiski terbaik.

232
00:20:48,205 --> 00:20:49,456
Dah habis.

233
00:20:49,957 --> 00:20:53,585
Itu salah kami, kawan.
Kami meraikan sesuatu.

234
00:20:53,669 --> 00:20:55,504
Kami minum sampai habis tapi…

235
00:20:58,257 --> 00:20:59,800
mungkin ini boleh ganti.

236
00:21:05,472 --> 00:21:07,099
Apa kami nak buat?

237
00:21:07,766 --> 00:21:08,892
Minumlah.

238
00:21:20,988 --> 00:21:22,030
Botol dah pecah.

239
00:21:23,782 --> 00:21:25,158
Makino, ada mop?

240
00:21:42,467 --> 00:21:44,386
Sebab kau sangat suka mencuci.

241
00:21:47,264 --> 00:21:50,892
Ayuh, semua. Mari cari bar sebenar.

242
00:21:55,981 --> 00:21:58,108
- Dia kenakan kau?
- "Kau ada mop?"

243
00:22:02,321 --> 00:22:03,947
Kenapa kamu ketawa?

244
00:22:04,698 --> 00:22:06,950
Kenapa kau biar dia hina kau begitu?

245
00:22:07,034 --> 00:22:08,869
Dia cuma tumpahkan minuman.

246
00:22:08,952 --> 00:22:12,622
Tapi kau patut lawan balik!
Kenapa kau tak belasah dia?

247
00:22:15,250 --> 00:22:17,169
Kekerasan bukan satu-satunya cara.

248
00:22:17,252 --> 00:22:20,672
Lelaki perlu kuat,
tapi dia juga perlu jadi baik.

249
00:22:20,756 --> 00:22:22,424
Kau bukan lelaki sejati.

250
00:22:23,508 --> 00:22:24,843
Kau cuma pengecut.

251
00:22:25,886 --> 00:22:26,720
Nampak?

252
00:22:27,846 --> 00:22:30,557
Kau belum bersedia. Tunggu, Luffy.

253
00:22:38,315 --> 00:22:39,566
Luffy!

254
00:22:47,157 --> 00:22:48,283
Apa kau dah buat?

255
00:22:52,496 --> 00:22:54,081
Kau makan Buah Syaitan?

256
00:22:54,164 --> 00:22:55,665
Aku tak tahu apa-apa.

257
00:22:56,792 --> 00:22:59,961
Aku makan Buah Gum Gum.
Aku jadi budak getah.

258
00:23:06,760 --> 00:23:07,594
Macam mana?

259
00:23:08,637 --> 00:23:11,556
- Kita perlu ke suatu tempat, bukan?
- Betul.

260
00:23:11,640 --> 00:23:12,891
Hentian seterusnya,

261
00:23:13,850 --> 00:23:14,768
Grand Line!

262
00:23:14,851 --> 00:23:16,186
Kau tahu jalannya?

263
00:23:18,688 --> 00:23:21,566
Kau tak boleh mengemudi.
Kau tak ada peta pun!

264
00:23:22,526 --> 00:23:23,402
Betul juga.

265
00:23:25,278 --> 00:23:26,738
Kita patut cari peta.

266
00:23:27,447 --> 00:23:31,201
Mungkin aku buat silap.
Aku tak patut tinggalkan Alvida.

267
00:23:32,994 --> 00:23:37,249
Koby, kalau kau boleh buat
apa-apa saja di dunia sekarang,

268
00:23:38,500 --> 00:23:39,501
apa agaknya?

269
00:23:41,128 --> 00:23:42,337
Ada satu tapi…

270
00:23:44,589 --> 00:23:45,424
ia bodoh.

271
00:23:51,179 --> 00:23:53,390
- Kenapa tampar?
- Kau bodoh.

272
00:23:54,474 --> 00:23:55,851
Sekarang cakap.

273
00:24:01,314 --> 00:24:02,232
Aku…

274
00:24:05,026 --> 00:24:06,570
Dari dulu aku mahu jadi…

275
00:24:10,824 --> 00:24:11,658
Marin.

276
00:24:15,454 --> 00:24:16,830
Sejak aku kecil.

277
00:24:18,331 --> 00:24:21,334
Aku nak lindungi orang yang lemah.

278
00:24:26,715 --> 00:24:28,175
Aku dah kata ia bodoh.

279
00:24:28,258 --> 00:24:29,801
Kalau itu yang kau nak,

280
00:24:31,428 --> 00:24:32,929
kau patut buat.

281
00:24:35,807 --> 00:24:36,892
Aku akan tolong.

282
00:24:37,767 --> 00:24:40,395
- Kau tak kenal aku.
- Kita kongsi makanan.

