1
00:00:09,384 --> 00:00:11,511
Цей світ не схожий на інші.

2
00:00:12,220 --> 00:00:16,141
Він сповнений таємниць і небезпек.

3
00:00:16,683 --> 00:00:20,437
Із сотнями островів,
розкиданих у безкрайніх морях.

4
00:00:24,816 --> 00:00:29,696
І в цих морях зустрічаються ті,
хто живе за своїми правилами.

5
00:00:30,864 --> 00:00:33,783
Ті, хто шукає свободи й пригод.

6
00:00:34,701 --> 00:00:38,413
Це світ піратів!

7
00:00:41,624 --> 00:00:44,502
Піратство — кара для світу.

8
00:00:45,211 --> 00:00:48,631
Надто довго лиходії і негідники
сіяли хаос у наших морях.

9
00:00:48,715 --> 00:00:50,800
ЛОГГОРОД, 22 РОКИ ТОМУ

10
00:00:50,884 --> 00:00:53,970
Але дозорчі від імені Світового уряду

11
00:00:54,054 --> 00:00:56,931
намагаються вас захистити.

12
00:00:58,349 --> 00:01:02,604
Сьогодні ми досягли великого успіху.

13
00:01:04,272 --> 00:01:05,607
Ґолда Роджера,

14
00:01:06,691 --> 00:01:09,444
так званого короля піратів,

15
00:01:09,527 --> 00:01:11,029
схопили.

16
00:01:12,072 --> 00:01:15,116
Цього дня його терору настане кінець.

17
00:01:15,200 --> 00:01:17,285
І знову запанує мир.

18
00:01:18,119 --> 00:01:22,165
Нехай це буде застереженням,
що зламає дух тих дурнів,

19
00:01:22,248 --> 00:01:24,334
які захочуть його наслідувати.

20
00:01:26,461 --> 00:01:27,962
Ґолде Роджере,

21
00:01:28,671 --> 00:01:30,757
тебе засуджено до страти

22
00:01:32,092 --> 00:01:34,260
за піратські злочини,

23
00:01:34,844 --> 00:01:35,929
грабежі

24
00:01:36,554 --> 00:01:39,599
й змову проти Світового уряду.

25
00:01:39,682 --> 00:01:41,976
-Скажеш щось наостанок?
-Так.

26
00:01:42,477 --> 00:01:45,480
Може, знімете, га? Свербить страшенно.

27
00:01:47,232 --> 00:01:48,650
Я попереджав.

28
00:01:50,819 --> 00:01:52,904
Ти сам накликав на себе біду.

29
00:01:52,987 --> 00:01:54,906
Авжеж, віцеадмірале.

30
00:01:54,989 --> 00:01:57,700
А тепер накличу на всіх і кожного.

31
00:01:59,494 --> 00:02:01,538
Згідно з рішенням Світового уряду…

32
00:02:04,249 --> 00:02:05,875
ти поплатишся

33
00:02:07,127 --> 00:02:07,961
життям…

34
00:02:08,044 --> 00:02:12,090
-Королю піратів, де твій скарб?
-Де ти його сховав?

35
00:02:20,098 --> 00:02:23,059
Хочете знати, де мій скарб?

36
00:02:23,685 --> 00:02:24,561
Я вам скажу.

37
00:02:25,186 --> 00:02:26,396
Багатство.

38
00:02:27,355 --> 00:02:28,231
Слава.

39
00:02:29,566 --> 00:02:30,483
Влада.

40
00:02:31,109 --> 00:02:33,194
Я мав усе, що може дати цей світ.

41
00:02:36,156 --> 00:02:37,532
Поверніть собі свободу.

42
00:02:38,158 --> 00:02:39,367
Вийдіть у море!

43
00:02:39,951 --> 00:02:42,412
Знайдіть мій скарб.

44
00:03:18,907 --> 00:03:23,411
Останні слова Ґолда Роджера
назавжди змінили світ.

45
00:03:24,454 --> 00:03:25,997
Зародилася нова епоха.

46
00:03:26,706 --> 00:03:28,958
Велика епоха піратів!

47
00:03:29,667 --> 00:03:34,589
Що поклала початок перегонам морями
заради втраченого скарбу короля піратів.

