1
00:00:09,384 --> 00:00:11,761
Dit is een wereld als geen ander.

2
00:00:12,262 --> 00:00:16,141
Een wereld die bruist van het mysterie
en krioelt van het gevaar.

3
00:00:16,683 --> 00:00:20,437
Gevuld met honderden eilanden
verspreid over enorme zeeën.

4
00:00:24,899 --> 00:00:29,696
En overal in die zeeën zijn degenen
die volgens hun eigen regels leven.

5
00:00:30,864 --> 00:00:33,783
Die een leven
van vrijheid en avontuur zoeken.

6
00:00:34,701 --> 00:00:38,455
Dit is een wereld van piraten.

7
00:00:41,666 --> 00:00:44,502
Piraterij is een plaag.

8
00:00:45,211 --> 00:00:50,091
Veel te lang hebben schurken
een puinhoop gemaakt van onze zeeën.

9
00:00:50,592 --> 00:00:53,970
Maar de mariniers,
uit naam van de wereldregering…

10
00:00:54,054 --> 00:00:56,931
…proberen jullie veilig te houden.

11
00:00:58,391 --> 00:01:02,771
Vandaag hebben we daar
een grote stap voor gezet.

12
00:01:04,272 --> 00:01:05,648
Gold Roger…

13
00:01:06,691 --> 00:01:11,112
…de zogenaamde
koning van de piraten, is gevangen.

14
00:01:12,113 --> 00:01:15,116
Z'n schrikbewind eindigt vandaag.

15
00:01:15,200 --> 00:01:17,243
De vrede zal worden hersteld.

16
00:01:18,119 --> 00:01:22,123
Laat dit een ontmoediging zijn
voor ieder die zo dwaas is…

17
00:01:22,207 --> 00:01:24,250
…om in z'n voetsporen te treden.

18
00:01:26,461 --> 00:01:27,962
Gold Roger…

19
00:01:28,713 --> 00:01:30,757
…je bent ter dood veroordeeld…

20
00:01:32,133 --> 00:01:34,260
…voor de misdaden piraterij…

21
00:01:34,886 --> 00:01:35,929
…diefstal…

22
00:01:36,554 --> 00:01:39,599
…en samenzwering tegen de wereldregering.

23
00:01:39,682 --> 00:01:41,976
Heb je nog laatste woorden?
-Ja.

24
00:01:42,477 --> 00:01:45,480
Mag dit ding eraf? Het begint te jeuken.

25
00:01:47,232 --> 00:01:48,608
Ik heb je gewaarschuwd.

26
00:01:50,819 --> 00:01:52,946
Je hebt dit over jezelf afgeroepen.

27
00:01:53,029 --> 00:01:54,906
Dat zeker, viceadmiraal.

28
00:01:54,989 --> 00:01:57,700
Nu roep ik het over iedereen uit.

29
00:01:59,452 --> 00:02:01,538
Op gezag van de wereldregering…

30
00:02:04,249 --> 00:02:05,875
…verklaar ik je leven…

31
00:02:07,210 --> 00:02:08,044
…verspeeld…

32
00:02:08,128 --> 00:02:12,257
Piratenkoning, waar is je schat?
-Vertel ons waar je 'm hebt verstopt.

33
00:02:20,140 --> 00:02:23,059
Wil je weten waar m'n schat is?

34
00:02:23,643 --> 00:02:24,519
Ik zeg het je.

35
00:02:25,186 --> 00:02:26,396
Rijkdom.

36
00:02:27,397 --> 00:02:28,314
Roem.

37
00:02:29,607 --> 00:02:30,483
Macht.

38
00:02:31,067 --> 00:02:33,361
Ik heb alles gevonden.

39
00:02:36,239 --> 00:02:37,532
Bevrijd jezelf.

40
00:02:38,158 --> 00:02:39,367
Ga de zeeën op.

41
00:02:39,951 --> 00:02:42,412
Het is aan jullie om m'n schat te vinden.

42
00:03:18,907 --> 00:03:23,328
De laatste woorden van Gold Roger
veranderden de wereld voor altijd.

43
00:03:24,454 --> 00:03:25,997
Een nieuw tijdperk begon.

44
00:03:26,748 --> 00:03:29,000
Het grote piratentijdperk.

45
00:03:29,709 --> 00:03:34,631
Zo begon een race over zee om
de schat van de piratenkoning te vinden.

46
00:03:36,174 --> 00:03:37,467
De One Piece.

47
00:03:51,231 --> 00:03:52,482
Sinds ik klein was…

48
00:03:52,982 --> 00:03:56,277
…vertelde Shanks me
over piraten en hun avonturen.

49
00:03:56,361 --> 00:03:59,030
Dus ja, de zee riep.

50
00:04:00,490 --> 00:04:04,994
Nou, hij roept niet echt,
omdat ik vrijwel niet kan zwemmen…

51
00:04:06,371 --> 00:04:07,622
…maar je snapt me.

52
00:04:08,331 --> 00:04:10,750
Ik vertrek om m'n droom na te jagen.

53
00:04:12,085 --> 00:04:13,628
Om de One Piece te vinden…

54
00:04:14,796 --> 00:04:19,467
…en koning van de piraten te worden.

55
00:04:22,762 --> 00:04:24,264
Alleen nog een bemanning.

56
00:04:25,556 --> 00:04:27,100
Tien man moet genoeg zijn.

57
00:04:28,226 --> 00:04:30,853
Nou, tien man en een vogel.

58
00:04:32,146 --> 00:04:35,316
Het wordt niet makkelijk.
De oceaan is vrij groot.

59
00:04:36,150 --> 00:04:37,485
En best gevaarlijk.

60
00:04:40,238 --> 00:04:41,281
Dus, wat denk je?

61
00:04:42,573 --> 00:04:43,658
Doe je met me mee?

62
00:04:51,207 --> 00:04:52,083
Muiterij.

63
00:05:08,766 --> 00:05:09,767
O, man.

64
00:05:10,685 --> 00:05:12,020
Het is m'n eerste dag.

65
00:05:33,958 --> 00:05:35,376
Laad de kanonnen.

66
00:05:37,587 --> 00:05:39,547
Vuur.

67
00:05:47,555 --> 00:05:48,389
Vuur.

68
00:05:55,229 --> 00:05:56,981
Grijp alles.

69
00:05:59,734 --> 00:06:01,819
DOOD OF LEVEND

70
00:06:03,279 --> 00:06:04,864
De bemanning is voor mij.

71
00:06:05,365 --> 00:06:08,034
We laten ze voelen wat angst echt is.
-Ja.

72
00:06:09,452 --> 00:06:11,162
Ja. Laat het ze voelen.

73
00:06:42,985 --> 00:06:48,241
Waar is de piratenjager, Roronoa Zoro?
Ontken niet dat hij op jullie schip was.

74
00:06:50,159 --> 00:06:53,955
Hij voer mee naar Sixis-eiland.
Daarna weet ik het niet.

75
00:06:54,038 --> 00:06:58,418
Leugenaar. Ik weet dat Zoro mij wil.
Wie anders is het najagen waard?

76
00:06:59,419 --> 00:07:01,963
Hij had een lijst
met piraten en hun schat.