283
00:24:41,897 --> 00:24:44,483
Jika menjadi Marin ialah impian kau,

284
00:24:46,610 --> 00:24:48,069
aku sokong kau.

285
00:24:49,613 --> 00:24:50,447
Okey.

286
00:24:52,032 --> 00:24:55,869
Jadi kau rancang laluan
ke pangkalan Marin seterusnya.

287
00:24:55,952 --> 00:24:56,995
Aku ambil peta

288
00:24:58,497 --> 00:25:00,916
dan kau boleh sertai Marin, ya.

289
00:25:02,125 --> 00:25:05,545
Baiklah. Aku akan tidur sejenak sekarang.

290
00:25:05,629 --> 00:25:09,966
Kau tak boleh masuk ke pangkalan Marin
dan minta peta Grand Line!

291
00:25:10,050 --> 00:25:11,092
Jangan risau.

292
00:25:12,677 --> 00:25:13,803
Aku licik.

293
00:25:18,099 --> 00:25:20,894
Ya. Sangat licik.

294
00:25:44,209 --> 00:25:46,711
Ada orang di sana. Pergi dekat.

295
00:25:47,295 --> 00:25:48,213
Tolong aku!

296
00:25:50,507 --> 00:25:51,341
Air…

297
00:25:51,424 --> 00:25:54,553
Kau bernasib baik, sayang.
Kami akan bantu kau.

298
00:25:54,636 --> 00:25:57,305
Kru aku diserang lanun.

299
00:25:57,389 --> 00:26:00,267
Aku hampir tak berjaya selamatkan diri.

300
00:26:00,350 --> 00:26:01,434
Kau kata lanun?

301
00:26:01,518 --> 00:26:03,061
Mereka memang teruk.

302
00:26:03,144 --> 00:26:06,147
Paling teruk. Nasib baik kami jumpa kau.

303
00:26:09,276 --> 00:26:11,570
Apa itu? Sesuatu untuk dikongsi?

304
00:26:11,653 --> 00:26:17,158
Tidak, tolonglah.
Tak, itu saja yang aku ada. Tolonglah.

305
00:26:17,242 --> 00:26:19,411
Ini habuan kami selamatkan kau.

306
00:26:27,210 --> 00:26:28,962
Hei, apa yang berlaku?

307
00:26:30,755 --> 00:26:34,050
Maaf, semua.
Terima kasih sebab selamatkan aku.

308
00:27:02,245 --> 00:27:07,208
SHELLS TOWN, CAWANGAN MARIN KE-153

309
00:27:16,593 --> 00:27:17,761
DIKEHENDAKI, BELLAMY

310
00:27:18,345 --> 00:27:20,347
Aku tak tahu ada banyak lanun!

311
00:27:21,014 --> 00:27:24,559
Ada lanun yang lebih teruk
di Grand Line. Memang teruk.

312
00:27:25,101 --> 00:27:27,937
Ya. Memang teruk.

313
00:27:29,397 --> 00:27:30,523
Mana muka aku?

314
00:27:33,860 --> 00:27:37,989
Hanya satu cara
aku akan masuk ke pangkalan.

315
00:27:39,240 --> 00:27:41,826
Bukan dengan perut kosong.

316
00:27:42,911 --> 00:27:43,745
Mari.

317
00:27:54,798 --> 00:27:56,049
Kami dah ada makanan.

318
00:27:57,133 --> 00:27:59,803
Lebih banyak lagi. Makanan untuk otak.

319
00:28:01,930 --> 00:28:07,018
Baiklah, jadi aku tak boleh masuk
ke pangkalan melalui pintu pagar,

320
00:28:07,852 --> 00:28:12,816
tapi macam mana kalau aku terbang masuk?

321
00:28:12,899 --> 00:28:14,943
Aku boleh pegang burung.

322
00:28:15,026 --> 00:28:16,403
Itu idea yang teruk.

323
00:28:18,238 --> 00:28:19,364
Perlahankan suara.

324
00:28:30,917 --> 00:28:34,129
Sebotol untuk aku dan kawan aku.
Dia tak okey.

325
00:28:50,812 --> 00:28:53,440
Hai. Boleh aku belanja kau minum?

326
00:28:54,816 --> 00:28:55,900
Terlalu tinggi.

327
00:29:04,743 --> 00:29:05,660
Kau suka rum?

328
00:29:06,327 --> 00:29:09,330
Ya, suka. Sama macam orang lain.

329
00:29:09,873 --> 00:29:11,499
Aku tak tanya mereka.

330
00:29:15,879 --> 00:29:18,506
- Apa ini?
- Nasi kepal. Untuk kau.

331
00:29:18,590 --> 00:29:21,509
Kau buat sendiri? Apa benda perang itu?