48
00:03:36,174 --> 00:03:37,508
Єдиного Скарбу.

49
00:03:51,231 --> 00:03:52,482
Ще коли я був малим,

50
00:03:52,565 --> 00:03:53,691
СХІДНЕ МОРЕ, СЬОГОДЕННЯ

51
00:03:53,775 --> 00:03:56,277
Шанкс розповідав мені історії про піратів.

52
00:03:56,361 --> 00:03:59,155
Отже, так, море мене кликало.

53
00:04:00,490 --> 00:04:04,994
Ну, не зовсім, бо я не вмію плавати,

54
00:04:06,371 --> 00:04:07,580
але ти зрозумів.

55
00:04:08,331 --> 00:04:10,708
Я вирушив за мрією.

56
00:04:12,085 --> 00:04:13,503
Хочу знайти Єдиний Скарб

57
00:04:14,796 --> 00:04:19,467
і стати королем піратів!

58
00:04:22,720 --> 00:04:24,264
Треба лише вірну команду.

59
00:04:25,598 --> 00:04:27,100
Десятеро людей вистачить.

60
00:04:28,226 --> 00:04:30,853
Десятеро людей і птах.

61
00:04:32,146 --> 00:04:35,441
Це буде нелегко. Океан великий.

62
00:04:36,109 --> 00:04:37,402
І часом небезпечний.

63
00:04:40,154 --> 00:04:41,072
То що скажеш?

64
00:04:42,573 --> 00:04:43,658
Ти зі мною?

65
00:04:51,207 --> 00:04:52,041
Бунт.

66
00:05:08,766 --> 00:05:09,767
Отакої.

67
00:05:10,685 --> 00:05:11,728
У перший же день.

68
00:05:33,958 --> 00:05:35,376
Заряджайте гармати!

69
00:05:37,587 --> 00:05:39,630
Вогонь!

70
00:05:47,555 --> 00:05:48,389
Вогонь!

71
00:05:55,229 --> 00:05:56,981
Беріть усе!

72
00:05:59,734 --> 00:06:01,861
МЕРТВА АБО ЖИВА
АЛЬВІДА — 5 000 000

73
00:06:03,279 --> 00:06:04,864
Але команду залиште мені.

74
00:06:05,365 --> 00:06:07,533
Покажемо їм, що таке справжній жах.

75
00:06:07,617 --> 00:06:08,618
Так!

76
00:06:09,452 --> 00:06:11,204
Так! Задамо їм жару!

77
00:06:42,985 --> 00:06:46,114
Де мисливець на піратів Ророноа Зоро?

78
00:06:46,197 --> 00:06:48,574
Він був на твоєму кораблі, не заперечуй.

79
00:06:50,201 --> 00:06:53,955
Він забронював проїзд на острів Сіксіс.
А далі не знаю.

80
00:06:54,038 --> 00:06:58,835
Брехун! Я знаю, що Зоро шукає мене.
Кого ще тут варто переслідувати?

81
00:06:59,419 --> 00:07:01,963
У нього був список піратів і винагород.

82
00:07:02,046 --> 00:07:03,506
Я, звісно, там перша.

83
00:07:03,589 --> 00:07:06,217
Власне, тебе там не було.

84
00:07:09,554 --> 00:07:10,471
Ні!

85
00:07:13,224 --> 00:07:15,935
-Кобі, прибери тут.
-Іду, капітанко Альвідо!

86
00:07:19,689 --> 00:07:22,400
Хто найсильніший пірат у морі?

87
00:07:22,483 --> 00:07:25,445
Капітанка Альвіда! Так!

88
00:07:53,514 --> 00:07:54,348
Хто там?

89
00:08:06,068 --> 00:08:06,903
Агов!

90
00:08:09,071 --> 00:08:09,947
Припини!

91
00:08:14,952 --> 00:08:16,037
Не вбивай мене.

92
00:08:16,579 --> 00:08:21,709
Та не збираюся я тебе вбивати.

93
00:08:22,460 --> 00:08:25,213
Тільки перестань кричати.

94
00:08:25,296 --> 00:08:26,756
Спершу головне.

95
00:08:28,299 --> 00:08:30,927
-Тут є якась їжа?
-Що?