77
00:07:02,046 --> 00:07:06,134
En natuurlijk stond ik bovenaan.
-Eigenlijk stond je naam er niet op.

78
00:07:13,224 --> 00:07:16,352
Koby, ruim de troep op.
-Ik kom, kapitein Alvida.

79
00:07:19,730 --> 00:07:22,442
Wie is de machtigste piraat op de zeeën?

80
00:07:22,525 --> 00:07:23,985
Kapitein Alvida.

81
00:07:53,514 --> 00:07:54,348
Wie is daar?

82
00:08:09,071 --> 00:08:09,906
Laat dat.

83
00:08:14,952 --> 00:08:16,120
Dood me niet, toe.

84
00:08:19,332 --> 00:08:21,709
Ik ga je niet doden, oké?

85
00:08:22,460 --> 00:08:25,213
Ik wil alleen dat je stil bent.

86
00:08:25,296 --> 00:08:26,756
Eerst de hoofdzaken.

87
00:08:28,341 --> 00:08:30,927
Heb je hier eten?
-Wat?

88
00:08:31,719 --> 00:08:32,887
Ik rammel.

89
00:08:33,846 --> 00:08:36,265
Alvida laat me pas eten als zij klaar is.

90
00:08:36,349 --> 00:08:38,559
Wie is Alvida?
-Dit is haar schip.

91
00:08:39,894 --> 00:08:42,688
Ze leidt de Alvida-piraten.
-Dat is geweldig.

92
00:08:42,772 --> 00:08:45,691
Echt?
-Ja. Want ik ben ook een piraat.

93
00:08:46,484 --> 00:08:47,860
Zo zie je er niet uit.

94
00:08:49,153 --> 00:08:51,656
Hoe zien ze eruit?
-Piraten zijn uitschot.

95
00:08:52,823 --> 00:08:54,408
Dieven en moordenaars.

96
00:08:55,409 --> 00:08:56,786
Niet die die ik ken.

97
00:09:11,592 --> 00:09:13,427
Shanks. Hij is terug.

98
00:09:22,353 --> 00:09:25,147
WINDMOLENDORP, 10 JAAR GELEDEN

99
00:09:28,693 --> 00:09:30,444
Werk als de wind, mannen.

100
00:09:30,528 --> 00:09:35,449
De buit moet snel bij de handelaars zijn.
-Voor die rotmariniers ons spoor oppikken.

101
00:09:35,533 --> 00:09:39,328
Pas op, Roux. Dit is meer waard
dan de rest van de buit samen.

102
00:09:39,412 --> 00:09:40,246
Ja, kapitein.

103
00:09:40,329 --> 00:09:43,124
Zie het als lamsbout.
Die laat je niet vallen.

104
00:09:47,920 --> 00:09:49,672
Hier.
-Hebbes, kapitein.

105
00:09:50,673 --> 00:09:52,717
Luffy. Ik vroeg me al af wanneer je kwam.

106
00:09:52,800 --> 00:09:55,886
Ons favoriete straatschoffie
komt ons welkom heten.

107
00:09:56,846 --> 00:10:00,266
Hoe is het, knul?
-Ik ben geen schoffie. Ik ben een piraat.

108
00:10:01,934 --> 00:10:04,520
Het is geen grap. Ik wil bij je bemanning.

109
00:10:05,396 --> 00:10:07,148
De zee is geen kinderspel.

110
00:10:07,815 --> 00:10:10,943
Het is gevaarlijk.
M'n littekens bewijzen het.

111
00:10:11,027 --> 00:10:13,946
Ik kan het, Shanks. Dat zweer ik.

112
00:10:14,947 --> 00:10:18,367
Je bent er niet klaar voor.
-Wel. En ik zal het bewijzen.

113
00:10:22,038 --> 00:10:25,916
Wees niet te hard voor hem.
Die knul staat er alleen voor.

114
00:10:26,000 --> 00:10:28,961
Liever nu teleurgesteld dan straks dood.

115
00:10:29,462 --> 00:10:30,921
Laten we dit afmaken.

116
00:10:31,505 --> 00:10:33,591
De bemanning heeft drank nodig.
-Ja.

117
00:10:34,383 --> 00:10:36,677
En een bad.
-Hé, Shanks.

118
00:10:39,639 --> 00:10:41,974
Leg neer, Luffy, voor je je bezeert.

119
00:10:42,058 --> 00:10:45,436
Ik ben niet bang voor pijn
en ik zal het bewijzen.

120
00:10:50,024 --> 00:10:50,858
Luffy.

121
00:10:52,777 --> 00:10:56,113
Ik snap het niet.
Waarom zou iemand piraat willen zijn?

122
00:10:57,406 --> 00:10:58,866
Het is het mooiste ooit.

123
00:10:59,492 --> 00:11:01,786
Je hebt de wind in je rug…

124
00:11:01,869 --> 00:11:03,287
…de zilte zeelucht…

125
00:11:04,288 --> 00:11:06,290
…en je trouwe bemanning naast je.

126
00:11:06,957 --> 00:11:08,876
Je weet nooit wat er gaat komen.

127
00:11:10,169 --> 00:11:13,631
Het gaat allemaal om vrij zijn.

128
00:11:14,131 --> 00:11:16,509
Er is niets vrij aan Alvida's bemanning.

129
00:11:17,218 --> 00:11:19,762
Ze zegt wanneer ik mag eten, slapen.

130
00:11:21,222 --> 00:11:23,432
Ik moet zelfs haar teennagels lakken.

131
00:11:23,516 --> 00:11:26,769
Waarom vertrek je dan niet?
-Niemand verlaat Alvida.

132
00:11:26,852 --> 00:11:28,229
Ze laat me nooit gaan.

133
00:11:28,854 --> 00:11:31,315
Laat niemand je zeggen wat je niet mag.

134
00:11:32,566 --> 00:11:37,238
Als ik me dat had laten zeggen,
was ik de One Piece nooit gaan zoeken.

135
00:11:38,781 --> 00:11:40,574
De schat van Gold Roger?

136
00:11:40,658 --> 00:11:44,036
Dat is onmogelijk.
Elke piraat ter wereld zoekt die.

137
00:11:44,620 --> 00:11:46,372
Waarom zou ik 'm niet vinden?

138
00:11:46,872 --> 00:11:50,167
Zo gauw ik hier weg ben,
ga ik naar de Grand Line.

139
00:11:50,793 --> 00:11:52,169
Piratenkerkhof.

140
00:11:52,753 --> 00:11:56,382
Golven van 30 meter hoog
en zeemonsters die je botten kraken.

141
00:11:57,341 --> 00:12:00,177
Wie de Grand Line op gaat,
komt nooit meer terug.

142
00:12:00,261 --> 00:12:01,721
Het klinkt best leuk.

143
00:12:05,015 --> 00:12:05,850
Wacht.

144
00:12:06,892 --> 00:12:09,520
Is dat een van de zeemonsters?

145
00:12:09,603 --> 00:12:13,441
Het is Alvida's gesnurk maar.
Als je weg wilt, is het nu of nooit.

146
00:12:18,863 --> 00:12:20,781
Sloepen zijn op het achterschip.

147
00:12:39,091 --> 00:12:41,177
Die heb ik nodig.
-Ga noordwaarts.

