1
00:00:09,426 --> 00:00:11,886
Esse é um mundo
diferente de todos.

2
00:00:12,595 --> 00:00:16,182
Repleto de mistérios e repleto de perigos.

3
00:00:16,808 --> 00:00:20,562
Centenas de ilhas estão espalhadas
por vastos mares.

4
00:00:24,691 --> 00:00:26,609
E ao longo desses mares estão aqueles

5
00:00:26,693 --> 00:00:29,738
que vivem de acordo
com suas próprias regras.

6
00:00:30,905 --> 00:00:33,825
Que buscam uma vida
de liberdade e aventura.

7
00:00:34,784 --> 00:00:36,745
Este é um mundo…

8
00:00:37,245 --> 00:00:38,496
de piratas.

9
00:00:41,791 --> 00:00:44,544
A pirataria é um mal neste mundo.

10
00:00:45,712 --> 00:00:50,091
Por muito tempo, vilões e migrantes
semearam o caos em nossos mares.

11
00:00:50,842 --> 00:00:54,012
Mas a Marinha,
em nome do seu Governo Mundial,

12
00:00:54,095 --> 00:00:56,973
se esforça para mantê-lo
seguro e protegido.

13
00:00:58,433 --> 00:00:59,559
Hoje…

14
00:01:00,643 --> 00:01:02,604
…demos um grande passo nesse sentido.

15
00:01:04,564 --> 00:01:05,690
Gold Roger,

16
00:01:06,191 --> 00:01:07,108
VIVO OU MORTO
GOLD ROGER

17
00:01:07,192 --> 00:01:09,360
o tão famoso rei dos piratas,

18
00:01:09,861 --> 00:01:11,112
foi capturado.

19
00:01:12,113 --> 00:01:15,158
O seu reinado de terror termina hoje.

20
00:01:15,241 --> 00:01:17,494
A paz vai ser restaurada.

21
00:01:18,161 --> 00:01:22,916
Que essa seja uma mensagem
para qualquer um que for tolo o suficiente

22
00:01:22,999 --> 00:01:24,542
para seguir os seus passos.

23
00:01:26,753 --> 00:01:28,004
Gold Roger,

24
00:01:28,838 --> 00:01:30,799
você foi condenado à morte

25
00:01:32,217 --> 00:01:34,302
pelos crimes de pirataria,

26
00:01:34,969 --> 00:01:35,970
roubo

27
00:01:36,679 --> 00:01:39,224
e conspiração contra o Governo Mundial.

28
00:01:39,724 --> 00:01:42,435
- Alguma última palavra?
- Tenho.

29
00:01:42,519 --> 00:01:44,145
Pode tirar isso aqui?

30
00:01:44,729 --> 00:01:46,147
Tá começando a coçar.

31
00:01:47,482 --> 00:01:48,650
Eu te avisei.

32
00:01:51,027 --> 00:01:52,987
Você que pediu isso pra si mesmo.

33
00:01:53,071 --> 00:01:54,948
Eu fiz isso, vice-almirante…

34
00:01:55,031 --> 00:01:57,742
E agora estou fazendo isso para todos.

35
00:01:59,494 --> 00:02:02,163
Pela autoridade
do Governo Mundial…

36
00:02:04,290 --> 00:02:05,917
eu te condeno…

37
00:02:07,252 --> 00:02:08,086
à morte!

38
00:02:08,169 --> 00:02:12,715
Rei dos piratas!
Cadê o seu tesouro? Fala onde escondeu!

39
00:02:19,973 --> 00:02:21,349
Querem o meu tesouro?

40
00:02:21,850 --> 00:02:23,101
Pois muito bem,

41
00:02:23,685 --> 00:02:24,727
eu vou contar…

42
00:02:25,228 --> 00:02:26,437
Riquezas,

43
00:02:27,438 --> 00:02:28,356
Fama,

44
00:02:29,649 --> 00:02:30,525
poder!

45
00:02:31,192 --> 00:02:33,528
Nele está tudo
que este mundo pode dar a vocês.

46
00:02:36,281 --> 00:02:37,574
Fiquem à vontade para pegá-lo.

47
00:02:38,199 --> 00:02:39,409
Vão para o mar!

48
00:02:39,993 --> 00:02:42,453
Meu tesouro é de quem encontrar.

49
00:03:18,948 --> 00:03:21,451
As últimas palavras
de Gold Roger

50
00:03:21,534 --> 00:03:23,745
mudaram o mundo para sempre.

51
00:03:24,495 --> 00:03:26,289
E foi assim que teve início

52
00:03:26,789 --> 00:03:29,375
A grande Era dos Piratas,

53
00:03:29,876 --> 00:03:32,921
homens cheios de esperança
partiram rumo ao mar em busca

54
00:03:33,004 --> 00:03:35,256
do tesouro perdido do rei dos piratas,

55
00:03:36,216 --> 00:03:37,717
o One Piece.

56
00:03:51,231 --> 00:03:52,899
Desde que eu era criança,

57
00:03:52,982 --> 00:03:55,276
Shanks, o Ruivo, me contou
várias histórias sobre piratas

58
00:03:55,360 --> 00:03:56,611
e um monte de aventuras.

59
00:03:56,694 --> 00:03:59,322
E é isso! O mar me chama!

60
00:04:00,531 --> 00:04:05,203
Bom, não me chamando, exatamente,
porque eu não sei nadar,

61
00:04:06,496 --> 00:04:07,664
mas você entendeu.

62
00:04:08,873 --> 00:04:11,042
Tô partindo em busca do meu sonho:

63
00:04:12,210 --> 00:04:13,503
Encontrar o One Piece.

64
00:04:14,879 --> 00:04:19,509
Porque eu vou ser o rei dos piratas!

65
00:04:22,804 --> 00:04:24,305
Só preciso de uma tripulação leal.

66
00:04:25,682 --> 00:04:27,141
Acho que umas dez pessoas deve dar.

67
00:04:28,309 --> 00:04:30,895
Tá, dez pessoas e um pássaro.

68
00:04:32,188 --> 00:04:35,358
Não vai ser fácil. O oceano é… bem grande.

69
00:04:36,192 --> 00:04:37,527
E perigoso também.

70
00:04:40,280 --> 00:04:41,322
E aí, o que me diz?

71
00:04:42,615 --> 00:04:43,700
Cê vem comigo?

72
00:04:51,332 --> 00:04:52,208
Então tá, né?

73
00:05:09,309 --> 00:05:10,310
Caraca.

74
00:05:10,893 --> 00:05:12,145
É só o primeiro dia.

75
00:05:37,628 --> 00:05:39,005
Fogo!

76
00:05:47,597 --> 00:05:48,556
Fogo!

77
00:05:55,271 --> 00:05:57,023
Peguem tudo!

78
00:05:59,734 --> 00:06:01,903
PROCURADA - MORTA OU VIVA -
ALVIDA - 5.000.000 DE BERRIES

79
00:06:03,404 --> 00:06:05,490
Mas deixem a tripulação comigo!

80
00:06:05,573 --> 00:06:07,575
Vamos mostrar pra eles
o que é o verdadeiro terror.

81
00:06:07,658 --> 00:06:10,745
É isso aí,
pra cima deles, vamos lá!

82
00:06:36,396 --> 00:06:38,106
devagar, devagar!

83
00:06:43,194 --> 00:06:45,947
Onde está o caçador de piratas,
Roronoa Zoro?

84
00:06:46,447 --> 00:06:48,449
Não negue que ele estava em seu navio.

85
00:06:50,451 --> 00:06:53,996
Passagem reservada para a Ilha Sixis.
Depois disso, eu não sei.

86
00:06:54,080 --> 00:06:55,164
Mentiroso!

87
00:06:55,665 --> 00:06:58,876
Sei que o Zoro tá atrás de mim.
Quem seria mais digno por essa busca?

88
00:06:59,502 --> 00:07:00,711
Ele tinha uma lista

89
00:07:00,795 --> 00:07:02,171
de piratas com recompensas.

90
00:07:02,255 --> 00:07:03,548
E é claro que eu tava no topo.

91
00:07:04,132 --> 00:07:06,467
Na verdade,
o seu nome não estava na lista.

92
00:07:09,595 --> 00:07:10,513
Não, não!

93
00:07:13,266 --> 00:07:15,977
- Koby, limpa logo essa bagunça!
- Tô indo, capitã Alvida!

94
00:07:19,772 --> 00:07:22,733
Quem é
a pirata mais forte desses mares?

95
00:07:22,817 --> 00:07:24,777
-Capitã Alvida!
- Capitã Alvida!

96
00:07:24,861 --> 00:07:25,695
Sim!