96
00:08:31,719 --> 00:08:32,929
Умираю з голоду.

97
00:08:33,846 --> 00:08:36,265
Альвіда не дає їсти, поки сама не поїсть.

98
00:08:36,349 --> 00:08:38,559
-Що за Альвіда?
-Це її корабель.

99
00:08:39,894 --> 00:08:42,688
-Капітанка банди піратів.
-Чудово!

100
00:08:42,772 --> 00:08:44,106
-Справді?
-Так!

101
00:08:44,190 --> 00:08:45,691
Бо я теж пірат.

102
00:08:46,484 --> 00:08:47,860
Ти не схожий на пірата.

103
00:08:49,111 --> 00:08:51,656
-А які вони?
-Пірати — покидьки.

104
00:08:52,865 --> 00:08:54,408
Злодії та вбивці.

105
00:08:55,409 --> 00:08:57,036
Мої знайомі пірати не такі.

106
00:09:11,592 --> 00:09:13,427
Шанкс. Він повернувся!

107
00:09:22,353 --> 00:09:25,147
СЕЛИЩЕ ВІТРЯКІВ, 10 РОКІВ ТОМУ

108
00:09:28,693 --> 00:09:30,444
Працюйте швидко, як вітер!

109
00:09:30,528 --> 00:09:33,030
Капітан хоче продати трофеї до ночі.

110
00:09:33,114 --> 00:09:35,449
Поки кляті дозорчі не напали на слід.

111
00:09:35,533 --> 00:09:39,328
Обережно із цим, Ру.
Воно вартує більше за решту здобичі.

112
00:09:39,412 --> 00:09:40,246
Так, капітане.

113
00:09:40,329 --> 00:09:42,707
Уяви, що це ягня. Ягня ти б не впустив.

114
00:09:47,920 --> 00:09:49,672
-Тримай.
-Тримаю, капітане.

115
00:09:50,798 --> 00:09:52,717
Луффі! А я тебе виглядав.

116
00:09:52,800 --> 00:09:55,886
Наш улюблений вуличний шибеник
прийшов привітатися.

117
00:09:56,846 --> 00:09:57,680
Як ти, малий?

118
00:09:57,763 --> 00:10:00,266
Я не шибеник. Я пірат!

119
00:10:01,934 --> 00:10:04,520
Я не жартую. Візьми мене в команду.

120
00:10:05,354 --> 00:10:07,148
Море — це тобі не дитяча гра.

121
00:10:07,815 --> 00:10:10,943
Воно небезпечне. Шрами на обличчі — доказ.

122
00:10:11,027 --> 00:10:13,946
Я зможу, Шанксе. Присягаюся.

123
00:10:14,947 --> 00:10:15,781
Ти не готовий.

124
00:10:16,365 --> 00:10:18,367
Готовий. Я доведу!

125
00:10:22,038 --> 00:10:25,916
Легше з ним.
У нього немає сім'ї. Він сам по собі.

126
00:10:26,000 --> 00:10:28,961
Краще розчарована дитина зараз,
ніж мертва пізніше.

127
00:10:29,462 --> 00:10:30,921
До роботи.

128
00:10:31,005 --> 00:10:33,466
-Хлопцям уже треба випити.
-Так, капітане.

129
00:10:34,342 --> 00:10:36,636
-І помитися.
-Шанксе!

130
00:10:39,639 --> 00:10:41,974
Поклади ніж, Луффі. Поки не поранився.

131
00:10:42,058 --> 00:10:45,436
Я не боюся поранитися. Я тобі доведу.

132
00:10:50,024 --> 00:10:50,858
Луффі!

133
00:10:52,777 --> 00:10:56,113
Не розумію.
Навіщо взагалі ставати піратом?

134
00:10:57,365 --> 00:10:58,866
Бо це круто.

135
00:10:59,450 --> 00:11:01,786
Вітер дме тобі в спину,

136
00:11:01,869 --> 00:11:03,287
солоне морське повітря,

137
00:11:04,288 --> 00:11:05,998
вірна команда поруч.

138
00:11:07,083 --> 00:11:08,876
Ніколи не знаєш, що попереду.

139
00:11:10,169 --> 00:11:13,631
Це… свобода.