148
00:12:41,260 --> 00:12:45,097
Dan kom je over een paar dagen aan land.
-Waar is het noorden?

149
00:12:47,141 --> 00:12:49,143
Wat is daar nou weer gaande?

150
00:12:54,106 --> 00:12:56,066
Wat is dit?
-Ik kan het uitleggen.

151
00:12:56,150 --> 00:12:59,028
Durf je me
aan een premiejager te verraden?

152
00:12:59,111 --> 00:13:00,154
Dat is het niet.

153
00:13:00,237 --> 00:13:03,032
En jij bent te schriel
om Roronoa Zoro te zijn.

154
00:13:03,115 --> 00:13:04,825
Ik ben Monkey D. Luffy.

155
00:13:04,909 --> 00:13:06,035
Nooit van gehoord.

156
00:13:06,118 --> 00:13:09,872
Nou, onthou de naam,
want ik ga koning van de piraten worden.

157
00:13:12,917 --> 00:13:14,835
Je bent vast nieuw, knul…

158
00:13:14,919 --> 00:13:19,298
…want wie is
de machtigste piraat op de zeeën?

159
00:13:19,381 --> 00:13:22,092
Kapitein Alvida.

160
00:13:25,513 --> 00:13:27,473
Sorry. Ik hoorde jou niet, Koby.

161
00:13:28,349 --> 00:13:30,267
Wie is de machtigste piraat?

162
00:13:32,394 --> 00:13:34,730
Geef antwoord, snotterend onderdeurtje.

163
00:13:34,814 --> 00:13:37,608
Dat hoeft niet. Koby is z'n eigen baas.

164
00:13:38,609 --> 00:13:40,486
Kop dicht.
-Dat is hij niet.

165
00:13:41,195 --> 00:13:43,572
Hij is van mij en dat blijft hij eeuwig.

166
00:13:44,156 --> 00:13:45,783
Dat is niet wat hij zei.

167
00:13:48,077 --> 00:13:49,453
Hij noemde je gemeen.

168
00:13:50,287 --> 00:13:51,163
En wreed.

169
00:13:51,664 --> 00:13:54,959
En zo dom als een zeekoe.
-Nee. Dat zei ik niet.

170
00:14:22,194 --> 00:14:23,696
Wat ben jij voor monster?

171
00:14:24,780 --> 00:14:25,865
Het rekbare type.

172
00:14:53,976 --> 00:14:56,937
Jij. Dit is allemaal jouw schuld.

173
00:15:05,237 --> 00:15:06,280
Zo is het genoeg.

174
00:15:08,073 --> 00:15:09,742
Gom Gom…

175
00:15:12,453 --> 00:15:14,121
…pistool.

176
00:15:22,379 --> 00:15:24,173
Verder iemand moeite met Koby?

177
00:15:24,798 --> 00:15:27,176
Nee, meneer.

178
00:15:28,469 --> 00:15:33,223
Kom op. We hebben een boot
en eten voor een paar dagen nodig.

179
00:15:34,433 --> 00:15:35,684
Ik?
-Ja.

180
00:15:36,518 --> 00:15:38,312
Je gaat met me mee, toch?

181
00:15:48,948 --> 00:15:53,077
SIXIS-EILAND

182
00:16:17,685 --> 00:16:19,019
Kom maar tevoorschijn.

183
00:16:21,271 --> 00:16:25,275
Mensen komen vaak naar een schrijn
om gedenkkaarsen aan te steken.

184
00:16:27,653 --> 00:16:28,737
Voor wie zijn ze?

185
00:16:30,531 --> 00:16:33,242
Deze is voor iemand
die ik lang geleden kende.

186
00:16:33,826 --> 00:16:34,910
En de andere?

187
00:16:36,996 --> 00:16:39,289
Je volgt me al drie dagen.

188
00:16:43,711 --> 00:16:46,714
Wat wil je?
-Je mag me Mr 7 noemen.

189
00:16:46,797 --> 00:16:49,800
Ik vertegenwoordig
de organisatie Baroque Works.

190
00:16:49,883 --> 00:16:53,595
We hebben interesse
in jouw unieke set vaardigheden…

191
00:16:53,679 --> 00:16:55,764
…piratenjager Roronoa Zoro.

192
00:16:56,724 --> 00:16:59,435
Wat zijn jullie?
Een groep huurmoordenaars?

193
00:17:00,019 --> 00:17:03,439
We zijn meer, veel meer.

194
00:17:03,522 --> 00:17:07,109
Je moet weten dat het een eer is
om erbij gevraagd te worden.

195
00:17:07,609 --> 00:17:09,445
Ik doe m'n eigen ding.

196
00:17:12,573 --> 00:17:16,535
Een lidmaatschap zou je
onoverwinnelijker maken. Gevreesder.

197
00:17:16,618 --> 00:17:20,372
Krijg ik een gratis tatoeage?
M'n lievelingsgetal is één.

198
00:17:24,501 --> 00:17:28,797
Het afwijzen van Baroque Works
is het verspelen van je leven.

199
00:17:29,381 --> 00:17:31,133
Als ze het echt meenden…

200
00:17:31,216 --> 00:17:33,802
…hadden ze een beter iemand
dan nummer 7 moeten sturen.

201
00:18:37,908 --> 00:18:41,662
Zag je hoe Alvida keek?
Niemand heeft haar ooit getrotseerd.

202
00:18:41,745 --> 00:18:44,790
Ze mag niet met je knoeien.
-Hoe rekte je je op?

203
00:18:47,084 --> 00:18:48,877
Het is nogal een lang verhaal.

204
00:18:51,880 --> 00:18:56,009
Je oog is tenminste nog heel.
-Daar mikte ik op, maar ik miste.

205
00:18:59,930 --> 00:19:02,057
Je was toch stoer?
-Ben ik ook.

206
00:19:02,141 --> 00:19:05,811
Niet te netjes hechten.
Ik wil dat iedereen m'n litteken ziet.

207
00:19:05,894 --> 00:19:07,813
Littekens maken de man niet.

208
00:19:08,564 --> 00:19:11,775
Het gaat om de les achter het litteken.
Die heb je niet verdiend.

209
00:19:11,859 --> 00:19:15,529
Laat me 'm dan verdienen.
Ik zal de beste piraat ooit zijn.

210
00:19:16,280 --> 00:19:20,450
Kijk, ik heb geoefend
hoe ik op m'n 'gezocht'-poster ga kijken.

211
00:19:23,912 --> 00:19:26,832
Ik weet zeker
dat je ooit zo'n poster krijgt.

212
00:19:28,876 --> 00:19:32,004
Maar je bent niet klaar.
M'n schip heeft al een anker.

213
00:19:32,588 --> 00:19:33,714
Ik ben geen anker.

214
00:19:35,716 --> 00:19:37,092
ANKER

215
00:19:41,305 --> 00:19:42,514
Stomme Shanks.

216
00:19:44,558 --> 00:19:45,684
Stomme schat.

217
00:20:35,567 --> 00:20:36,944
Kijk eens, kapitein.

218
00:20:42,407 --> 00:20:44,034
Breng ons je beste whisky.

219
00:20:48,205 --> 00:20:49,456
Die is helaas op.