332
00:29:21,593 --> 00:29:24,763
- Coklat. Buat semua rasa lebih sedap.
- Rika?

333
00:29:26,723 --> 00:29:29,309
Budak perempuan bodoh.

334
00:29:33,146 --> 00:29:36,608
- Kenapa tak tengok?
- Rika, minta maaf kepada tetamu.

335
00:29:36,691 --> 00:29:40,361
Aku minta maaf.

336
00:29:40,445 --> 00:29:43,239
"Aku minta maaf!"

337
00:29:44,908 --> 00:29:46,910
Lain kali, nahaslah kau.

338
00:29:48,328 --> 00:29:49,579
Kau jatuhkan makanan aku.

339
00:30:02,050 --> 00:30:02,967
Sedap.

340
00:30:11,434 --> 00:30:12,602
Kau makanlah satu.

341
00:30:13,812 --> 00:30:15,396
Minta maaf kepada dia.

342
00:30:20,193 --> 00:30:21,319
Kenal siapa aku?

343
00:30:24,113 --> 00:30:26,407
Marin tak guna dengan rambut hodoh.

344
00:30:30,787 --> 00:30:31,955
Jangan.

345
00:30:32,664 --> 00:30:34,624
Ayuh, lelaki kuat. Tiga pedang?

346
00:30:36,709 --> 00:30:37,877
Aku cuma perlu satu.

347
00:30:39,546 --> 00:30:40,380
Okey.

348
00:30:42,215 --> 00:30:43,424
Tapi mesti sakit.

349
00:31:41,482 --> 00:31:42,901
Pandai berlawan.

350
00:31:49,073 --> 00:31:52,285
Jangan hunus pedang
kalau belum sedia menggunakannya.

351
00:31:52,368 --> 00:31:55,747
Jangan bunuh aku.
Ayah aku akan penuhi permintaan kau.

352
00:31:55,830 --> 00:31:56,915
Siapa ayah kau?

353
00:31:56,998 --> 00:31:57,916
Kapten Morgan.

354
00:31:58,833 --> 00:32:00,418
Dia ketua pangkalan Marin.

355
00:32:02,420 --> 00:32:03,922
Dia berhutang dengan aku.

356
00:32:08,927 --> 00:32:12,430
Aku tahu kau hantar
empat orang Marin ke bilik sakit.

357
00:32:15,141 --> 00:32:17,352
Tanpa keluarkan pedang.

358
00:32:18,478 --> 00:32:19,687
Mengagumkan.

359
00:32:20,188 --> 00:32:21,898
Aku tak nak buat sepah.

360
00:32:21,981 --> 00:32:23,983
Roronoa Zoro.

361
00:32:24,067 --> 00:32:25,151
Syaitan.

362
00:32:27,779 --> 00:32:30,907
Pemburu lanun
paling digeruni di East Blue.

363
00:32:31,991 --> 00:32:34,410
Reputasi kau memang benar.

364
00:32:34,494 --> 00:32:36,913
Jika semuanya sama, beri duit aku.

365
00:32:36,996 --> 00:32:38,748
Kau akan dapat ganjaran,

366
00:32:39,248 --> 00:32:43,962
tapi hukuman kerana menyerang Marin
adalah tujuh hari digantung di laman.

367
00:32:45,004 --> 00:32:46,255
Tanpa makan, minum.

368
00:32:46,839 --> 00:32:50,385
Kau boleh tahan aku,
tapi aku bunuh anak kau dulu.

369
00:32:50,468 --> 00:32:53,012
Hei! Dia tak boleh cakap begitu!

370
00:32:56,766 --> 00:32:58,893
Aku suka kau.

371
00:33:00,520 --> 00:33:04,565
Kita patut bekerja
untuk pasukan yang sama.

372
00:33:12,490 --> 00:33:14,826
Kau boleh jadi Marin yang hebat.

373
00:33:17,829 --> 00:33:20,289
Aku ada hal aku sendiri.

374
00:33:20,373 --> 00:33:23,001
Tak ada masa nak bermain-main.

375
00:33:26,462 --> 00:33:29,132
Sayangnya hilang lelaki yang berbakat.

376
00:33:30,675 --> 00:33:35,179
Kau takkan dapat ganjaran
di pangkalan Marin apabila aku laporkan.

377
00:33:35,680 --> 00:33:38,641
Jadi apa keputusan kau?

378
00:33:41,144 --> 00:33:42,103
Kerjaya baru?

379
00:33:45,481 --> 00:33:46,399
Atau digantung?

380
00:33:49,360 --> 00:33:50,403
Tujuh hari?

381
00:33:54,365 --> 00:33:56,075
Aku boleh tidur lena.