97
00:07:53,556 --> 00:07:54,390
Quem tá aí?

98
00:08:06,611 --> 00:08:07,945
Ei. Ei…

99
00:08:09,322 --> 00:08:10,156
Para com isso!

100
00:08:11,657 --> 00:08:12,700
Shh…

101
00:08:15,161 --> 00:08:16,162
Por favor, não me mata.

102
00:08:16,662 --> 00:08:18,956
- Ei… ei, ei, ei.
- Por favor…

103
00:08:19,457 --> 00:08:20,708
Eu não vou te matar,

104
00:08:21,209 --> 00:08:22,084
tá bom?

105
00:08:22,585 --> 00:08:25,254
Só quero que você fique quieto.

106
00:08:25,338 --> 00:08:26,797
E o mais importante.

107
00:08:28,466 --> 00:08:29,759
Você tem comida por aqui?

108
00:08:30,551 --> 00:08:32,929
- O quê?
- Tô cheio de fome.

109
00:08:33,012 --> 00:08:36,307
A Alvida não me deixa comer
até ela terminar a refeição dela.

110
00:08:36,974 --> 00:08:39,185
- Quem é Alvida?
- É a dona deste navio.

111
00:08:39,936 --> 00:08:41,479
Ela é a capitã dos Piratas Alvida.

112
00:08:42,146 --> 00:08:43,648
- Ah, beleza.
- É mesmo?

113
00:08:43,731 --> 00:08:45,733
É! Porque também sou pirata.

114
00:08:46,692 --> 00:08:48,486
Cê não parece um pirata.

115
00:08:49,237 --> 00:08:51,739
- Eles parecem com o quê?
- Piratas são um lixo.

116
00:08:52,865 --> 00:08:54,450
Eles são ladrões e assassinos.

117
00:08:55,535 --> 00:08:56,827
Não os piratas que eu conheço.

118
00:09:11,801 --> 00:09:12,927
O Shanks…

119
00:09:13,010 --> 00:09:13,886
Ele voltou!

120
00:09:22,353 --> 00:09:25,189
VILA FUSHA, 10 ANOS ATRÁS

121
00:09:28,901 --> 00:09:30,486
Trabalhem rápido como o vento, homens!

122
00:09:30,570 --> 00:09:33,281
O capitão quer essa carga
pros comerciantes ao anoitecer.

123
00:09:33,364 --> 00:09:35,575
E antes que os trouxas
da Marinha encham nosso saco.

124
00:09:35,658 --> 00:09:39,370
Vai com calma, Roo. Isso vale mais
do que todo o resto do saque, viu?

125
00:09:39,453 --> 00:09:40,288
Aye, capitão!

126
00:09:40,371 --> 00:09:43,165
Finge que é uma perna de cordeiro.
Você não largaria isso, né?

127
00:09:47,962 --> 00:09:49,714
- Aqui…
-Pode deixar, capitão.

128
00:09:50,965 --> 00:09:53,342
Luffy! Tava pensando quando apareceria.

129
00:09:53,426 --> 00:09:56,804
Nosso menino de rua favorito
vem nos receber de volta.

130
00:09:56,887 --> 00:09:59,348
- Como é que cê tá, garoto?
- Não sou um menino de rua!

131
00:09:59,432 --> 00:10:00,391
Sou um pirata!

132
00:10:01,976 --> 00:10:03,102
Eu não tô brincando!

133
00:10:03,185 --> 00:10:04,562
Quero entrar pro seu bando!

134
00:10:05,146 --> 00:10:07,273
O mar não é brincadeira, moleque.

135
00:10:08,107 --> 00:10:08,983
É perigoso.

136
00:10:09,483 --> 00:10:14,322
- A cicatriz no meu rosto é prova disso.
- Eu consigo, Shanks. Eu juro!

137
00:10:14,989 --> 00:10:15,823
Você não tá pronto.

138
00:10:16,407 --> 00:10:17,325
Eu tô!

139
00:10:17,825 --> 00:10:18,993
E vou te mostrar.

140
00:10:22,204 --> 00:10:24,206
Tenta pegar mais leve com ele, capitão.

141
00:10:24,290 --> 00:10:26,542
Ele não tem família.
Ele tá por conta própria.

142
00:10:26,626 --> 00:10:29,420
Melhor um garoto chateado agora,
do que um morto depois.

143
00:10:29,503 --> 00:10:30,963
Vamos acabar com isso!

144
00:10:31,547 --> 00:10:34,342
- Esses homens precisam de bebida.
-Aye, capitão.

145
00:10:34,425 --> 00:10:35,801
E de um banho.

146
00:10:35,885 --> 00:10:36,886
Ô Shanks!

147
00:10:39,722 --> 00:10:42,016
Abaixa isso, Luffy,
antes que se machuque!

148
00:10:42,099 --> 00:10:43,809
Eu não tenho medo de me machucar!

149
00:10:43,893 --> 00:10:46,604
E eu vou te provar!

150
00:10:50,066 --> 00:10:50,900
Luffy!

151
00:10:52,943 --> 00:10:54,111
Eu não entendi.

152
00:10:54,195 --> 00:10:56,322
Por que alguém ia querer virar um pirata?

153
00:10:57,448 --> 00:10:58,908
É a melhor coisa que existe.

154
00:10:59,700 --> 00:11:01,827
Você tem o vento nas costas,

155
00:11:01,911 --> 00:11:03,329
o ar salgado do mar,

156
00:11:04,330 --> 00:11:06,165
uma tripulação leal do seu lado…

157
00:11:07,291 --> 00:11:08,876
Dane-se o que tá no horizonte.

158
00:11:10,336 --> 00:11:11,962
É tudo sobre…

159
00:11:13,089 --> 00:11:14,090
liberdade.

160
00:11:14,173 --> 00:11:16,550
Não existe liberdade no bando da Alvida.

161
00:11:17,426 --> 00:11:18,886
Ela me fala quando comer,

162
00:11:18,969 --> 00:11:20,262
Quando dormir.

163
00:11:21,555 --> 00:11:23,474
E até quando pintar as unhas dela.

164
00:11:24,058 --> 00:11:26,811
- Vai embora então, ué!
- Ninguém se livra da Alvida.

165
00:11:27,395 --> 00:11:28,813
Ela nunca vai me libertar.

166
00:11:28,896 --> 00:11:31,399
Não deixa ninguém te dizer
o que pode ou não fazer.

167
00:11:32,608 --> 00:11:34,068
Se eu fizesse isso,

168
00:11:35,027 --> 00:11:37,279
nunca teria deixado minha vila
pra encontrar o One Piece.

169
00:11:39,323 --> 00:11:40,616
O tesouro do Gold Roger?

170
00:11:40,700 --> 00:11:44,078
Isso é impossível! Todos os piratas
do mundo inteiro tão atrás dele!

171
00:11:44,745 --> 00:11:46,455
E por que não posso encontrar ele?

172
00:11:46,956 --> 00:11:49,625
Assim que eu sair daqui,
eu vou direto pra Grand Line.

173
00:11:50,876 --> 00:11:52,211
O "cemitério de piratas"?

174
00:11:52,920 --> 00:11:56,757
Tem ondas de 30 metros e feras marinhas
que vão esmagar seus ossos.

175
00:11:57,508 --> 00:12:00,219
Depois de entrar na Grand Line,
você nunca mais vai voltar.

176
00:12:00,302 --> 00:12:02,263
Isso parece divertido!

177
00:12:05,433 --> 00:12:06,976
Espera.

178
00:12:07,059 --> 00:12:09,770
Isso… isso… isso é uma fera do mar?

179
00:12:09,854 --> 00:12:11,021
É só a Alvida roncando.

180
00:12:11,605 --> 00:12:13,482
Se quer sair daqui, é agora ou nunca.

181
00:12:18,779 --> 00:12:20,823
Os botes salva-vidas estão
na popa do navio.

182
00:12:39,133 --> 00:12:41,218
- Vou precisar de um.
-Siga para o norte.

183
00:12:41,302 --> 00:12:43,679
- Deve chegar em terra em alguns dias.
- Norte?

184
00:12:44,305 --> 00:12:45,139
Pra que lado fica o…

185
00:12:47,183 --> 00:12:49,185
O que tá acontecendo lá em cima?

186
00:12:54,273 --> 00:12:56,317
- O que significa isso?
- Posso explicar.

187
00:12:56,400 --> 00:12:59,069
Você me traiu pra chamar
um caçador de recompensas?

188
00:12:59,153 --> 00:13:00,196
Não… Não é isso!

189
00:13:00,279 --> 00:13:03,073
E você? Você é muito mirrado
pra ser o Roronoa Zoro.