220
00:20:49,957 --> 00:20:53,585
Dat is onze schuld, vriend.
We hadden wat te vieren.

221
00:20:53,669 --> 00:20:55,504
We hebben alles opgedronken, maar…

222
00:20:58,257 --> 00:20:59,800
…misschien helpt dit.

223
00:21:05,472 --> 00:21:07,099
Wat moeten we met één fles?

224
00:21:07,766 --> 00:21:08,892
Opdrinken, meestal.

225
00:21:20,696 --> 00:21:22,030
Nu ligt overal glas.

226
00:21:23,782 --> 00:21:25,742
Makino, heb je een dweil?

227
00:21:42,551 --> 00:21:44,469
Omdat je zo van poetsen houdt.

228
00:21:47,264 --> 00:21:50,892
Kom, mannen. We gaan een echte bar zoeken.

229
00:21:55,981 --> 00:21:58,108
Hij had je te pakken, hè?
-'Heb je een dweil?'

230
00:22:02,321 --> 00:22:03,947
Waarom lachen jullie?

231
00:22:04,698 --> 00:22:08,869
Hoe kun je die belediging pikken?
-Hij morste alleen wat drank op me.

232
00:22:08,952 --> 00:22:12,622
Had teruggevochten.
Waarom sloeg je hem niet in elkaar?

233
00:22:15,459 --> 00:22:17,169
Geweld lost niet alles op.

234
00:22:17,252 --> 00:22:20,672
Een man moet sterk zijn,
maar hij moet ook goed zijn.

235
00:22:20,756 --> 00:22:22,215
Je bent geen echte man.

236
00:22:23,508 --> 00:22:26,720
Je bent maar een lafaard.
-Zie je?

237
00:22:27,846 --> 00:22:30,557
Ik zei al
dat je niet klaar was. Wacht, Luffy.

238
00:22:38,315 --> 00:22:39,566
Luffy.

239
00:22:47,157 --> 00:22:48,283
Wat heb je gedaan?

240
00:22:52,496 --> 00:22:55,707
Je hebt een duivelsvrucht gegeten?
-Ik wist niet beter.

241
00:22:56,792 --> 00:22:59,961
Het was een Gom Gom-vrucht
en ik werd van rubber.

242
00:23:06,760 --> 00:23:07,594
Dus wat nu?

243
00:23:08,637 --> 00:23:11,556
We moeten ergens heen gaan, toch?
-Gaan we ook.

244
00:23:11,640 --> 00:23:12,808
Volgende halte…

245
00:23:13,850 --> 00:23:16,186
De Grand Line.
-Weet je hoe je er komt?

246
00:23:18,688 --> 00:23:21,566
Je kunt niet navigeren en hebt geen kaart.

247
00:23:22,526 --> 00:23:23,402
Goed punt.

248
00:23:25,278 --> 00:23:26,738
Die moeten we halen.

249
00:23:27,447 --> 00:23:31,201
Misschien was dit een fout.
Ik had Alvida niet moeten verlaten.

250
00:23:32,994 --> 00:23:37,332
Koby, als je op dit moment
alles zou kunnen doen wat je maar wilt…

251
00:23:38,500 --> 00:23:39,501
…wat koos je dan?

252
00:23:41,211 --> 00:23:42,337
Er is iets, maar…

253
00:23:44,589 --> 00:23:45,424
…het is dom.

254
00:23:51,304 --> 00:23:53,557
Waarom deed je dat?
-Omdat je dom deed.

255
00:23:54,474 --> 00:23:55,851
Zeg op, nu.

256
00:24:01,398 --> 00:24:02,524
Ik heb min of meer…

257
00:24:05,026 --> 00:24:06,570
Ik wilde altijd al…

258
00:24:10,824 --> 00:24:11,741
…marinier zijn.

259
00:24:15,454 --> 00:24:16,830
Al sinds ik klein ben.

260
00:24:18,331 --> 00:24:21,334
Ik wil mensen beschermen
die dat zelf niet kunnen.

261
00:24:26,715 --> 00:24:28,175
Ik zei dat het dom was.

262
00:24:28,258 --> 00:24:32,929
Als dat is wat je wilt,
vind ik dat je het moet doen.

263
00:24:35,807 --> 00:24:36,892
Ik help je wel.

264
00:24:37,767 --> 00:24:40,479
Je kent me niet eens.
-We hebben eten gedeeld.

265
00:24:41,897 --> 00:24:44,483
En als marinier zijn jouw droom is…

266
00:24:46,610 --> 00:24:48,069
…dan weet ik genoeg.

267
00:24:52,032 --> 00:24:55,327
Zet koers
naar de dichtstbijzijnde marinebasis.

268
00:24:55,952 --> 00:24:57,037
Ik haal een kaart…

269
00:24:58,497 --> 00:25:00,916
…en jij meldt je aan.

270
00:25:02,125 --> 00:25:05,545
Goed. Nou, tijd voor dat dutje.

271
00:25:05,629 --> 00:25:09,966
Je kunt geen basis binnen walsen
en om een kaart van de Grand Line vragen.

272
00:25:10,050 --> 00:25:11,092
Geen zorgen.

273
00:25:12,677 --> 00:25:13,803
Ik doe onopvallend.

274
00:25:18,099 --> 00:25:20,810
Ja. Heel onopvallend.

275
00:25:24,064 --> 00:25:28,318
ERGENS ANDERS OP DE EAST BLUE

276
00:25:44,209 --> 00:25:46,711
Er is daar iemand. Ga dichterbij.

277
00:25:47,295 --> 00:25:48,213
Help me.

278
00:25:50,507 --> 00:25:51,341
Water…

279
00:25:51,424 --> 00:25:54,553
Je hebt geluk, snoes.
We zijn alle hulp die je wilt.

280
00:25:54,636 --> 00:25:57,305
M'n bemanning is aangevallen door piraten.

281
00:25:57,389 --> 00:26:00,267
Ik wist amper levend te ontkomen.

282
00:26:00,350 --> 00:26:01,434
Piraten, zei je?

283
00:26:01,518 --> 00:26:03,061
Dat is een akelige bende.

284
00:26:03,144 --> 00:26:06,147
Het ergste soort.
Maar goed dat wij je vonden.

285
00:26:09,276 --> 00:26:11,570
Wat heb je daar? Iets om te delen?

286
00:26:11,653 --> 00:26:17,158
Nee, alsjeblieft.
Nee, het is alles wat ik heb. Alsjeblieft.

287
00:26:17,242 --> 00:26:19,494
In ruil voor het redden van je leven.

288
00:26:27,210 --> 00:26:28,962
Hé, wat is dit nou?

289
00:26:30,755 --> 00:26:34,050
Sorry, jongens. Bedankt voor de redding.

290
00:27:02,245 --> 00:27:06,166
SCHELPSTAD, 153E AFDELING VAN DE MARINE

291
00:27:16,593 --> 00:27:17,761
DOOD OF LEVEND

292
00:27:18,345 --> 00:27:22,390
Ik wist niet dat er zoveel piraten waren.
-De Grand Line-piraten zijn veel erger.

293
00:27:23,600 --> 00:27:24,601
Het is vreselijk.

294
00:27:25,101 --> 00:27:27,937
Ja. Zeg dat wel, hè?