382
00:34:00,163 --> 00:34:01,956
Aku asyik fikirkan perlawanan itu.

383
00:34:03,958 --> 00:34:05,960
Lelaki itu hebat.

384
00:34:07,462 --> 00:34:09,130
Kenapa dengan pedang ketiga?

385
00:34:09,630 --> 00:34:12,592
Maksud aku, apa gunanya?

386
00:34:13,968 --> 00:34:14,802
Tak.

387
00:34:17,013 --> 00:34:20,141
Dia perlu lindungi
budak perempuan itu daripada Marin

388
00:34:20,641 --> 00:34:22,685
yang patut lindungi budak itu.

389
00:34:23,269 --> 00:34:24,687
Tak masuk akal.

390
00:34:24,771 --> 00:34:28,107
Jika ada lanun baik dan lanun jahat, jadi

391
00:34:29,609 --> 00:34:32,111
pasti ada Marin baik dan Marin jahat juga.

392
00:34:36,532 --> 00:34:38,076
Kau akan jadi Marin baik.

393
00:34:39,702 --> 00:34:41,370
Mungkin Alvida betul.

394
00:34:43,956 --> 00:34:45,750
Aku tak tahu tentang dunia.

395
00:34:45,833 --> 00:34:47,460
Tapi dulu kau tahanan dia.

396
00:34:48,252 --> 00:34:50,088
Ya, tapi aku kenal diri aku.

397
00:34:50,171 --> 00:34:51,589
Sekarang tak lagi.

398
00:34:55,176 --> 00:34:56,094
Hei, Koby.

399
00:34:59,388 --> 00:35:00,223
Koby!

400
00:35:01,849 --> 00:35:04,769
Aku perlu pergi ke pangkalan itu
dan cari peta.

401
00:35:04,852 --> 00:35:06,395
Aku perlu bantuan kau.

402
00:35:08,064 --> 00:35:10,566
Mahu aku tolong kau curi daripada Marin?

403
00:35:10,650 --> 00:35:12,068
Tak. Sudah tentu tak.

404
00:35:14,403 --> 00:35:15,905
Apa kata kau bantu aku

405
00:35:17,073 --> 00:35:18,407
siapkan bot?

406
00:35:18,491 --> 00:35:20,368
Kau boleh buat, bukan?

407
00:35:21,035 --> 00:35:21,953
Mungkin.

408
00:35:22,620 --> 00:35:23,788
Apa kau nak buat?

409
00:35:27,917 --> 00:35:29,377
Aku sedang usahakan.

410
00:35:35,383 --> 00:35:37,093
Pagi yang indah, bukan?

411
00:35:38,219 --> 00:35:41,222
Tapi agak panas untuk aku.

412
00:35:43,307 --> 00:35:45,601
Syaitan yang hebat.

413
00:35:47,937 --> 00:35:50,940
Sebenarnya anjing nakal
diikat di laman belakang.

414
00:35:52,775 --> 00:35:55,945
Apa kata kau?
Kau nak buat sesuatu untuk aku?

415
00:35:57,113 --> 00:35:58,489
Duduk dan merayu.

416
00:36:01,534 --> 00:36:02,451
Letak.

417
00:36:07,248 --> 00:36:09,584
Apa yang istimewa tentang benda ini?

418
00:36:12,044 --> 00:36:13,838
Berseronoklah tujuh hari ini.

419
00:36:13,921 --> 00:36:16,007
Sebab apabila aku turun dari sini,

420
00:36:17,049 --> 00:36:18,634
kau yang akan merayu.

421
00:36:18,718 --> 00:36:19,886
Bila kau turun?

422
00:36:22,305 --> 00:36:24,640
Ingat ayah aku akan lepaskan kau?

423
00:36:25,391 --> 00:36:29,228
Kau akan mati di laman ini.

424
00:36:42,658 --> 00:36:45,494
PANGKALAN MARIN KE-153

425
00:37:14,148 --> 00:37:15,274
Pandang depan!

426
00:37:20,529 --> 00:37:22,740
Hei. Kau lelaki dari bar.

427
00:37:23,824 --> 00:37:27,578
- Berambus.
- Aku sesatlah.

428
00:37:28,621 --> 00:37:30,539
Aku cuba masuk ke pangkalan.

429
00:37:31,165 --> 00:37:34,585
Aku nampak kau berlawan.
Bagaimana mereka tangkap kau?

430
00:37:34,669 --> 00:37:35,503
Tak.

431
00:37:38,381 --> 00:37:39,465
Aku serah diri.

432
00:37:40,299 --> 00:37:41,509
Pilihan menarik.