190
00:13:03,657 --> 00:13:04,867
Eu sou Monkey D. Luffy.

191
00:13:04,950 --> 00:13:06,160
Nunca ouvi falar de você.

192
00:13:06,660 --> 00:13:08,496
Tá, mas lembra desse nome,

193
00:13:08,579 --> 00:13:09,914
vou ser o rei dos piratas.

194
00:13:12,958 --> 00:13:14,960
Você deve ser novo na parada, garoto.

195
00:13:15,461 --> 00:13:19,340
Afinal, quem é
a pirata mais forte desses mares?

196
00:13:19,507 --> 00:13:22,134
-Capitã Alvida!
- Capitã Alvida!

197
00:13:22,635 --> 00:13:23,469
Ah…

198
00:13:25,638 --> 00:13:27,515
É… com licença, não te escutei, Koby.

199
00:13:28,474 --> 00:13:30,309
Quem é a pirata
mais poderosa desses mares?

200
00:13:32,728 --> 00:13:34,772
Me responda, seu nanico chorão.

201
00:13:34,855 --> 00:13:35,856
Ele não precisa.

202
00:13:36,857 --> 00:13:38,150
Koby já é independente.

203
00:13:38,651 --> 00:13:40,528
-Não… Para…
-Não, não é.

204
00:13:41,362 --> 00:13:42,446
Ele é meu,

205
00:13:42,530 --> 00:13:43,697
e será meu para sempre.

206
00:13:44,198 --> 00:13:45,825
Não foi isso que ele me falou.

207
00:13:48,202 --> 00:13:49,495
Me falou que você é má.

208
00:13:49,578 --> 00:13:51,205
E cruel.

209
00:13:51,705 --> 00:13:55,334
- E é burra que nem uma marmota!
- Não, capitã Alvida! Eu não disse isso!

210
00:14:11,392 --> 00:14:12,226
Mata ele!

211
00:14:22,278 --> 00:14:24,321
Que tipo de monstro você é?

212
00:14:24,905 --> 00:14:25,906
Do tipo que estica.

213
00:14:54,101 --> 00:14:56,979
Você! É tudo culpa sua!

214
00:15:05,404 --> 00:15:06,322
Já chega.

215
00:15:08,115 --> 00:15:10,117
Gomu Gomu no…

216
00:15:12,494 --> 00:15:14,330
Pistol!

217
00:15:22,546 --> 00:15:24,214
Mais alguém tem problema com o Koby?

218
00:15:28,719 --> 00:15:29,678
Vamos lá.

219
00:15:30,679 --> 00:15:33,265
Atrás de um barco e comida pra uns dias.

220
00:15:34,475 --> 00:15:35,768
- A gente?
- É!

221
00:15:36,769 --> 00:15:38,354
Cê vem comigo, não é?

222
00:15:48,948 --> 00:15:53,202
ILHA SIXIS

223
00:16:17,935 --> 00:16:19,061
Some daqui.

224
00:16:21,355 --> 00:16:23,524
As pessoas
costumam visitar santuários

225
00:16:23,607 --> 00:16:25,734
pra acender velas
pra aqueles que morreram.

226
00:16:27,695 --> 00:16:28,821
Para quem são as suas?

227
00:16:30,572 --> 00:16:33,283
Essa aqui é pra uma pessoa
que conheci há muito tempo.

228
00:16:33,867 --> 00:16:34,952
E a outra?

229
00:16:37,162 --> 00:16:39,331
Você tá me seguindo
há três dias.

230
00:16:43,752 --> 00:16:44,712
O que quer?

231
00:16:44,795 --> 00:16:46,755
Pode me chamar de Mr. Seven.

232
00:16:46,839 --> 00:16:49,842
Eu represento uma organização conhecida
como Baroque Works.

233
00:16:49,925 --> 00:16:51,844
Estamos interessados

234
00:16:51,927 --> 00:16:53,804
em sua técnica única…

235
00:16:53,887 --> 00:16:55,973
caçador de piratas Roronoa Zoro.

236
00:16:56,765 --> 00:16:57,933
O que vocês são,

237
00:16:58,434 --> 00:16:59,476
um bando de assassinos?

238
00:17:00,102 --> 00:17:01,729
Nós somos muito,

239
00:17:02,479 --> 00:17:03,480
muito mais.

240
00:17:03,564 --> 00:17:07,151
É uma grande honra ser chamado
pra entrar pra nossa organização.

241
00:17:07,651 --> 00:17:09,486
Eu tenho meus assuntos para cuidar.

242
00:17:12,614 --> 00:17:14,825
A associação o tornaria
ainda mais invencível.

243
00:17:15,409 --> 00:17:16,577
Mais temido.

244
00:17:16,660 --> 00:17:18,454
E ganho uma tatuagem na cara?

245
00:17:18,954 --> 00:17:20,998
Meu número favorito é o um.

246
00:17:24,752 --> 00:17:26,962
Recusar o convite da Baroque Works

247
00:17:27,046 --> 00:17:28,839
é perder a vida.

248
00:17:29,423 --> 00:17:30,799
Se isso fosse sério,

249
00:17:31,300 --> 00:17:33,844
deveriam ter enviado
alguém melhor que o "número sete".

250
00:18:37,449 --> 00:18:39,243
A cara que a Alvida fez…

251
00:18:39,326 --> 00:18:41,829
Nunca tinha visto
alguém desafiá-la daquele jeito.

252
00:18:41,912 --> 00:18:43,622
Ela não devia ter mexido com você.

253
00:18:43,705 --> 00:18:45,415
Como é que cê se esticou, hein?

254
00:18:47,167 --> 00:18:48,836
É meio que uma longa história.

255
00:18:52,005 --> 00:18:56,051
- Pelo menos não pegou o olho.
- Eu tava mirando, mas eu errei.

256
00:18:58,679 --> 00:18:59,513
Ai.

257
00:19:00,013 --> 00:19:02,099
- Você não disse que era durão?
- Eu sou!

258
00:19:02,182 --> 00:19:03,851
Não costura direito.

259
00:19:04,351 --> 00:19:05,853
Todos têm que ver a minha cicatriz.

260
00:19:05,936 --> 00:19:07,855
Cicatrizes não fazem um homem, Luffy.

261
00:19:08,647 --> 00:19:10,315
É a lição por trás da cicatriz.

262
00:19:10,816 --> 00:19:11,817
E você não merece essa.

263
00:19:11,900 --> 00:19:13,777
Então eu quero merecer uma.

264
00:19:14,278 --> 00:19:15,821
Quero ser o melhor pirata de todos.

265
00:19:16,321 --> 00:19:20,492
Olha, tô praticando como o meu rosto
vai ficar no meu cartaz de procurado.

266
00:19:23,453 --> 00:19:27,082
Não duvido que sua cara
vai estar num cartaz de procurado um dia.

267
00:19:28,917 --> 00:19:29,918
Mas você não tá pronto.

268
00:19:30,878 --> 00:19:32,045
Meu navio já tem uma âncora.

269
00:19:32,713 --> 00:19:33,839
Eu não sou uma âncora!

270
00:19:35,757 --> 00:19:37,134
ÂNCORA

271
00:19:41,305 --> 00:19:42,556
Shanks trouxa.

272
00:19:43,974 --> 00:19:45,767
Tesouro idiota!

273
00:20:35,609 --> 00:20:36,985
Beba, capitão.

274
00:20:42,950 --> 00:20:44,284
Me traz sua melhor bebida.

275
00:20:48,247 --> 00:20:49,915
Desculpa, mas a gente tá sem.

276
00:20:49,998 --> 00:20:51,416
Isso é culpa nossa, amigo.

277
00:20:51,500 --> 00:20:53,543
A gente… comemorou um pouco,

278
00:20:53,627 --> 00:20:55,545
bebeu tudo o que tinha nesse bar, mas…

279
00:20:58,340 --> 00:20:59,841
Talvez isso aqui compense.

280
00:21:05,472 --> 00:21:07,140
E o que a gente faz com só uma garrafa?

281
00:21:07,933 --> 00:21:08,934
Pegar e beber, ué.

282
00:21:20,821 --> 00:21:22,072
Vixe, tem caco pra todo lado.

283
00:21:23,824 --> 00:21:25,993
Makino, tem esfregão?

284
00:21:26,076 --> 00:21:27,119
Uhum.

285
00:21:42,592 --> 00:21:44,511
Já que você gosta tanto de limpar…

286
00:21:47,431 --> 00:21:48,515
Vamos, homens.

287
00:21:49,224 --> 00:21:51,226
Vamos encontrar um bar de verdade.