295
00:27:29,397 --> 00:27:30,649
Waar is mijn gezicht?

296
00:27:33,860 --> 00:27:37,989
Nou, ik kom
maar op één manier die basis binnen.

297
00:27:39,240 --> 00:27:41,826
En dat is niet met een lege maag.

298
00:27:42,911 --> 00:27:43,745
Kom op.

299
00:27:54,798 --> 00:27:56,132
We hebben ons eten al.

300
00:27:57,133 --> 00:27:59,803
Meer is beter. Je moet het brein voeden.

301
00:28:01,930 --> 00:28:07,018
Goed, dus ik kom de basis
niet binnen door de poort…

302
00:28:07,852 --> 00:28:12,816
…maar misschien…
Wat als ik vliegend binnenkom?

303
00:28:12,899 --> 00:28:16,486
Ik kan een vogel vastgrijpen of zo.
-Wat een vreselijk idee.

304
00:28:18,321 --> 00:28:19,364
Praat zachtjes.

305
00:28:30,875 --> 00:28:34,546
Eén fles voor mij, één voor m'n vriend.
Hij had een zware dag.

306
00:28:50,854 --> 00:28:53,398
Hoi. Mag ik een drankje voor je kopen?

307
00:28:54,816 --> 00:28:55,650
Te lang.

308
00:29:04,659 --> 00:29:05,618
Hou je van rum?

309
00:29:06,327 --> 00:29:09,330
Ja, hoor. Net zoveel als ieder ander.

310
00:29:09,873 --> 00:29:11,916
Ik vraag het niet aan ieder ander.

311
00:29:15,879 --> 00:29:18,506
Wat is dit?
-Rijstballetjes. Voor jou.

312
00:29:18,590 --> 00:29:21,509
Heb je ze zelf gemaakt? Wat is dat bruine?

313
00:29:21,593 --> 00:29:24,763
Chocolade. Dat maakt alles lekkerder.
-Rika?

314
00:29:26,723 --> 00:29:29,309
Jij stomme, stomme meid.

315
00:29:33,146 --> 00:29:36,608
Kijk uit waar je loopt.
-Rika, zeg sorry tegen onze gast.

316
00:29:36,691 --> 00:29:40,361
Het spijt me zo.

317
00:29:40,445 --> 00:29:43,239
'Het spijt me zo.'

318
00:29:44,908 --> 00:29:46,910
De volgende keer ben ik niet zo aardig.

319
00:29:48,286 --> 00:29:49,704
Je liet m'n eten vallen.

320
00:30:02,050 --> 00:30:02,967
Heerlijk.

321
00:30:11,434 --> 00:30:12,602
Eet jij er nu één.

322
00:30:13,937 --> 00:30:15,480
En zeg sorry tegen haar.

323
00:30:20,193 --> 00:30:21,319
Weet je wie ik ben?

324
00:30:24,155 --> 00:30:26,658
Een stomme marinier met een slecht kapsel.

325
00:30:30,787 --> 00:30:32,038
Dat zou ik niet doen.

326
00:30:32,664 --> 00:30:34,791
Kom op, stoere vent. Drie zwaarden?

327
00:30:36,709 --> 00:30:37,877
Ik heb aan één genoeg.

328
00:30:42,173 --> 00:30:43,591
Maar het gaat pijn doen.

329
00:31:41,482 --> 00:31:42,317
Goede vechter.

330
00:31:49,073 --> 00:31:52,285
Trek je zwaard niet
als je het niet wilt gebruiken.

331
00:31:52,368 --> 00:31:55,747
Dood me niet.
M'n vader geeft je alles wat je wilt.

332
00:31:55,830 --> 00:31:56,915
Wie is je vader?

333
00:31:56,998 --> 00:31:57,957
Kapitein Morgan.

334
00:31:58,833 --> 00:32:00,418
Hij leidt de marinebasis.

335
00:32:02,420 --> 00:32:03,963
Dan krijg ik geld van hem.

336
00:32:08,927 --> 00:32:12,430
Ik begrijp dat je vier mariniers
naar de ziekenboeg stuurde.

337
00:32:15,141 --> 00:32:17,393
Zonder een zwaard te trekken, nog wel.

338
00:32:18,478 --> 00:32:19,687
Indrukwekkend.

339
00:32:20,188 --> 00:32:21,898
Ik wilde geen troep maken.

340
00:32:21,981 --> 00:32:23,983
Roronoa Zoro.

341
00:32:24,067 --> 00:32:25,151
'De demon.'

342
00:32:27,779 --> 00:32:30,907
De meest gevreesde piratenjager
in de East Blue.

343
00:32:31,991 --> 00:32:34,327
Je doet je reputatie eer aan.

344
00:32:34,410 --> 00:32:36,913
Als het jou niet uitmaakt,
neem ik m'n geld en ga ik.

345
00:32:36,996 --> 00:32:38,748
Je kunt je premie krijgen…

346
00:32:39,248 --> 00:32:43,962
…maar de straf voor mariniers aanvallen
is zeven dagen op de binnenplaats hangen.

347
00:32:45,004 --> 00:32:46,255
Geen eten of water.

348
00:32:46,839 --> 00:32:50,385
Probeer me maar te arresteren.
Dat blaag sterft als eerste.

349
00:32:50,468 --> 00:32:53,012
Hé. Zo mag hij niet tegen me praten.

350
00:32:56,766 --> 00:32:58,893
Ik mag jou.

351
00:33:00,520 --> 00:33:04,565
We zouden
voor hetzelfde team moeten werken.

352
00:33:12,490 --> 00:33:14,826
Je zou een geweldige marinier zijn.

353
00:33:17,829 --> 00:33:20,289
Ik doe m'n eigen ding.

354
00:33:20,373 --> 00:33:23,001
Ik hou geen tijd over
voor verkleedfeestjes.

355
00:33:26,462 --> 00:33:29,257
Zonde om een man
met jouw talenten te verliezen.

356
00:33:30,675 --> 00:33:35,179
Aangezien geen marinebasis jou
nog een premie geeft als ik dat beveel.

357
00:33:35,680 --> 00:33:38,641
Dus, wat gaat het worden?

358
00:33:41,144 --> 00:33:42,103
Nieuwe carrière?

359
00:33:45,523 --> 00:33:46,399
Of de binnenplaats?

360
00:33:49,360 --> 00:33:50,403
Zeven dagen?

361
00:33:54,365 --> 00:33:56,075
Ik kan wat slaap inhalen.

362
00:34:00,121 --> 00:34:02,040
Ik blijf aan dat gevecht denken.

363
00:34:03,958 --> 00:34:05,877
Die vent was geweldig.

364
00:34:07,462 --> 00:34:09,130
En waarom een derde zwaard?

365
00:34:09,630 --> 00:34:12,592
Ik bedoel, waar laat hij dat überhaupt?

366
00:34:17,013 --> 00:34:20,016
Hij moest dat meisje
tegen de mariniers beschermen…

367
00:34:20,641 --> 00:34:22,685
…die haar horen te beschermen.

368
00:34:23,269 --> 00:34:24,687
Het is niet logisch.

369
00:34:24,771 --> 00:34:28,107
Als er goede piraten
en slechte piraten zijn, dan…

370
00:34:29,609 --> 00:34:32,111
…zijn er ook goede en slechte mariniers.