140
00:11:14,131 --> 00:11:16,509
Команда Альвіди не знає свободи.

141
00:11:17,218 --> 00:11:19,762
Вона наказує, коли їсти й спати.

142
00:11:21,263 --> 00:11:23,432
Я навіть нігті їй на ногах малюю.

143
00:11:23,516 --> 00:11:26,769
-Чому ти не підеш геть?
-Ніхто не йде від Альвіди!

144
00:11:26,852 --> 00:11:28,270
Вона мене не відпустить.

145
00:11:28,854 --> 00:11:31,357
Не дозволяй нікому вказувати тобі.

146
00:11:32,566 --> 00:11:37,238
Якби я так робив, то ніколи б
не подався на пошуки Єдиного Скарбу.

147
00:11:38,781 --> 00:11:40,574
Скарб Ґолда Роджера?

148
00:11:40,658 --> 00:11:44,036
Це неможливо.
Його шукають усі пірати світу.

149
00:11:44,620 --> 00:11:46,372
Може, саме я його знайду.

150
00:11:46,872 --> 00:11:49,583
Щойно виберуся, попливу до Великої Смуги.

151
00:11:50,793 --> 00:11:52,169
Це піратське кладовище.

152
00:11:52,753 --> 00:11:56,424
Хвилі заввишки 30 метрів
і чудовиська, здатні розчавити людину.

153
00:11:57,341 --> 00:12:00,177
Потрапиш у Велику Смугу — не повернешся.

154
00:12:00,261 --> 00:12:01,721
Звучить цікаво.

155
00:12:05,057 --> 00:12:06,058
Стривай!

156
00:12:06,892 --> 00:12:09,520
Це морське чудовисько?

157
00:12:09,603 --> 00:12:10,980
Це Альвіда хропить.

158
00:12:11,063 --> 00:12:13,441
Хочеш вибратися? Зараз або ніколи.

159
00:12:18,946 --> 00:12:20,656
Рятувальні човни на кормі.

160
00:12:39,091 --> 00:12:41,177
-Знадобиться.
-Прямуй на північ.

161
00:12:41,260 --> 00:12:45,097
-Досягнеш суші за кілька днів.
-Північ. А де північ?

162
00:12:47,141 --> 00:12:49,143
Що там таке?

163
00:12:54,231 --> 00:12:56,192
-Що це означає?
-Я можу пояснити.

164
00:12:56,275 --> 00:12:59,028
Ти посмів здати мене мисливцю за головами?

165
00:12:59,111 --> 00:13:00,154
Зовсім ні.

166
00:13:00,237 --> 00:13:03,032
А ти занадто худий для Ророноа Зоро.

167
00:13:03,115 --> 00:13:04,825
Я Монкі Ді Луффі.

168
00:13:04,909 --> 00:13:06,035
Ніколи не чула.

169
00:13:06,118 --> 00:13:09,872
Запам'ятай це ім'я,
бо я стану королем піратів.

170
00:13:12,917 --> 00:13:14,835
Ти, мабуть, тут новенький,

171
00:13:14,919 --> 00:13:19,298
бо хто найсильніший пірат у морях?

172
00:13:19,381 --> 00:13:22,092
-Капітанка Альвіда!
-Капітанка Альвіда!

173
00:13:25,471 --> 00:13:27,473
Вибач. Я тебе не чула, Кобі.

174
00:13:28,349 --> 00:13:30,267
Хто найсильніший пірат у морях?

175
00:13:32,436 --> 00:13:34,730
Відповідай, шмаркатий дурню.

176
00:13:34,814 --> 00:13:37,691
Він не мусить. Кобі сам собі господар.

177
00:13:38,609 --> 00:13:40,486
-Замовкни.
-Ні, не господар.

178
00:13:41,237 --> 00:13:43,656
Він мій і завжди буде моїм.

179
00:13:44,156 --> 00:13:45,783
Він казав геть інше.

180
00:13:48,035 --> 00:13:49,453
Казав, що ти зла.

181
00:13:50,246 --> 00:13:51,121
І жорстока.

182
00:13:51,664 --> 00:13:53,457
І тупа, як морська корова.