288
00:21:56,148 --> 00:21:58,734
- Ele acabou com você, capitão!
-"Cê tem esfregão?"

289
00:22:02,279 --> 00:22:04,239
Por que vocês tão rindo?

290
00:22:05,240 --> 00:22:06,992
Por que deixou eles fazerem isso?

291
00:22:07,075 --> 00:22:08,910
Ele só quebrou a garrafa que dei pra ele.

292
00:22:08,994 --> 00:22:10,495
Devia ter enfiado a porrada!

293
00:22:10,996 --> 00:22:12,664
Uma bica na bunda dele!

294
00:22:15,500 --> 00:22:17,794
Nem tudo precisa ser resolvido
com violência.

295
00:22:17,878 --> 00:22:19,296
Um homem precisa ser forte,

296
00:22:19,379 --> 00:22:20,714
mas também precisa ser bom.

297
00:22:20,797 --> 00:22:22,341
Você não é um homem.

298
00:22:23,675 --> 00:22:24,885
Não passa de um covarde!

299
00:22:26,053 --> 00:22:26,887
Viu só?

300
00:22:27,888 --> 00:22:29,556
Eu falei que você não tava pronto.

301
00:22:29,639 --> 00:22:31,558
Espera, Luffy.

302
00:22:38,357 --> 00:22:39,816
Não, Luffy!

303
00:22:47,199 --> 00:22:48,325
O que você fez?

304
00:22:52,579 --> 00:22:54,122
Cê comeu uma Akuma no Mi?

305
00:22:54,206 --> 00:22:55,707
Eu não sabia direito.

306
00:22:57,000 --> 00:22:58,126
Mas a minha Gomu Gomu no Mi

307
00:22:58,835 --> 00:23:00,587
transformou meu corpo em borracha.

308
00:23:03,423 --> 00:23:04,299
Hã?

309
00:23:06,802 --> 00:23:07,636
Tá, e agora?

310
00:23:08,762 --> 00:23:11,598
- A gente tem que ir pra algum lugar, né?
- Calma, a gente vai.

311
00:23:12,182 --> 00:23:13,308
Próximo destino:

312
00:23:13,934 --> 00:23:14,810
Grand Line.

313
00:23:14,893 --> 00:23:16,228
Cê sabe como ir pra lá?

314
00:23:18,814 --> 00:23:21,608
Cê nem sabe navegar. Você nem tem um mapa!

315
00:23:22,609 --> 00:23:23,485
Pode crer…

316
00:23:25,570 --> 00:23:27,364
A gente devia pegar um mapa, então.

317
00:23:27,864 --> 00:23:28,907
Eu cometi um erro.

318
00:23:29,825 --> 00:23:31,660
Eu nunca devia ter deixado a Alvida.

319
00:23:33,036 --> 00:23:34,037
Koby,

320
00:23:34,538 --> 00:23:37,541
se você pudesse fazer
qualquer coisa no mundo,

321
00:23:38,583 --> 00:23:39,584
o que você faria?

322
00:23:41,253 --> 00:23:42,963
Tem uma coisa que eu quero, mas…

323
00:23:44,631 --> 00:23:45,465
é bobagem.

324
00:23:49,052 --> 00:23:49,928
Ai!

325
00:23:51,346 --> 00:23:53,723
- Por que que cê fez isso?
- Para de ser trouxa.

326
00:23:54,641 --> 00:23:55,892
Põe pra fora.

327
00:23:59,813 --> 00:24:00,647
Eu…

328
00:24:01,481 --> 00:24:02,357
meio que…

329
00:24:04,985 --> 00:24:06,611
…sempre quis entrar…

330
00:24:11,116 --> 00:24:12,200
…pra Marinha.

331
00:24:14,578 --> 00:24:15,412
É?

332
00:24:15,996 --> 00:24:17,330
Desde que eu era criança,

333
00:24:18,415 --> 00:24:21,376
eu queria proteger as pessoas
que não conseguem se proteger.

334
00:24:26,756 --> 00:24:28,216
Eu falei que era bobagem.

335
00:24:28,800 --> 00:24:30,135
Se é isso que você quer…

336
00:24:31,595 --> 00:24:33,096
corre atrás, moleque.

337
00:24:35,849 --> 00:24:36,933
Calma, eu vou te ajudar.

338
00:24:37,893 --> 00:24:40,604
- Mas você nem me conhece.
- A gente dividiu um rango!

339
00:24:41,938 --> 00:24:42,981
Se ser

340
00:24:43,064 --> 00:24:44,774
marinheiro é o seu sonho…

341
00:24:46,735 --> 00:24:47,694
tá beleza pra mim.

342
00:24:49,654 --> 00:24:50,489
Vamos lá.

343
00:24:52,115 --> 00:24:55,911
Então, você traça uma rota
pra próxima base da Marinha,

344
00:24:55,994 --> 00:24:57,162
eu pego o meu mapa,

345
00:24:58,580 --> 00:24:59,873
e você se junta com eles.

346
00:25:00,540 --> 00:25:01,541
É!

347
00:25:02,167 --> 00:25:03,335
Isso aí.

348
00:25:03,418 --> 00:25:05,587
Bem, eu vou puxar um ronquinho aqui.

349
00:25:05,670 --> 00:25:08,006
Cê não pode simplesmente entrar
numa base da Marinha

350
00:25:08,089 --> 00:25:10,008
e pedir por um mapa pra Grand Line!

351
00:25:10,091 --> 00:25:11,259
Fica sussa.

352
00:25:12,761 --> 00:25:13,887
Eu sou ligeiro.

353
00:25:18,850 --> 00:25:21,144
É… Pra que preocupar, né?

354
00:25:24,105 --> 00:25:28,443
EM OUTRO LUGAR DO EAST BLUE

355
00:25:44,334 --> 00:25:46,503
Tem alguém ali.
Vamos ver o que é.

356
00:25:47,379 --> 00:25:48,755
Me ajudem.

357
00:25:50,549 --> 00:25:51,383
Água…

358
00:25:51,967 --> 00:25:54,594
Tá com sorte, neném.
A gente pode ajudar.

359
00:25:54,678 --> 00:25:58,056
Minha tripulação
foi atacada por piratas e…

360
00:25:58,139 --> 00:26:00,392
…eu mal consegui sair viva.

361
00:26:00,475 --> 00:26:03,103
Você diz "piratas", é?
Nossa, eles são terríveis.

362
00:26:03,186 --> 00:26:06,189
Do pior tipo. Que bom
que a gente te encontrou antes deles.

363
00:26:09,484 --> 00:26:11,611
O que que tem aqui?
Alguma coisa pra dividir?

364
00:26:11,695 --> 00:26:16,449
Não. Por favor, não,
isso é tudo que eu tenho. Por favor.

365
00:26:17,242 --> 00:26:19,828
É uma troca justa,
a gente salvou sua vida.

366
00:26:27,252 --> 00:26:29,004
Ô… Como assim?

367
00:26:30,797 --> 00:26:31,756
Foi mal!

368
00:26:32,924 --> 00:26:34,217
Valeu pelo resgate.

369
00:27:02,287 --> 00:27:07,250
CIDADE DAS CONCHAS,
153ª DIVISÃO DA MARINHA

370
00:27:16,635 --> 00:27:17,802
BELLAMY, 55 MILHÕES

371
00:27:18,470 --> 00:27:20,013
Caraca, que piratalhada!

372
00:27:20,096 --> 00:27:20,972
VIVO OU MORTO
BUGGY

373
00:27:21,056 --> 00:27:22,932
E tem piratas piores na Grand Line.

374
00:27:23,725 --> 00:27:24,684
É terrível.

375
00:27:25,185 --> 00:27:26,019
É.

376
00:27:26,519 --> 00:27:28,063
É. Eu sei, tá?

377
00:27:29,522 --> 00:27:30,649
Cadê a minha cara?

378
00:27:33,902 --> 00:27:34,903
Bom,

379
00:27:35,695 --> 00:27:38,031
só tem um jeito de entrar naquela base.

380
00:27:39,282 --> 00:27:41,951
E eu sei que não é com meu bucho vazio.

381
00:27:42,952 --> 00:27:43,787
Vamos.

382
00:27:43,912 --> 00:27:44,788
ALVIDA
5 MILHÕES

383
00:27:54,923 --> 00:27:56,591
- A gente já foi servido.
- Ah.

384
00:27:56,675 --> 00:28:00,095
Ô, quanto mais, melhor. Pode mandar mais.
Saco vazio não para em pé.