371
00:34:36,574 --> 00:34:38,201
Jij wordt een van de goede.

372
00:34:39,702 --> 00:34:41,370
Misschien had Alvida gelijk.

373
00:34:43,956 --> 00:34:45,750
Ik weet niets van de wereld.

374
00:34:45,833 --> 00:34:47,460
Maar je was haar gevangene.

375
00:34:48,252 --> 00:34:51,589
Ja, maar ik wist wie ik was.
Nu heb ik geen idee meer.

376
00:34:55,176 --> 00:34:56,094
Hé, Koby.

377
00:35:01,849 --> 00:35:04,769
Ik moet de basis in
om die kaart te vinden…

378
00:35:04,852 --> 00:35:06,395
…en ik kan hulp gebruiken.

379
00:35:08,064 --> 00:35:10,566
Je wilt hulp bij stelen van de marine?

380
00:35:10,650 --> 00:35:12,068
Nee. Natuurlijk niet.

381
00:35:14,403 --> 00:35:15,905
Maar anders help je me…

382
00:35:17,073 --> 00:35:20,368
…om de boot gereed te maken.
Dat kun je wel aan, toch?

383
00:35:21,035 --> 00:35:21,953
Ik denk het.

384
00:35:22,620 --> 00:35:23,788
Wat ga jij doen?

385
00:35:27,917 --> 00:35:29,377
Daar werk ik nog aan.

386
00:35:35,383 --> 00:35:37,093
Prachtige ochtend, nietwaar?

387
00:35:38,219 --> 00:35:41,222
Wel wat heter dan ik graag heb.

388
00:35:43,307 --> 00:35:45,601
De grote demon.

389
00:35:47,937 --> 00:35:50,940
Eerder een stoute puppy
die in de tuin vastzit.

390
00:35:52,775 --> 00:35:55,945
Wat zeg je ervan, puppy?
Ga je een truc voor me doen?

391
00:35:57,113 --> 00:35:58,489
Ga zitten en smeek.

392
00:36:01,534 --> 00:36:02,451
Leg neer.

393
00:36:07,248 --> 00:36:09,625
Wat is er zo speciaal aan dit oude ding?

394
00:36:12,128 --> 00:36:13,838
Geniet van deze zeven dagen.

395
00:36:13,921 --> 00:36:16,007
Want als ik hieraf kom…

396
00:36:17,008 --> 00:36:18,634
…ben jij degene die smeekt.

397
00:36:18,718 --> 00:36:19,886
Als je eraf komt?

398
00:36:22,305 --> 00:36:24,640
Denk je dat m'n vader je laat gaan?

399
00:36:25,391 --> 00:36:29,228
Je zult sterven op deze binnenplaats.

400
00:36:42,658 --> 00:36:45,494
153E MARINEBASIS

401
00:37:14,148 --> 00:37:15,274
Rechtsomkeert.

402
00:37:20,529 --> 00:37:22,740
Hé. Jij bent die vent uit de bar.

403
00:37:23,991 --> 00:37:27,536
Ga weg.
-Ik ben weg. De weg kwijt.

404
00:37:28,621 --> 00:37:30,539
Ik wil de basis binnenkomen.

405
00:37:31,207 --> 00:37:34,627
Hé, ik zag hoe jij vecht.
Hoe wisten ze je te arresteren?

406
00:37:34,710 --> 00:37:35,544
Niet.

407
00:37:38,381 --> 00:37:39,465
Ik gaf me over.

408
00:37:40,299 --> 00:37:41,509
Interessante keuze.

409
00:37:42,677 --> 00:37:44,470
Je had vast je redenen.

410
00:37:45,054 --> 00:37:46,555
Je weet niets over mij.

411
00:37:46,639 --> 00:37:50,101
Ik weet dat je dat meisje
tegen de mariniers beschermde.

412
00:37:52,103 --> 00:37:53,229
Je deugt.

413
00:37:54,146 --> 00:37:57,900
Ik ben Roronoa Zoro, de piratenjager.

414
00:37:57,984 --> 00:38:00,778
Nou, ik ben Monkey D. Luffy…

415
00:38:01,320 --> 00:38:03,322
…en ik word koning van de piraten.

416
00:38:03,406 --> 00:38:06,617
Ik vind dat je
bij m'n bemanning moet komen.

417
00:38:11,122 --> 00:38:13,499
Waarom zou ik piraatje spelen met jou?

418
00:38:13,582 --> 00:38:15,001
Je vecht geweldig.

419
00:38:16,210 --> 00:38:18,296
Samen zouden we een goed team zijn.

420
00:38:18,963 --> 00:38:20,923
Ik dood jouw soort voor de kost.

421
00:38:21,799 --> 00:38:24,218
Piratenjager.

422
00:38:24,302 --> 00:38:25,678
Dat zeg je steeds…

423
00:38:26,304 --> 00:38:27,722
…maar ben je niet meer?

424
00:38:30,266 --> 00:38:31,517
Wil je niet meer?

425
00:38:40,526 --> 00:38:43,612
Ik heb iemand iets beloofd,
heel lang geleden.

426
00:38:46,782 --> 00:38:49,201
Dat ik de beste zwaardvechter zou worden.

427
00:38:50,745 --> 00:38:51,662
Indrukwekkend.

428
00:38:59,920 --> 00:39:02,298
Ook als je me losmaakt, doe ik niet mee.

429
00:39:05,051 --> 00:39:07,678
Ik meen het. Ik ben je niets verschuldigd.

430
00:39:08,596 --> 00:39:12,391
Ik vind het
maar tijdverspilling dat je hier hangt…

431
00:39:13,893 --> 00:39:15,811
…terwijl er iets is wat je wilt.

432
00:39:19,690 --> 00:39:21,233
Succes met je zwaard-ding.

433
00:39:22,485 --> 00:39:24,612
Kun je dit achter me dichtdoen?

434
00:39:31,952 --> 00:39:32,787
Bedankt.

435
00:39:53,849 --> 00:39:57,061
Je mag hier niet zijn.

436
00:39:58,396 --> 00:40:02,608
Ik moet van Morgan een kaart
naar de Grand Line halen voor de briefing.

437
00:40:03,192 --> 00:40:08,239
Waarom dat nou? Alle kaarten
van de Grand Line liggen op z'n kantoor.

438
00:40:08,739 --> 00:40:12,743
Ik doe wat me gezegd is.
Maar twijfel gerust aan Bijl-Hand Morgan.

439
00:40:15,371 --> 00:40:19,208
Hé, we hebben hier
geen kaarten naar de Grand Line, toch?

440
00:40:19,291 --> 00:40:21,001
Nee, we hebben er geen.

441
00:40:23,963 --> 00:40:27,216
Jij bent dat meisje uit de bar.

442
00:40:28,175 --> 00:40:29,969
Dat m'n uniform stal.

443
00:40:45,776 --> 00:40:46,735
Dit is prima.

444
00:40:47,486 --> 00:40:48,362
Geen probleem.

445
00:41:15,973 --> 00:41:18,809
Nee, doe dat niet.

446
00:41:18,893 --> 00:41:21,854
Ik arresteer je wegens
het illegaal betreden van een basis.