433
00:37:42,677 --> 00:37:46,555
- Pasti kau ada sebab sendiri.
- Kau tak tahu tentang aku.

434
00:37:46,639 --> 00:37:50,101
Kau lindungi budak itu
daripada Marin malam tadi.

435
00:37:52,103 --> 00:37:53,229
Kau orang baik.

436
00:37:54,146 --> 00:37:57,900
Aku Roronoa Zoro, pemburu lanun.

437
00:37:57,984 --> 00:38:00,778
Aku Monkey D. Luffy

438
00:38:01,404 --> 00:38:03,322
dan aku akan jadi Raja Lanun.

439
00:38:03,406 --> 00:38:06,617
Aku rasa kau patut sertai kru aku.

440
00:38:11,122 --> 00:38:13,499
Ingat aku nak main dengan kau?

441
00:38:13,582 --> 00:38:14,959
Kau pandai berlawan.

442
00:38:16,210 --> 00:38:18,296
Kita boleh jadi pasukan yang bagus.

443
00:38:18,921 --> 00:38:20,715
Aku bunuh orang macam kau.

444
00:38:21,799 --> 00:38:24,218
Pemburu lanun.

445
00:38:24,302 --> 00:38:27,722
Kau asyik cakap begitu,
tapi itu saja identiti kau?

446
00:38:30,266 --> 00:38:31,517
Itu saja kau mahu?

447
00:38:40,526 --> 00:38:43,612
Dulu aku dah berjanji dengan seseorang.

448
00:38:46,782 --> 00:38:49,201
Untuk jadi pemain pedang
terhebat di dunia.

449
00:38:50,745 --> 00:38:51,662
Hebat.

450
00:38:59,920 --> 00:39:02,298
Walaupun bebas, aku takkan ikut kau.

451
00:39:02,381 --> 00:39:03,215
Okey.

452
00:39:05,051 --> 00:39:07,553
Serius. Aku tak berhutang dengan kau.

453
00:39:08,596 --> 00:39:12,391
Aku cuma rasa
kau bazirkan masa tergantung di sini

454
00:39:13,893 --> 00:39:15,811
sedangkan ada sesuatu yang kau mahu.

455
00:39:19,815 --> 00:39:21,150
Semoga berjaya.

456
00:39:22,485 --> 00:39:24,612
Hei, boleh tolong tutupkan ini?

457
00:39:31,952 --> 00:39:32,787
Terima kasih!

458
00:39:53,849 --> 00:39:57,061
Hei! Kau tak patut ada di sini.

459
00:39:58,396 --> 00:40:02,608
Kapten Morgan hantar aku untuk cari
peta Grand Line sebelum taklimat.

460
00:40:03,192 --> 00:40:06,404
Kenapa dia buat begitu?
Semua peta berkaitan Grand Line

461
00:40:06,487 --> 00:40:08,239
ada di pejabat peribadinya.

462
00:40:08,739 --> 00:40:12,743
Aku cuma ikut arahan.
Tapi kau boleh tanya Axe-Hand Morgan.

463
00:40:15,371 --> 00:40:19,208
Hei, kita tak ada
peta Grand Line di sini, bukan?

464
00:40:19,291 --> 00:40:20,751
Tak, tak ada.

465
00:40:23,963 --> 00:40:27,133
Hei, kau gadis dari bar.

466
00:40:28,175 --> 00:40:29,969
Kau curi uniform aku.

467
00:40:45,776 --> 00:40:46,735
Ini tak apa-apa.

468
00:40:47,570 --> 00:40:48,446
Tiada masalah.

469
00:41:15,973 --> 00:41:18,809
Hei! Tak, jangan buat begitu.

470
00:41:18,893 --> 00:41:21,854
Aku akan tahan kau
sebab ceroboh pangkalan Marin.

471
00:41:23,063 --> 00:41:26,567
Baik tahan kau juga sebab kau bukan Marin.

472
00:41:27,067 --> 00:41:27,943
Aku Marin.

473
00:41:28,027 --> 00:41:29,778
Tak, bukan.

474
00:41:29,862 --> 00:41:31,113
Aku dengar semuanya.

475
00:41:31,655 --> 00:41:35,201
Kau curi uniform lelaki itu.
Sekarang kau cari peta aku.

476
00:41:36,035 --> 00:41:37,036
Peta kau?

477
00:41:37,119 --> 00:41:38,913
Ya. Peta Grand Line aku.

478
00:41:38,996 --> 00:41:41,040
Peta aku. Aku akan ambil.

479
00:41:41,123 --> 00:41:42,208
Suka hati kaulah.

480
00:41:44,043 --> 00:41:46,629
Hei! Kembali ke sini!

481
00:41:48,714 --> 00:41:50,674
Kau tahu apa yang kau buat?