385
00:28:02,097 --> 00:28:03,723
Tudo bem, deixa eu ver…

386
00:28:04,891 --> 00:28:07,060
Eu não posso entrar na base pelo portão,

387
00:28:08,061 --> 00:28:10,146
mas talvez, talvez, talvez…

388
00:28:10,647 --> 00:28:12,565
se eu entrar lá voando?

389
00:28:13,066 --> 00:28:15,068
Agarrar num pássaro, ou sei lá…

390
00:28:15,151 --> 00:28:16,528
Essa ideia é ridícula.

391
00:28:18,488 --> 00:28:19,406
E fala mais baixo.

392
00:28:31,042 --> 00:28:32,752
Uma garrafa pra mim e outra pro meu amigo.

393
00:28:33,336 --> 00:28:34,587
Ele teve um dia difícil.

394
00:28:50,979 --> 00:28:51,980
Oi.

395
00:28:52,647 --> 00:28:54,023
Posso te pagar uma bebida?

396
00:28:54,858 --> 00:28:55,692
Muito alto.

397
00:28:55,775 --> 00:28:56,943
Tá, obrigado.

398
00:28:57,485 --> 00:28:58,903
Dá licença?

399
00:29:04,909 --> 00:29:05,869
Gosta de rum?

400
00:29:06,494 --> 00:29:07,787
Sim, claro,

401
00:29:08,663 --> 00:29:09,914
igual a qualquer um.

402
00:29:09,998 --> 00:29:11,958
Não tô perguntando pra qualquer um.

403
00:29:15,962 --> 00:29:18,548
- O que é que é isso?
- É oniguiri, pra você!

404
00:29:18,631 --> 00:29:20,049
- Você que fez, é?
- Uhum.

405
00:29:20,133 --> 00:29:21,551
Que negócio marrom é esse?

406
00:29:21,634 --> 00:29:24,804
- Chocolate. Deixa tudo mais gostoso.
-Rika?

407
00:29:26,931 --> 00:29:29,934
Sua garota estúpida, sua animal!

408
00:29:33,188 --> 00:29:36,608
- Olha por onde anda! Tá cega?
-Filha, pede desculpa.

409
00:29:37,108 --> 00:29:40,403
Desculpa, eu sinto muito.

410
00:29:40,487 --> 00:29:43,531
"Eu… eu sinto muito…"

411
00:29:45,033 --> 00:29:46,951
Eu não vou ser tão legal na próxima.

412
00:29:48,369 --> 00:29:49,746
Cê derrubou minha comida.

413
00:29:59,881 --> 00:30:00,840
Hum…

414
00:30:02,091 --> 00:30:03,009
Delicioso.

415
00:30:11,601 --> 00:30:12,644
Agora você come um.

416
00:30:14,062 --> 00:30:15,522
E pede desculpa pra menina.

417
00:30:20,235 --> 00:30:21,361
Você sabe quem eu sou?

418
00:30:24,280 --> 00:30:26,616
Um marinheiro imbecil
com um cabelo ridículo.

419
00:30:30,829 --> 00:30:31,996
Eu não faria isso.

420
00:30:32,080 --> 00:30:34,833
Ah, vamos lá, seu durão. Três espadas?

421
00:30:36,751 --> 00:30:37,919
Só preciso de uma.

422
00:30:39,671 --> 00:30:40,505
Ah, é?

423
00:30:42,340 --> 00:30:43,550
Mas isso tem um preço.

424
00:31:40,064 --> 00:31:40,899
Uau.

425
00:31:41,524 --> 00:31:42,358
Mandou bem.

426
00:31:49,115 --> 00:31:52,327
Não saque a sua espada
a menos que esteja pronto pra usar.

427
00:31:52,410 --> 00:31:53,661
Não me mata, por favor.

428
00:31:54,245 --> 00:31:56,372
O meu pápi pode te dar
qualquer coisa que quiser.

429
00:31:56,456 --> 00:31:58,082
- Quem é seu pai?
- O capitão Morgan.

430
00:31:58,833 --> 00:32:01,044
Ele é o responsável
por essa base da Marinha.

431
00:32:02,629 --> 00:32:03,922
Ele me deve uma grana.

432
00:32:08,968 --> 00:32:12,472
Eu já sei que mandou quatro
dos meus homens pro pronto-socorro.

433
00:32:15,266 --> 00:32:17,518
Isso tudo sem nem sacar a espada.

434
00:32:18,519 --> 00:32:20,146
Impressionante.

435
00:32:20,229 --> 00:32:22,065
Eu não tava a fim de causar.

436
00:32:22,148 --> 00:32:23,608
Roronoa Zoro.

437
00:32:24,108 --> 00:32:25,193
O demônio.

438
00:32:27,862 --> 00:32:30,949
O caçador de piratas
mais temido de East Blue.

439
00:32:32,200 --> 00:32:34,285
Faz jus à sua reputação.

440
00:32:34,369 --> 00:32:36,955
Se for tudo a mesma coisa,
vou pegar meu dinheiro e sumir.

441
00:32:37,038 --> 00:32:38,790
Terá a sua recompensa,

442
00:32:39,290 --> 00:32:41,834
mas a pena por agredir
um fuzileiro da Marinha

443
00:32:41,918 --> 00:32:44,003
é de sete dias pendurado no pátio.

444
00:32:45,088 --> 00:32:46,297
Sem comida e sem água.

445
00:32:46,923 --> 00:32:47,966
Pode tentar me prender,

446
00:32:48,716 --> 00:32:50,426
mas vou matar o retardado do seu filho.

447
00:32:50,510 --> 00:32:51,469
Quê?

448
00:32:51,552 --> 00:32:53,054
Ele não pode falar assim comigo, pápi!

449
00:32:57,016 --> 00:32:58,935
Gostei de você.

450
00:33:00,395 --> 00:33:01,521
Olha, a gente devia…

451
00:33:02,772 --> 00:33:04,607
trabalhar no mesmo time.

452
00:33:12,532 --> 00:33:14,867
Você seria um ótimo marinheiro.

453
00:33:16,452 --> 00:33:17,286
Hum.

454
00:33:18,037 --> 00:33:20,415
Eu tenho meus próprios assuntos
pra cuidar.

455
00:33:20,498 --> 00:33:23,376
Eu não tô com muito tempo
pra ficar brincando de circo.

456
00:33:26,504 --> 00:33:29,590
É uma pena perder um homem
com seus talentos.

457
00:33:30,842 --> 00:33:32,885
Mas não vai conseguir receber nada

458
00:33:32,969 --> 00:33:36,180
em nenhuma base da Marinha
assim que eu abrir minha boca.

459
00:33:37,598 --> 00:33:38,808
Então o que vai ser?

460
00:33:41,269 --> 00:33:42,770
A nova carreira?

461
00:33:45,606 --> 00:33:46,441
Ou o pátio?

462
00:33:49,444 --> 00:33:50,737
Sete dias?

463
00:33:54,407 --> 00:33:56,576
Dá pra colocar o meu sono em dia.

464
00:34:00,038 --> 00:34:02,331
Eu não consigo
parar de pensar naquela briga.

465
00:34:04,500 --> 00:34:06,127
Aquele cara era incrível.

466
00:34:07,587 --> 00:34:09,255
E qual é daquela terceira espada?

467
00:34:09,756 --> 00:34:10,590
Eu queria…

468
00:34:11,632 --> 00:34:13,217
saber pra onde aquele cara foi.

469
00:34:14,010 --> 00:34:14,844
Não importa.

470
00:34:17,138 --> 00:34:20,058
Ele precisou proteger
aquela garotinha dos marinheiros,

471
00:34:20,850 --> 00:34:22,727
que deveriam estar protegendo ela.

472
00:34:23,478 --> 00:34:24,729
Não faz o menor sentido.

473
00:34:24,812 --> 00:34:28,274
Se existem piratas bons
e piratas ruins, deve…

474
00:34:29,776 --> 00:34:32,403
ter marinheiros bons
e marinheiros ruins também.

475
00:34:36,699 --> 00:34:38,284
E você vai ser um dos bons.

476
00:34:39,827 --> 00:34:41,412
Vai ver, a Alvida tá certa.

477
00:34:43,998 --> 00:34:45,792
Eu não sei nada sobre o mundo.

478
00:34:45,875 --> 00:34:47,418
Mas cê era prisioneiro dela.

479
00:34:48,294 --> 00:34:50,129
É, mas eu sabia quem eu era.

480
00:34:50,713 --> 00:34:52,131
Agora eu não tenho ideia.

481
00:34:55,384 --> 00:34:56,302
Ei, Koby.

482
00:34:59,514 --> 00:35:00,348
Koby!

483
00:35:01,891 --> 00:35:03,559
Eu tenho que entrar na base

484
00:35:03,643 --> 00:35:04,811
e encontrar aquele mapa.