447
00:41:23,063 --> 00:41:26,567
Arresteer jezelf dan ook,
want jij bent geen marinier.

448
00:41:27,067 --> 00:41:27,943
Heus wel.

449
00:41:28,027 --> 00:41:29,778
Nee, dat ben je niet.

450
00:41:29,862 --> 00:41:31,113
Ik heb alles gehoord.

451
00:41:31,655 --> 00:41:35,201
Je stal het uniform van die vent
en nu zoek je mijn kaart.

452
00:41:36,035 --> 00:41:38,913
Jouw kaart?
-Ja. Mijn kaart naar de Grand Line.

453
00:41:38,996 --> 00:41:42,208
Het is mijn kaart en ik ga niet zonder.
-Wat jij wilt.

454
00:41:44,043 --> 00:41:46,629
Hé. Kom terug.

455
00:41:48,714 --> 00:41:50,674
Heb je enig idee wat je doet?

456
00:41:51,175 --> 00:41:55,262
Ik zoek het kantoor van die Morgan.
Daar is de kaart, toch?

457
00:41:57,348 --> 00:41:58,349
Begrepen.

458
00:42:20,412 --> 00:42:25,084
Is dat je plan? Morgans kantoor
binnenlopen en hem om de kaart vragen?

459
00:42:25,709 --> 00:42:29,713
Misschien moet ik erom vechten.
Waarom noemen ze hem Bijl-Hand?

460
00:42:29,797 --> 00:42:35,010
We worden allebei gepakt als jij
rond blijft stampen. Er is een plan nodig.

461
00:42:41,725 --> 00:42:42,643
Bijl-hand.

462
00:43:27,521 --> 00:43:29,023
Ga je me doden?

463
00:43:29,607 --> 00:43:33,527
Nee, hoor.
Ik heb iets veel ergers in gedachten.

464
00:43:34,778 --> 00:43:38,198
Kapitein Morgan,
ik breng deze gevangene naar de cel.

465
00:43:38,282 --> 00:43:40,701
Hij heeft heibel geschopt op het plein.

466
00:43:42,703 --> 00:43:43,537
Gevangene.

467
00:43:43,621 --> 00:43:45,831
Ik heb jou nog nooit gezien.

468
00:43:45,914 --> 00:43:48,709
Ik ben overgeplaatst van de 77e, meneer.

469
00:43:50,878 --> 00:43:52,838
Hoe heet je, soldaat?

470
00:43:53,464 --> 00:43:54,298
Nami, meneer.

471
00:43:54,840 --> 00:43:58,510
Ik heb een verzoek ingediend
om onder uw bevel te dienen.

472
00:44:02,222 --> 00:44:03,140
Wijs besluit.

473
00:44:04,558 --> 00:44:06,352
Ik verwacht veel goeds van je.

474
00:44:06,852 --> 00:44:10,230
Ja. Ze is de beste.

475
00:44:12,941 --> 00:44:16,695
Ik bedoel,
ze is de beste van het slechtste.

476
00:44:18,113 --> 00:44:19,657
Ik haat mariniers.

477
00:44:24,328 --> 00:44:25,162
Ga door.

478
00:44:32,711 --> 00:44:35,964
Dat was geweldig.
Geef het toe. We zijn een goed team.

479
00:44:36,048 --> 00:44:37,174
We zijn geen team.

480
00:44:38,300 --> 00:44:39,343
Als jij het zegt.

481
00:44:40,761 --> 00:44:43,931
Nu moeten we alleen nog
in z'n kantoor zien te komen.

482
00:44:48,519 --> 00:44:49,895
Zijn dat z'n sleutels?

483
00:44:51,730 --> 00:44:52,815
Hoe deed je dat?

484
00:44:54,483 --> 00:44:55,526
Ik ben een dief.

485
00:44:58,529 --> 00:45:02,449
Weet je, je bent heel goed in stelen
en je kunt goed kletsen.

486
00:45:03,409 --> 00:45:05,494
Kom bij m'n piratenbemanning.

487
00:45:08,580 --> 00:45:13,043
Laten we één ding duidelijk maken.
Ik sluit me nooit bij iets van jou aan.

488
00:45:13,752 --> 00:45:16,130
Ik haat piraten. Haat ze.

489
00:45:18,841 --> 00:45:21,051
Alleen omdat je mij nog niet kent.

490
00:45:43,657 --> 00:45:45,951
Die vent is echt gek op zichzelf.

491
00:45:46,034 --> 00:45:49,121
Ik ga de kaart zoeken
en doen alsof je er niet bent.

492
00:45:49,788 --> 00:45:51,331
Maar ik ben hier wel.

493
00:45:52,791 --> 00:45:55,335
Waarom wil je
die kaart überhaupt zo graag?

494
00:45:57,588 --> 00:46:01,133
Om de One Piece te vinden
en koning van de piraten te worden.

495
00:46:01,216 --> 00:46:03,051
Het zal ook niet.
-Wat?

496
00:46:03,135 --> 00:46:06,221
Elke idioot droomt
van het vinden van de One Piece.

497
00:46:06,305 --> 00:46:09,516
Mensen als jij geloven in iets
zonder te weten wat het is.

498
00:46:09,600 --> 00:46:11,977
Nou, ja. Jij niet?

499
00:46:14,688 --> 00:46:16,732
Waarom besloot je dief te worden?

500
00:46:18,609 --> 00:46:23,238
Ik besloot niets. Ik moest eten.
Je doet wat nodig is om te overleven.

501
00:46:24,239 --> 00:46:27,618
Je hebt gelijk.
Niets is belangrijker dan eten.

502
00:46:27,701 --> 00:46:29,453
Zoek de kaart gewoon.

503
00:46:50,182 --> 00:46:52,309
Wat is hier aan de hand?

504
00:46:52,392 --> 00:46:55,813
Piraten, binnen de basis.
We worden aangevallen.

505
00:46:55,896 --> 00:46:57,689
Welke piraten?

506
00:46:57,773 --> 00:47:01,819
Een vrouw met oranje haar,
gekleed als een marinier.

507
00:47:01,902 --> 00:47:04,279
Ze zocht een kaart naar de Grand Line.

508
00:47:05,447 --> 00:47:07,783
M'n sleutels. Sla alarm.

509
00:47:13,789 --> 00:47:15,791
Zouden ze weten dat we hier zijn?

510
00:47:16,333 --> 00:47:20,295
Dat is voor de andere dief
en domme piraat die een kaart stelen.

511
00:47:21,004 --> 00:47:22,422
Wat een enorm toeval.

512
00:47:26,426 --> 00:47:27,261
Grapje.

513
00:47:29,805 --> 00:47:31,640
Maar werk iets sneller.

514
00:47:36,436 --> 00:47:37,271
Doe open.

515
00:47:37,896 --> 00:47:40,941
Op gezag van de 153e mariniers.

516
00:47:42,276 --> 00:47:43,110
Schiet op.

517
00:47:43,193 --> 00:47:44,862
Dit kan niet gehaast.
-Snel.

518
00:47:46,446 --> 00:47:47,531
Ik heb een idee.

519
00:47:54,162 --> 00:47:55,455
Is dat je idee?

520
00:48:24,401 --> 00:48:25,611
Hoe deed je dat?