482
00:41:51,175 --> 00:41:55,262
Mencari pejabat Morgan.
Peta itu di sana, bukan?

483
00:41:57,348 --> 00:41:58,349
Baik.

484
00:42:20,287 --> 00:42:21,830
Itu rancangan kau?

485
00:42:21,914 --> 00:42:25,084
Pergi ke pejabat Axe-Hand Morgan
dan minta peta?

486
00:42:25,709 --> 00:42:29,713
Aku mungkin perlu lawan dia.
Kenapa orang panggil dia Axe-Hand?

487
00:42:29,797 --> 00:42:33,551
Kita akan ditangkap
kalau kau asyik buat bising di sini.

488
00:42:33,634 --> 00:42:35,010
Kita perlu rancangan.

489
00:42:41,725 --> 00:42:42,643
Axe-Hand!

490
00:43:27,521 --> 00:43:29,023
Kau nak bunuh aku?

491
00:43:29,607 --> 00:43:33,527
Tak. Aku nak buat yang lebih teruk.

492
00:43:34,778 --> 00:43:38,198
Kapten Morgan,
saya cuma iring banduan ini ke kapal.

493
00:43:38,282 --> 00:43:40,701
Dia buat kecoh di dataran.

494
00:43:41,201 --> 00:43:42,036
Ya.

495
00:43:42,703 --> 00:43:43,537
Banduan.

496
00:43:43,621 --> 00:43:45,831
Aku tak pernah nampak kau.

497
00:43:45,914 --> 00:43:48,709
Saya dipindahkan
dari pangkalan Ke-77, tuan.

498
00:43:50,878 --> 00:43:52,838
Siapa nama kau, prebet?

499
00:43:53,464 --> 00:43:54,298
Nami, tuan.

500
00:43:54,798 --> 00:43:58,510
Saya buat permintaan
untuk berkhidmat bawah arahan tuan.

501
00:44:02,181 --> 00:44:03,098
Pilihan bijak.

502
00:44:04,600 --> 00:44:06,268
Jangan hampakan aku.

503
00:44:06,852 --> 00:44:10,230
Ya. Dia yang terbaik!

504
00:44:12,941 --> 00:44:16,654
Maksud aku, dia yang paling teruk.

505
00:44:18,072 --> 00:44:19,073
Aku benci Marin.

506
00:44:24,328 --> 00:44:25,162
Teruskan.

507
00:44:32,711 --> 00:44:35,964
Hebatnya. Mengakulah.
Kita pasukan yang bagus.

508
00:44:36,048 --> 00:44:37,174
Kita bukan pasukan.

509
00:44:38,300 --> 00:44:39,343
Apa sajalah.

510
00:44:40,761 --> 00:44:43,931
Kita perlu cari jalan
untuk masuk pejabat Axe-Hand.

511
00:44:48,519 --> 00:44:49,895
Itu kunci dia?

512
00:44:51,730 --> 00:44:53,065
Macam mana kau buat?

513
00:44:54,483 --> 00:44:55,526
Aku pencuri.

514
00:44:58,529 --> 00:45:02,449
Kau tahu, kau pandai mencuri
dan bercakap dengan baik.

515
00:45:03,409 --> 00:45:05,494
Sertailah kru lanun aku.

516
00:45:08,580 --> 00:45:09,915
Aku nak kau faham.

517
00:45:09,998 --> 00:45:13,043
Aku tak nak sertai apa-apa dengan kau.

518
00:45:13,752 --> 00:45:16,130
Aku benci lanun. Benci mereka!

519
00:45:18,799 --> 00:45:21,009
Itu sebab kau belum kenal aku.

520
00:45:43,532 --> 00:45:45,534
Lelaki ini sangat sukakan dirinya.

521
00:45:46,034 --> 00:45:49,121
Aku akan cari peta.
Anggap kau tiada di sini.

522
00:45:49,788 --> 00:45:51,331
Tapi aku ada di sini.

523
00:45:52,791 --> 00:45:55,252
Kenapa kau nak sangat peta itu?

524
00:45:57,671 --> 00:46:01,133
Aku akan guna untuk cari One Piece
dan jadi Raja Lanun.

525
00:46:01,216 --> 00:46:03,051
- Aku dah agak.
- Apa?

526
00:46:03,135 --> 00:46:06,221
Impian semua orang bodoh
adalah mencari One Piece.

527
00:46:06,305 --> 00:46:09,558
Orang macam kau percaya,
tapi tak tahu apa ia sebenarnya.

528
00:46:09,641 --> 00:46:10,768
Ya.

529
00:46:10,851 --> 00:46:11,935
Kau tak percaya?