485
00:35:04,894 --> 00:35:06,437
E eu preciso da sua ajuda.

486
00:35:08,147 --> 00:35:10,608
Cê quer que eu te ajude
a roubar alguma coisa da Marinha?

487
00:35:10,691 --> 00:35:12,151
Não, claro que não.

488
00:35:14,529 --> 00:35:16,030
Que tal cê me ajudar…

489
00:35:17,115 --> 00:35:18,533
Preparando o barco?

490
00:35:18,616 --> 00:35:20,409
Cê pode fazer isso, não é?

491
00:35:21,077 --> 00:35:21,994
Acho que sim.

492
00:35:22,829 --> 00:35:23,996
O que que cê vai fazer?

493
00:35:27,959 --> 00:35:29,585
Tô pensando numa coisa.

494
00:35:35,508 --> 00:35:37,260
Linda manhã, não é?

495
00:35:38,177 --> 00:35:39,428
Um pouco quente

496
00:35:40,304 --> 00:35:41,264
pro meu gosto.

497
00:35:43,349 --> 00:35:45,643
O grande demônio.

498
00:35:47,979 --> 00:35:50,982
Tá mais pra um cachorrinho malcriado
preso no quintal.

499
00:35:52,817 --> 00:35:55,987
O que me diz, cachorrinho?
Quer fazer um truque pra mim?

500
00:35:57,155 --> 00:35:58,531
Senta e implora. Hm?

501
00:36:01,576 --> 00:36:02,493
Abaixa isso.

502
00:36:04,495 --> 00:36:05,496
Uh…

503
00:36:07,290 --> 00:36:10,334
O que tem de tão especial
nessa coisa velha?

504
00:36:12,211 --> 00:36:13,880
Aproveita esses sete dias.

505
00:36:14,463 --> 00:36:16,048
Porque quando eu sair daqui,

506
00:36:17,216 --> 00:36:18,676
vai implorar pra viver.

507
00:36:18,759 --> 00:36:20,052
Quando você sair?

508
00:36:22,430 --> 00:36:24,682
Você acha que meu pápi vai deixar você ir?

509
00:36:25,933 --> 00:36:29,270
Você vai morrer nesse pátio.

510
00:36:37,069 --> 00:36:38,738
Ei, ei,

511
00:36:38,821 --> 00:36:42,617
ei, ei, ei, ei, ei…

512
00:36:42,700 --> 00:36:45,536
153ª BASE DA MARINHA

513
00:36:45,620 --> 00:36:47,914
ei, ei, ei, ei…

514
00:36:47,997 --> 00:36:49,999
…ei, ei, ei…

515
00:37:02,678 --> 00:37:03,679
Ai.

516
00:37:12,396 --> 00:37:13,689
Atenção!

517
00:37:14,190 --> 00:37:15,524
Sentido!

518
00:37:15,608 --> 00:37:16,734
Postura, homens.

519
00:37:17,777 --> 00:37:18,736
Presta atenção!

520
00:37:19,278 --> 00:37:20,196
Estão me ouvindo?

521
00:37:20,696 --> 00:37:22,782
Oi, e aí? Você é o cara que tava no bar.

522
00:37:23,366 --> 00:37:24,992
Vaza daqui.

523
00:37:25,493 --> 00:37:26,661
Tá, eu vou…

524
00:37:26,744 --> 00:37:27,578
"vazar".

525
00:37:28,663 --> 00:37:30,164
Só tô tentando entrar na base.

526
00:37:31,249 --> 00:37:34,669
Olha só, eu vi como você luta!
Como foi que eles te prenderam?

527
00:37:34,752 --> 00:37:35,670
Não prenderam.

528
00:37:38,464 --> 00:37:40,091
Fui eu que me entreguei.

529
00:37:40,591 --> 00:37:42,134
Que escolha interessante.

530
00:37:42,802 --> 00:37:44,762
Tenho certeza que cê tem seus motivos.

531
00:37:45,263 --> 00:37:46,597
Não sabe nada sobre mim.

532
00:37:46,681 --> 00:37:50,351
Eu sei, você protegeu aquela garotinha
daqueles marinheiros ontem à noite.

533
00:37:52,186 --> 00:37:53,271
Você é um cara legal.

534
00:37:54,188 --> 00:37:56,023
Eu sou Roronoa Zoro,

535
00:37:56,524 --> 00:37:57,942
o caçador de piratas.

536
00:37:58,025 --> 00:37:59,026
Legal,

537
00:37:59,527 --> 00:38:01,028
e eu sou Monkey D. Luffy,

538
00:38:01,529 --> 00:38:03,364
e eu vou ser o rei dos piratas.

539
00:38:03,948 --> 00:38:04,782
E eu acho

540
00:38:05,283 --> 00:38:06,742
que cê tem que entrar pro meu bando.

541
00:38:11,163 --> 00:38:13,541
Por que eu ia querer
brincar de pirata com você?

542
00:38:13,624 --> 00:38:15,001
Você é bom de porrada.

543
00:38:16,252 --> 00:38:18,337
E eu acho que juntos
podemos formar um belo time.

544
00:38:19,005 --> 00:38:20,923
Eu mato pessoas da sua laia pra viver.

545
00:38:21,632 --> 00:38:22,675
Eu sou um caçador.

546
00:38:23,509 --> 00:38:25,720
- De piratas.
- Aham, cê já disse isso.

547
00:38:26,387 --> 00:38:28,014
Mas é o que você é de verdade?

548
00:38:30,308 --> 00:38:31,559
É isso que você quer?

549
00:38:40,568 --> 00:38:42,570
Eu fiz uma promessa pra uma pessoa.

550
00:38:42,653 --> 00:38:43,821
Há muito tempo.

551
00:38:46,866 --> 00:38:49,243
Que iria me tornar
o maior espadachim do mundo.

552
00:38:50,995 --> 00:38:52,371
Aí sim.

553
00:39:00,087 --> 00:39:02,340
Pode até me desamarrar,
mas não vou entrar pro seu bando.

554
00:39:02,423 --> 00:39:03,257
Tá bom.

555
00:39:05,134 --> 00:39:07,720
Eu falo sério. Eu não te devo nada.

556
00:39:08,971 --> 00:39:11,640
Só acho que é perda de tempo
você ficar amarrado.

557
00:39:12,141 --> 00:39:12,975
Com…

558
00:39:14,018 --> 00:39:15,853
um monte de coisa pra fazer lá fora.

559
00:39:19,899 --> 00:39:21,400
Boa sorte nesse caminho da espada.

560
00:39:22,526 --> 00:39:24,653
Aí, pode fechar essa aqui pra mim depois?

561
00:39:32,370 --> 00:39:33,412
Valeu!

562
00:39:53,974 --> 00:39:54,809
Ei!

563
00:39:56,185 --> 00:39:57,686
Você não deveria estar aqui.

564
00:39:58,354 --> 00:40:00,481
O capitão me enviou pra encontrar
um mapa da Grand Line

565
00:40:00,564 --> 00:40:02,650
antes de seu encontro de segurança
essa tarde.

566
00:40:03,234 --> 00:40:06,445
Por que ele faria isso?
Os mapas pertencentes à Grand Line

567
00:40:06,529 --> 00:40:08,364
são guardados a sete chaves
no escritório dele.

568
00:40:08,864 --> 00:40:10,199
Tô só cumprindo ordens.

569
00:40:10,282 --> 00:40:12,785
Mas se quiser questionar
Morgan, Mão de Machado, fica à vontade.

570
00:40:15,454 --> 00:40:16,330
Escuta,

571
00:40:17,331 --> 00:40:19,375
a gente não tem nenhum
mapa da Grand Line aqui, né?

572
00:40:19,458 --> 00:40:21,252
Não, a gente não recebeu.

573
00:40:24,004 --> 00:40:24,922
Pera aí…

574
00:40:26,090 --> 00:40:27,716
Você não é aquela garota do bar?

575
00:40:28,217 --> 00:40:30,010
Que roubou meu uniforme, não é?

576
00:40:45,860 --> 00:40:46,777
Isso é bom.

577
00:40:47,695 --> 00:40:48,612
Sem problema.

578
00:41:10,759 --> 00:41:11,802
Hum…

579
00:41:16,015 --> 00:41:18,851
Opa! Ê, ê, ê… Não, não faz isso.

580
00:41:18,934 --> 00:41:21,729
Eu tô levando você sob custódia
por invadir uma base da Marinha.

581
00:41:21,812 --> 00:41:23,147
Ah…

582
00:41:23,230 --> 00:41:25,399
Então cê tem que ficar
sob custódia também.