183
00:13:53,541 --> 00:13:54,875
Ні! Я такого не казав!

184
00:14:22,278 --> 00:14:23,696
Що ти за чудовисько?

185
00:14:24,780 --> 00:14:25,865
Дуже тягуче.

186
00:14:53,934 --> 00:14:56,937
Ти! Це ти винен!

187
00:15:05,237 --> 00:15:06,280
Досить.

188
00:15:08,073 --> 00:15:09,742
Гум-Гум…

189
00:15:12,453 --> 00:15:14,121
Пістолет!

190
00:15:22,421 --> 00:15:24,173
Ще хтось щось має проти Кобі?

191
00:15:24,798 --> 00:15:27,176
-Ні, пане.
-Ні.

192
00:15:28,469 --> 00:15:33,223
Ходімо. Нам потрібен човен
і їжа на кілька днів.

193
00:15:34,391 --> 00:15:35,684
-Я?
-Так!

194
00:15:36,518 --> 00:15:38,312
Ти ж підеш зі мною, правда?

195
00:15:48,989 --> 00:15:53,077
ОСТРІВ СІКСІС

196
00:16:17,726 --> 00:16:19,019
Покажися.

197
00:16:21,188 --> 00:16:25,317
Люди відвідують храми, щоб запалити
свічки за тих, кого втратили.

198
00:16:27,653 --> 00:16:28,737
За кого твої?

199
00:16:30,531 --> 00:16:33,242
Ця за ту, кого я знав давно.

200
00:16:33,826 --> 00:16:34,910
А інша?

201
00:16:37,037 --> 00:16:39,289
Ти стежиш за мною три дні.

202
00:16:43,669 --> 00:16:46,714
-Чого ти хочеш?
-Називай мене Пан 7.

203
00:16:46,797 --> 00:16:49,800
Я представляю організацію «Бароко».

204
00:16:49,883 --> 00:16:53,595
Нас цікавить
твій унікальний набір навичок,

205
00:16:53,679 --> 00:16:55,764
мисливцю Ророноа Зоро.

206
00:16:56,724 --> 00:16:59,435
А ви хто? Якась група вбивць?

207
00:17:00,019 --> 00:17:03,439
Ми набагато більше.

208
00:17:03,522 --> 00:17:07,109
Знай: отримати від нас запрошення —
це велика честь.

209
00:17:07,609 --> 00:17:09,486
У мене свої справи.

210
00:17:12,573 --> 00:17:16,535
Членство зробить тебе непереможним.
Тебе більше боятимуться.

211
00:17:16,618 --> 00:17:20,414
А татуювання на обличчі додається?
Мій улюблений номер — один.

212
00:17:24,585 --> 00:17:26,920
Відмовитися від пропозиції «Бароко»

213
00:17:27,004 --> 00:17:28,797
означає втратити життя.

214
00:17:29,381 --> 00:17:31,133
Якщо вони такі серйозні,

215
00:17:31,216 --> 00:17:33,802
то послали б когось кращого за номер сім.

216
00:18:37,407 --> 00:18:41,662
Той вираз обличчя Альвіди.
Їй ніхто ніколи не перечив.

217
00:18:41,745 --> 00:18:44,790
-Хай би не кривдила тебе.
-Як ти так розтягуєшся?

218
00:18:47,084 --> 00:18:48,794
Це довга історія.

219
00:18:51,880 --> 00:18:56,009
-Добре, що око не зачепив.
-Я цілився, але не влучив.

220
00:18:59,930 --> 00:19:02,057
-Ти ж казав, що ти крутий.
-Так і є!

221
00:19:02,141 --> 00:19:05,811
Не зашивай надто міцно.
Я хочу, щоб усі бачили мій шрам.

222
00:19:05,894 --> 00:19:07,729
Не шрами визначають людину.

223
00:19:08,564 --> 00:19:11,775
А урок за шрамом, а ти його не заслужив.

224
00:19:11,859 --> 00:19:15,529
То дозволь мені заслужити.
Я стану найкращим піратом.

225
00:19:16,238 --> 00:19:20,450
Я навіть думав, який вигляд
матиму в оголошенні «розшукується».

226
00:19:23,912 --> 00:19:26,832
Колись твоє обличчя
таки буде в оголошенні.