521
00:49:40,602 --> 00:49:42,354
Ben jij niet die dronkenlap?

522
00:49:43,563 --> 00:49:45,273
Fijn dat ik indruk maakte.

523
00:49:46,191 --> 00:49:49,111
De bedrieger,
de piratenjager en de gevangene.

524
00:49:50,028 --> 00:49:53,198
Stel je voor. Die drie die samenwerken.

525
00:49:53,281 --> 00:49:55,701
Ja. We zijn een team.

526
00:49:55,784 --> 00:49:57,577
Nee, geen team.
-Niet samen.

527
00:49:58,078 --> 00:50:01,248
Geen vijand is ooit
aan m'n toorn ontsnapt.

528
00:50:02,624 --> 00:50:05,043
Alleen ik versloeg de Zwarte Kat-piraten.

529
00:50:05,877 --> 00:50:09,548
Alleen ik ving
Kuro met de duizend plannen.

530
00:50:09,631 --> 00:50:14,761
En alleen ik bescherm Schelpstad
tegen het tuig van de East Blue.

531
00:51:44,184 --> 00:51:47,562
Het is niet alleen de bijl.
Alles aan hem is een wapen.

532
00:51:48,855 --> 00:51:51,191
Ik ga hoog. Jij gaat laag.

533
00:52:18,385 --> 00:52:20,095
Dus daar laat hij dat.

534
00:52:46,288 --> 00:52:48,665
Gom Gom-zweep.

535
00:53:01,428 --> 00:53:03,388
Gom Gom-zweep?

536
00:53:04,097 --> 00:53:06,933
Grote vechters roepen
hun laatste move hardop.

537
00:53:07,434 --> 00:53:08,310
Niet dus.

538
00:53:08,393 --> 00:53:11,646
Sorry dat ik stoor,
maar de kluis moet hier weg.

539
00:53:11,730 --> 00:53:15,275
Misschien kunnen we touw zoeken of zo.

540
00:53:17,986 --> 00:53:19,321
Of we kunnen dat doen.

541
00:53:35,378 --> 00:53:37,839
Voorzichtig daarmee.
-Als jij het zegt.

542
00:53:38,465 --> 00:53:41,051
O, wacht. Ik werk niet voor jou.

543
00:53:41,134 --> 00:53:43,678
Ik bespeur
wat spanning onder de bemanning.

544
00:53:43,762 --> 00:53:44,888
Geen bemanning.

545
00:53:46,640 --> 00:53:49,893
Ik kan niet gaan zonder m'n vriend.
-We moeten weg. De marine komt zo.

546
00:53:50,769 --> 00:53:54,189
De marine is er al.
Jullie staan onder arrest.

547
00:53:59,611 --> 00:54:03,323
Wat is er mis met z'n haar?
-Dat komt misschien door mij.

548
00:54:05,325 --> 00:54:07,285
Ik laat me niet
voor schut zetten door jou.

549
00:54:07,369 --> 00:54:10,372
Ik arresteer je
en draag je over aan m'n vader.

550
00:54:11,206 --> 00:54:14,668
Dan ben ik de held.
Misschien krijg ik zelfs een medaille.

551
00:54:16,878 --> 00:54:18,880
Koby?
-Jemig, dat deed pijn.

552
00:54:19,673 --> 00:54:21,591
Het voelde ook heel goed.

553
00:54:22,342 --> 00:54:25,929
Geen tijd voor uitleg. Kom.
Dit hele eiland wil ons doden.

554
00:54:26,846 --> 00:54:28,181
Ik ga niet mee.

555
00:54:33,728 --> 00:54:34,688
Zeker weten?

556
00:54:34,771 --> 00:54:37,440
Voor ik jou kende,
werd alles voor me bepaald.

557
00:54:39,943 --> 00:54:41,611
Nu ga ik doen wat ik wil.

558
00:54:42,988 --> 00:54:46,741
Ik word marinier. Ik wil
mensen helpen die dat zelf niet kunnen.

559
00:54:50,412 --> 00:54:52,372
De volgende keer
zijn we misschien vijanden.

560
00:54:53,248 --> 00:54:54,124
Maar nu…

561
00:54:56,209 --> 00:54:57,294
…zijn we vrienden.

562
00:55:55,018 --> 00:55:55,894
Met Garp.

563
00:55:59,689 --> 00:56:00,982
Piraten, zei je?

564
00:56:04,861 --> 00:56:06,946
Aanval op onze basis in Schelpstad.

565
00:56:09,449 --> 00:56:10,950
Wat hebben ze meegenomen?

566
00:56:11,493 --> 00:56:12,994
Wapens? Goud?

567
00:56:32,639 --> 00:56:33,723
Nieuw plan.

568
00:56:35,350 --> 00:56:36,768
We gaan naar Schelpstad.

569
00:56:37,977 --> 00:56:39,646
Ging het over Baroque Works?

570
00:56:42,107 --> 00:56:44,943
We jagen al lang op die schaduwen.
Dit is anders.

571
00:56:47,570 --> 00:56:50,990
Er is een kaart
naar de Grand Line gestolen.

572
00:56:53,493 --> 00:56:55,578
Door een piraat met een strohoed.

573
00:57:07,674 --> 00:57:10,844
Het waren piraten, kapitein, net als wij.

574
00:57:11,761 --> 00:57:13,096
En ze hebben de kaart.

575
00:57:14,264 --> 00:57:16,349
En jij hield ze niet tegen.

576
00:57:16,850 --> 00:57:19,102
Dat kon niet. Het waren er drie.

577
00:57:19,769 --> 00:57:22,188
Ze moeten dit maanden hebben gepland.

578
00:57:36,244 --> 00:57:38,496
DOOD OF LEVEND

579
00:57:42,333 --> 00:57:45,545
Nou, dat is mijn kaart.

580
00:57:47,005 --> 00:57:48,923
En ik ga 'm terugkrijgen.

581
00:57:52,427 --> 00:57:54,220
Wie ik er ook voor moet doden.

582
00:58:16,242 --> 00:58:18,077
Dit is mn eerste piratenbuit.

583
00:58:18,995 --> 00:58:20,330
DIT SEIZOEN IN ONE PIECE

584
00:58:20,413 --> 00:58:22,707
Vanaf nu gaat alles vloeiend.

585
00:58:25,418 --> 00:58:27,128
Deze bemanning kan alles aan.

586
00:58:28,713 --> 00:58:30,757
We maken overal vijanden.

587
00:58:33,384 --> 00:58:36,221
Niets voorkomt dat ik de East Blue inneem.

588
00:58:37,889 --> 00:58:40,058
We zijn gevangen.
We hebben een plan nodig.

589
00:58:42,977 --> 00:58:44,145
Dat ging best goed.

590
00:58:46,731 --> 00:58:49,108
Arlong zal het hele dorp doden.

591
00:58:52,111 --> 00:58:53,363
Nami heeft gekozen.

592
00:58:57,784 --> 00:59:00,787
We zijn er altijd voor elkaar.

593
00:59:05,208 --> 00:59:07,877
Dus dit zijn de Strohoedpiraten.

594
00:59:13,341 --> 00:59:15,260
KIJK ALLE AFLEVERINGEN NU