530
00:46:14,688 --> 00:46:16,732
Jadi kenapa kau nak jadi pencuri?

531
00:46:18,609 --> 00:46:23,238
Terpaksa. Aku perlu makan.
Buat apa yang perlu untuk terus hidup.

532
00:46:24,239 --> 00:46:27,618
Betul. Makanan lebih penting.

533
00:46:27,701 --> 00:46:29,453
Cari saja peta itu.

534
00:46:50,182 --> 00:46:52,309
Apa yang berlaku di sini?

535
00:46:52,392 --> 00:46:55,813
Lanun, di dalam pangkalan. Kita diserang!

536
00:46:55,896 --> 00:46:57,523
Lanun apa?

537
00:46:57,606 --> 00:47:01,819
Wanita berambut jingga,
berpakaian seperti Marin.

538
00:47:01,902 --> 00:47:04,279
Dia cuba curi peta Grand Line.

539
00:47:05,447 --> 00:47:07,783
Kunci aku! Bunyikan penggera.

540
00:47:13,831 --> 00:47:15,833
Mereka tahu kita di sini?

541
00:47:16,333 --> 00:47:20,295
Tak, mereka cari pencuri
dan lanun bodoh yang cuba mencuri peta.

542
00:47:21,004 --> 00:47:22,422
Kebetulan pula.

543
00:47:26,385 --> 00:47:27,219
Aku bergurau.

544
00:47:29,805 --> 00:47:31,849
Tapi tolonglah cepat.

545
00:47:36,436 --> 00:47:37,271
Buka!

546
00:47:37,896 --> 00:47:40,941
Dengan kuasa Marin Ke-153!

547
00:47:42,276 --> 00:47:43,110
Cepat.

548
00:47:43,193 --> 00:47:44,862
- Tak boleh!
- Tolong cepat!

549
00:47:46,446 --> 00:47:47,531
Aku ada idea.

550
00:47:54,162 --> 00:47:56,248
- Itu idea kau?
- Ya.

551
00:48:24,401 --> 00:48:25,694
Macam mana kau buat?

552
00:49:40,602 --> 00:49:42,354
Bukan kau pemabuk dari bar?

553
00:49:43,563 --> 00:49:44,856
Baguslah kau kenal.

554
00:49:46,191 --> 00:49:49,111
Penyamar, pemburu lanun dan banduan.

555
00:49:50,028 --> 00:49:53,198
Mengejutkan. Kamu bertiga bekerjasama.

556
00:49:53,281 --> 00:49:55,701
Ya. Kami sebuah kru!

557
00:49:55,784 --> 00:49:57,494
- Bukan kru.
- Tak bersama.

558
00:49:58,078 --> 00:50:01,248
Tiada musuh pernah terlepas
daripada kemarahan aku.

559
00:50:02,624 --> 00:50:05,043
Aku sendiri kalahkan Lanun Black Cat.

560
00:50:05,919 --> 00:50:09,506
Aku sendiri tangkap Kuro Seribu Rancangan.

561
00:50:09,589 --> 00:50:14,845
Aku sendiri jaga keselamatan Shells Town
daripada penjahat East Blue.

562
00:51:44,309 --> 00:51:47,687
Bukan saja kapak.
Setiap bahagian badannya senjata.

563
00:51:48,855 --> 00:51:51,191
Aku serang atas. Kau serang bawah.

564
00:52:18,385 --> 00:52:20,095
Itu gunanya pedang ketiga.

565
00:52:46,288 --> 00:52:48,665
Gum Gum Whip!

566
00:53:01,428 --> 00:53:03,388
- Gum Gum Whip?
- Ya!

567
00:53:04,097 --> 00:53:06,933
Semua pejuang hebat
sebut gerakan penyudah.

568
00:53:07,475 --> 00:53:08,310
Tak.

569
00:53:08,393 --> 00:53:11,646
Kita perlu bawa peti ini dari sini.

570
00:53:11,730 --> 00:53:15,275
Mungkin jika kita boleh cari tali.

571
00:53:18,028 --> 00:53:19,321
Atau angkat.

572
00:53:35,378 --> 00:53:37,839
- Hati-hati!
- Apa-apa sajalah.

573
00:53:38,465 --> 00:53:41,051
Tunggu, aku tak bekerja untuk kau.

574
00:53:41,134 --> 00:53:43,678
Aku merasai ketegangan antara kru.

575
00:53:43,762 --> 00:53:45,472
- Bukan kru!
- Bukan kru!

576
00:53:46,640 --> 00:53:49,893
- Mesti bawa kawan aku.
- Tak boleh tunggu. Marin akan datang.

577
00:53:50,769 --> 00:53:54,189
Marin dah sampai. Kamu ditahan.