583
00:41:25,483 --> 00:41:27,026
Porque você não é da Marinha.

584
00:41:27,109 --> 00:41:28,027
Eu sou sim.

585
00:41:28,110 --> 00:41:29,820
Não, não é.

586
00:41:29,904 --> 00:41:31,405
Eu ouvi tudo.

587
00:41:31,906 --> 00:41:35,242
Cê roubou o uniforme daquele cara.
E agora cê tá procurando o meu mapa.

588
00:41:36,243 --> 00:41:37,578
- "Seu" mapa?
- É!

589
00:41:37,661 --> 00:41:38,954
Meu mapa da Grand Line.

590
00:41:39,038 --> 00:41:41,081
É meu mapa e não vou sair daqui sem ele.

591
00:41:41,165 --> 00:41:42,249
Tá, se vira aí.

592
00:41:44,084 --> 00:41:45,085
Ei!

593
00:41:45,169 --> 00:41:46,670
Pera, volta aqui!

594
00:41:48,756 --> 00:41:50,716
Você tem alguma ideia do que tá fazendo?

595
00:41:51,467 --> 00:41:53,427
Tô procurando o escritório do Morgan.

596
00:41:53,511 --> 00:41:55,346
O mapa tá lá, né?

597
00:41:57,389 --> 00:41:58,390
Entendido.

598
00:42:03,521 --> 00:42:05,397
Por acaso você acha
que tenho cara de mentiroso?

599
00:42:05,481 --> 00:42:08,025
Não é que cê é mentiroso.
A história só é absurda demais.

600
00:42:08,108 --> 00:42:09,818
Eu nunca menti pra você.

601
00:42:19,161 --> 00:42:20,371
Tá.

602
00:42:20,454 --> 00:42:21,914
Esse é o seu plano?

603
00:42:21,997 --> 00:42:25,251
Ir pro escritório do Morgan,
Mão de Machado, e pedir o mapa pra ele?

604
00:42:25,834 --> 00:42:27,836
Talvez eu tenha
que lutar com ele pra isso.

605
00:42:28,337 --> 00:42:29,922
Por que chamam ele de "Mão de Machado"?

606
00:42:30,005 --> 00:42:33,592
Você vai fazer a gente ser pego
se continuar andando sem pensar em nada.

607
00:42:33,676 --> 00:42:35,052
A gente precisa de um plano!

608
00:42:40,391 --> 00:42:41,642
Ah…

609
00:42:41,725 --> 00:42:42,685
Que machadão!

610
00:43:27,646 --> 00:43:29,064
Você vai me matar?

611
00:43:29,648 --> 00:43:30,649
Agora não.

612
00:43:31,692 --> 00:43:33,652
Morrer seria um presente pra você.

613
00:43:34,820 --> 00:43:38,240
Capitão Morgan, senhor, eu estava
escoltando esse prisioneiro até a prisão.

614
00:43:38,324 --> 00:43:40,534
Ele foi detido
por causar tumulto na praça.

615
00:43:41,035 --> 00:43:42,161
É.

616
00:43:42,745 --> 00:43:43,787
Prisioneiro.

617
00:43:43,871 --> 00:43:45,873
Eu não te conheço, menina.

618
00:43:45,956 --> 00:43:48,751
Eu fui transferida da base 77, senhor.

619
00:43:51,045 --> 00:43:52,880
Qual é o seu nome, novata?

620
00:43:53,589 --> 00:43:54,506
Nami, senhor.

621
00:43:55,007 --> 00:43:55,883
Eu…

622
00:43:55,966 --> 00:43:58,886
fiz um pedido pra servir sob seu comando.

623
00:44:02,306 --> 00:44:03,265
Boa escolha.

624
00:44:04,683 --> 00:44:06,393
Agora tem expectativas.

625
00:44:06,977 --> 00:44:08,145
É,

626
00:44:08,729 --> 00:44:10,272
ela é a melhor!

627
00:44:12,483 --> 00:44:14,068
Quer dizer…

628
00:44:14,568 --> 00:44:16,987
ela é a melhor das piores.

629
00:44:18,155 --> 00:44:19,698
Marinheiro é tudo trouxa!

630
00:44:24,370 --> 00:44:25,204
Leve ele.

631
00:44:32,878 --> 00:44:34,213
Isso foi incrível!

632
00:44:34,713 --> 00:44:37,716
- Sério, a gente ia formar um belo time.
- Não somos um time.

633
00:44:38,467 --> 00:44:39,385
Tanto faz.

634
00:44:40,886 --> 00:44:43,972
O que a gente precisa descobrir agora
é como entrar no escritório do Machadão.

635
00:44:48,560 --> 00:44:49,937
São as chaves dele?

636
00:44:50,688 --> 00:44:51,855
Eita!

637
00:44:51,939 --> 00:44:53,023
Como fez isso?

638
00:44:54,483 --> 00:44:55,776
Eu sou uma ladra.

639
00:44:56,944 --> 00:44:58,153
Ah…

640
00:44:58,654 --> 00:44:59,655
Sabe…

641
00:44:59,738 --> 00:45:02,741
você é muito boa em roubar.
E é muito boa de lábia.

642
00:45:03,534 --> 00:45:05,536
Cê devia pensar
em entrar no meu bando pirata.

643
00:45:08,872 --> 00:45:13,752
Vamos esclarecer uma coisa.
Eu nunca irei fazer nada com você.

644
00:45:13,836 --> 00:45:16,171
Eu odeio piratas. Odeio eles!

645
00:45:19,049 --> 00:45:21,176
Isso é porque você nem me conhece ainda.

646
00:45:43,782 --> 00:45:46,034
Esse cara se ama pra caramba, hein?

647
00:45:46,118 --> 00:45:47,619
Eu vou encontrar o mapa.

648
00:45:47,703 --> 00:45:49,163
Finja que não tá aqui.

649
00:45:49,830 --> 00:45:51,457
Mas eu tô aqui.

650
00:45:52,291 --> 00:45:55,294
Aliás,
por que você quer tanto o mapa mesmo?

651
00:45:57,880 --> 00:46:01,175
Eu vou usar ele pra encontrar
o One Piece e ser o rei dos piratas.

652
00:46:01,258 --> 00:46:03,093
-Entendi.
- O quê?

653
00:46:03,177 --> 00:46:06,263
Todo idiota sonha
em encontrar o One Piece.

654
00:46:06,346 --> 00:46:09,600
Pessoas como você acreditam
em uma coisa que nem sabem o que é.

655
00:46:09,683 --> 00:46:10,809
Bom, é.

656
00:46:11,393 --> 00:46:12,394
E você?

657
00:46:14,938 --> 00:46:17,357
Por que decidiu se tornar uma ladra?

658
00:46:18,650 --> 00:46:20,068
Eu não decidi.

659
00:46:20,152 --> 00:46:23,280
Eu precisava comer.
A gente faz o que precisa pra sobreviver.

660
00:46:24,364 --> 00:46:25,199
É isso aí.

661
00:46:26,116 --> 00:46:27,743
Não tem nada mais importante que comida.

662
00:46:27,826 --> 00:46:29,495
Só… encontra o mapa.

663
00:46:50,432 --> 00:46:52,434
Que negócio é esse aqui?

664
00:46:52,518 --> 00:46:54,895
Piratas, dentro da base.

665
00:46:54,978 --> 00:46:55,979
Estamos sendo atacados!

666
00:46:56,063 --> 00:46:57,481
Que… piratas?

667
00:46:57,564 --> 00:46:58,857
Uma mulher,

668
00:46:58,941 --> 00:47:00,067
uma mulher ruiva…

669
00:47:00,150 --> 00:47:01,777
vestida como um marinheiro.

670
00:47:01,860 --> 00:47:04,279
Ela tava querendo roubar
o mapa para a Grand Line.

671
00:47:05,239 --> 00:47:06,949
Onde estão minhas chaves?

672
00:47:07,032 --> 00:47:08,408
Soem o alarme!

673
00:47:13,872 --> 00:47:15,833
Acha que descobriram que a gente tá aqui?

674
00:47:16,375 --> 00:47:18,418
Não, acho que tão atrás da outra ladra

675
00:47:18,502 --> 00:47:21,046
e do outro pirata idiota
tentando roubar um mapa.

676
00:47:21,129 --> 00:47:22,464
Quais as chances disso?

677
00:47:26,677 --> 00:47:28,303
É zoeira.

678
00:47:29,888 --> 00:47:32,140
Mas acho que cê vai querer
agilizar as coisas.

679
00:47:36,520 --> 00:47:37,437
Abram!

680
00:47:37,938 --> 00:47:41,316
Pela autoridade da base 153 da Marinha!

681
00:47:42,317 --> 00:47:44,903
- A gente tem que correr. Vai!
- Não dá pra ir mais rápido com isso.

682
00:47:46,989 --> 00:47:47,990
Deixa eu tentar uma coisa.

683
00:47:54,246 --> 00:47:56,290
- Essa é a sua ideia?
- É.

684
00:48:24,526 --> 00:48:25,819
Como cê fez isso?

685
00:48:53,305 --> 00:48:54,181
Eita!

686
00:49:40,644 --> 00:49:42,562
Você não é o bêbado do bar?

687
00:49:43,689 --> 00:49:45,315
Que bom que causei uma boa impressão.

688
00:49:46,233 --> 00:49:49,194
A impostora,
o caçador de piratas e o prisioneiro.

689
00:49:50,195 --> 00:49:51,154
Quem diria?

690
00:49:51,238 --> 00:49:53,240
Os três trabalhando juntos.

691
00:49:53,323 --> 00:49:54,324
É!

692
00:49:54,908 --> 00:49:55,784
Somos um bando!

693
00:49:55,867 --> 00:49:57,536
- Não. Nada de bando.
- Não mesmo.

694
00:49:58,036 --> 00:50:01,707
Não se engane.
Nenhum inimigo nunca escapou da minha ira.

695
00:50:02,708 --> 00:50:05,085
Eu sozinho derrotei
os Piratas do Gato Preto.

696
00:50:05,961 --> 00:50:09,673
Eu sozinho capturei Kuro dos Mil Planos,

697
00:50:09,756 --> 00:50:11,550
e sozinho eu mantenho

698
00:50:11,633 --> 00:50:15,303
a Cidade das Conchas
a salvo da escória de East Blue.

699
00:50:41,121 --> 00:50:43,123
Ui, ui!

700
00:51:44,392 --> 00:51:45,602
Não é só o machado.

701
00:51:45,685 --> 00:51:47,479
Cada parte do corpo é uma arma.

702
00:51:48,897 --> 00:51:51,316
Eu vou por cima. E você por baixo.

703
00:52:16,716 --> 00:52:17,634
Ah…

704
00:52:18,593 --> 00:52:20,137
Ah, moleque! É assim que usa elas!

705
00:52:46,621 --> 00:52:48,707
Gomu Gomu no Muchi!

706
00:52:59,384 --> 00:53:00,468
Ah!

707
00:53:01,469 --> 00:53:03,430
- "Gomu Gomu no Muchi?"
-É!

708
00:53:04,139 --> 00:53:06,975
Todos os grandes lutadores
gritam o nome dos ataques.

709
00:53:07,475 --> 00:53:08,351
Não, não gritam.

710
00:53:08,435 --> 00:53:11,688
Odeio interromper esse lindo momento,
mas temos que tirar esse cofre daqui.

711
00:53:12,272 --> 00:53:13,356
Talvez se…

712
00:53:13,440 --> 00:53:15,483
acharmos alguma corda, sei lá…

713
00:53:18,195 --> 00:53:19,362
Ou podemos fazer assim.

714
00:53:35,503 --> 00:53:37,881
- Toma cuidado com isso!
-Que se dane.

715
00:53:38,465 --> 00:53:39,466
Ah, é mesmo,

716
00:53:39,966 --> 00:53:41,092
não trabalho pra você.

717
00:53:41,176 --> 00:53:43,720
Eu tô sentindo
um pouco de tensão no meu bando.

718
00:53:43,803 --> 00:53:44,930
Não somos um bando!

719
00:53:46,806 --> 00:53:47,891
Não posso ir sem meu amigo.

720
00:53:47,974 --> 00:53:50,518
Não dá pra esperar.
Daqui a pouco os marinheiros chegam.

721
00:53:51,019 --> 00:53:52,896
A Marinha já tá aqui, viu?

722
00:53:53,396 --> 00:53:54,231
Vocês estão presos!

723
00:53:59,903 --> 00:54:03,323
- O que aconteceu com o cabelo dele?
-É, eu dei um talento nele.

724
00:54:05,367 --> 00:54:07,327
Não vou deixar que tirem sarro.

725
00:54:07,410 --> 00:54:10,247
Eu vou te levar pra dentro
e vou te levar pro meu pápi.

726
00:54:11,248 --> 00:54:12,290
Eu vou ser um herói.

727
00:54:12,791 --> 00:54:15,335
É bem capaz que eu até ganhe uma medalha…

728
00:54:16,920 --> 00:54:19,631
- Koby!
-Ai, isso doeu!

729
00:54:20,215 --> 00:54:22,300
Mas me sinto bem também.

730
00:54:22,384 --> 00:54:25,971
Não dá pra explicar, a gente tem que ir.
A ilha inteira quer matar a gente.

731
00:54:27,055 --> 00:54:28,223
Eu não vou com vocês.

732
00:54:33,770 --> 00:54:34,646
Tem certeza?

733
00:54:34,729 --> 00:54:37,357
Antes de te conhecer,
todos decidiam por mim.

734
00:54:40,193 --> 00:54:41,653
Agora vou fazer o que eu quero.

735
00:54:43,029 --> 00:54:44,030
Vou entrar pra Marinha.

736
00:54:44,656 --> 00:54:46,741
Proteger as pessoas
que não conseguem se proteger.

737
00:54:50,495 --> 00:54:52,414
Quando a gente se reencontrar,
vamos ser inimigos.

738
00:54:53,415 --> 00:54:54,291
Bom, mas agora…

739
00:54:56,251 --> 00:54:57,335
a gente é amigo.

740
00:55:55,268 --> 00:55:56,269
Aqui é Garp.

741
00:55:59,814 --> 00:56:01,232
Você disse "piratas"?

742
00:56:04,944 --> 00:56:07,030
Saindo da base da Cidade das Conchas?

743
00:56:07,113 --> 00:56:08,531
Ah…

744
00:56:09,657 --> 00:56:10,950
O que eles levaram?

745
00:56:11,659 --> 00:56:13,036
Armas? Ouro?

746
00:56:32,680 --> 00:56:33,765
Mudança de planos.

747
00:56:35,308 --> 00:56:36,976
Vamos pra Cidade das Conchas.

748
00:56:38,311 --> 00:56:40,021
Temos uma pista da Baroque Works.

749
00:56:42,273 --> 00:56:44,943
Estamos perseguindo as sombras,
mas agora é diferente.

750
00:56:47,821 --> 00:56:51,032
O mapa da Grand Line foi roubado…

751
00:56:53,618 --> 00:56:55,954
por um pirata usando chapéu de palha.

752
00:57:07,799 --> 00:57:09,634
Eles eram piratas, capitão.

753
00:57:09,717 --> 00:57:10,885
Assim como nós.

754
00:57:11,886 --> 00:57:13,388
E eles pegaram o mapa.

755
00:57:14,389 --> 00:57:16,474
E você não parou eles.

756
00:57:16,975 --> 00:57:19,144
Eu não consegui.
É que eles estavam em três.

757
00:57:19,811 --> 00:57:21,813
E deviam estar planejando isso há meses.

758
00:57:36,286 --> 00:57:38,538
VIVO OU MORTO
BUGGY - 15 MILHÕES

759
00:57:42,500 --> 00:57:43,501
Esse é…

760
00:57:44,002 --> 00:57:45,712
O meu mapa.

761
00:57:47,130 --> 00:57:48,965
E eu vou pegar ele de volta.

762
00:57:52,510 --> 00:57:54,345
Não importa quem eu tenha que matar.

763
00:58:15,325 --> 00:58:18,953
Essa é a minha primeira viagem pirata.

764
00:58:20,246 --> 00:58:22,749
De agora em diante,
vai ser muito mais suave.

765
00:58:25,460 --> 00:58:27,670
Esse bando tá pronto pra tudo.

766
00:58:28,755 --> 00:58:30,798
A gente tem feito inimigos
em todos os lugares.

767
00:58:33,426 --> 00:58:36,262
Nada pode me impedir
de controlar East Blue!

768
00:58:37,931 --> 00:58:40,099
Fomos capturados,
nós precisamos de um plano.

769
00:58:43,102 --> 00:58:44,187
Eu acho que deu bom.

770
00:58:46,773 --> 00:58:49,150
O Arlong vai matar toda a vila!

771
00:58:52,153 --> 00:58:53,363
A Nami fez uma escolha.

772
00:58:58,034 --> 00:59:00,828
A gente cuida um do outro, sempre.

773
00:59:05,333 --> 00:59:08,461
Então aqui estão
os Piratas do Chapéu de Palha.