578
00:53:59,611 --> 00:54:01,279
Kenapa dengan rambut dia?

579
00:54:01,863 --> 00:54:03,281
Aku yang rosakkan.

580
00:54:05,325 --> 00:54:07,285
Aku takkan biar kau ejek aku.

581
00:54:07,369 --> 00:54:10,372
Aku akan serahkan kau kepada ayah aku.

582
00:54:11,206 --> 00:54:14,668
Aku akan jadi wira.
Aku mungkin dapat pingat.

583
00:54:16,878 --> 00:54:18,880
- Koby?
- Ya Tuhan, sakitnya!

584
00:54:19,673 --> 00:54:21,591
Rasa puas juga.

585
00:54:22,342 --> 00:54:25,929
Mari kita pergi.
Seluruh pulau ini cuba bunuh kita.

586
00:54:26,846 --> 00:54:28,181
Aku takkan ikut kau.

587
00:54:33,728 --> 00:54:34,688
Kau pasti?

588
00:54:34,771 --> 00:54:37,315
Sebelum kita berjumpa, hidup aku diatur.

589
00:54:39,859 --> 00:54:41,611
Kini aku tentukan sendiri.

590
00:54:42,988 --> 00:54:46,700
Aku akan jadi Marin.
Aku nak bantu orang yang lemah.

591
00:54:50,412 --> 00:54:52,372
Nanti kita mungkin jadi musuh.

592
00:54:53,248 --> 00:54:54,124
Tapi sekarang…

593
00:54:56,209 --> 00:54:57,294
kita berkawan.

594
00:55:55,018 --> 00:55:55,894
Ini Garp.

595
00:55:59,689 --> 00:56:00,982
Kau kata lanun?

596
00:56:04,903 --> 00:56:06,821
Serang kita di Shells Town.

597
00:56:09,491 --> 00:56:10,909
Apa yang mereka ambil?

598
00:56:11,493 --> 00:56:12,994
Senjata? Emas?

599
00:56:32,639 --> 00:56:33,723
Tukar rancangan.

600
00:56:35,350 --> 00:56:36,684
Kita ke Shells Town.

601
00:56:37,977 --> 00:56:40,063
Ada petunjuk tentang Baroque Works?

602
00:56:42,148 --> 00:56:44,901
Sudah lama kita kejar mereka. Ini berbeza.

603
00:56:47,570 --> 00:56:50,990
Peta Grand Line dah dicuri.

604
00:56:53,493 --> 00:56:55,578
Oleh lanun dengan topi jerami.

605
00:57:07,674 --> 00:57:10,844
Kapten, mereka lanun sama macam kita.

606
00:57:11,761 --> 00:57:13,304
Mereka dapat peta itu.

607
00:57:14,264 --> 00:57:16,349
Kau tak halang mereka.

608
00:57:16,850 --> 00:57:19,102
Tak boleh. Mereka tiga orang.

609
00:57:19,769 --> 00:57:22,188
Tentu mereka dah lama merancang.

610
00:57:36,244 --> 00:57:38,496
DIKEHENDAKI HIDUP ATAU MATI
BUGGY

611
00:57:42,333 --> 00:57:45,170
Itu peta aku.

612
00:57:47,005 --> 00:57:48,923
Aku akan dapatkannya semula.

613
00:57:52,469 --> 00:57:54,179
Aku akan bunuh sesiapa saja.

614
00:58:16,242 --> 00:58:18,077
Ini pelayaran pertama aku.

615
00:58:18,995 --> 00:58:20,330
ONE PIECE MUSIM INI

616
00:58:20,413 --> 00:58:22,707
Dari sekarang, semua akan lancar.

617
00:58:25,418 --> 00:58:27,128
Kru ini boleh lawan apa saja.

618
00:58:28,713 --> 00:58:30,757
Kita buat musuh di semua tempat.

619
00:58:33,384 --> 00:58:36,221
Aku tak boleh dihalang
daripada rampas East Blue.

620
00:58:37,889 --> 00:58:40,058
Kita ditahan. Kita perlu rancangan.

621
00:58:42,977 --> 00:58:44,145
Itu berjalan lancar.

622
00:58:46,731 --> 00:58:49,108
Arlong akan bunuh penduduk kampung!

623
00:58:52,111 --> 00:58:53,363
Nami dah pilih.

624
00:58:57,784 --> 00:59:00,787
Kita saling membantu sentiasa.

625
00:59:05,208 --> 00:59:07,877
Jadi inilah Lanun Topi Jerami.

626
00:59:13,341 --> 00:59:15,260
TONTON SEMUA EPISOD SEKARANG

627
01:01:56,254 --> 01:02:00,425
Terjemahan sari kata oleh Firdaus