227
00:19:28,834 --> 00:19:32,004
Але ти ще не готовий.
Мій корабель уже має якір.

228
00:19:32,087 --> 00:19:33,714
Я не якір.

229
00:19:35,716 --> 00:19:37,092
ЯКІР

230
00:19:41,263 --> 00:19:42,514
Дурний Шанкс.

231
00:19:44,516 --> 00:19:45,684
Дурний скарб.

232
00:20:35,567 --> 00:20:36,944
Прошу, капітане.

233
00:20:42,407 --> 00:20:43,951
Неси найкраще віскі.

234
00:20:48,205 --> 00:20:49,456
Боюся, закінчилося.

235
00:20:49,957 --> 00:20:53,585
Це наша провина, друже. Ми святкуємо.

236
00:20:53,669 --> 00:20:55,504
Випили все, що можна було, але…

237
00:20:58,257 --> 00:20:59,800
може, це зарадить?

238
00:21:05,305 --> 00:21:07,099
І що нам робити з однією пляшкою?

239
00:21:07,766 --> 00:21:08,892
Пити, мабуть.

240
00:21:20,737 --> 00:21:22,030
Тепер тут усюди скло.

241
00:21:23,740 --> 00:21:25,158
Макіно, є швабра?

242
00:21:42,467 --> 00:21:44,386
Бачу, ти любиш прибирати.

243
00:21:47,222 --> 00:21:50,892
Ходімо, хлопці. Знайдемо справжній бар.

244
00:21:55,981 --> 00:21:58,108
-Як він тебе?
-«Є швабра»?

245
00:22:02,321 --> 00:22:03,947
Чому ви смієтеся?

246
00:22:04,698 --> 00:22:06,950
Як ти міг дозволити так себе образити?

247
00:22:07,034 --> 00:22:08,869
Він усього лиш пролив напій.

248
00:22:08,952 --> 00:22:12,622
Треба було битися!
Чому ти не надавав йому під зад?

249
00:22:15,334 --> 00:22:17,169
Не все можна вирішити насиллям.

250
00:22:17,252 --> 00:22:20,672
Чоловік має бути сильним, але й добрим.

251
00:22:20,756 --> 00:22:22,215
Ти не справжній чоловік.

252
00:22:23,550 --> 00:22:24,843
Ти звичайний боягуз.

253
00:22:25,886 --> 00:22:26,720
Бачиш?

254
00:22:27,846 --> 00:22:30,557
Я ж казав, що ти не готовий. Чекай, Луффі.

255
00:22:38,315 --> 00:22:39,566
Луффі!

256
00:22:47,115 --> 00:22:48,283
Що ти наробив?

257
00:22:52,496 --> 00:22:54,081
Ти з'їв диявольський плід?

258
00:22:54,164 --> 00:22:55,707
Тоді я не знав, що роблю.

259
00:22:56,792 --> 00:22:59,961
Мені трапився плід Гум-Гум.
Перетворив тіло на гуму.

260
00:23:06,760 --> 00:23:07,594
І що тепер?

261
00:23:08,637 --> 00:23:11,556
-Ми ж маємо кудись пливти.
-Ми й пливемо.

262
00:23:11,640 --> 00:23:12,808
Наступна зупинка —

263
00:23:13,850 --> 00:23:14,768
Велика Смуга!

264
00:23:14,851 --> 00:23:16,186
Знаєш, де це?

265
00:23:18,688 --> 00:23:21,566
Ти не орієнтуєшся в морі.
У тебе й мапи немає!

266
00:23:22,484 --> 00:23:23,402
Слушно.

267
00:23:25,278 --> 00:23:26,738
Треба знайти мапу.

268
00:23:27,447 --> 00:23:31,201
Я зробив помилку.
Не треба було йти від Альвіди.

269
00:23:32,994 --> 00:23:37,332
Кобі, якби ти міг зробити будь-що зараз,

270
00:23:38,500 --> 00:23:39,501
що б це було?

271
00:23:41,294 --> 00:23:42,337
Є одна річ, але…

272
00:23:44,589 --> 00:23:45,424
це дурня.

273
00:23:51,304 --> 00:23:53,390
-А це за що?
-Бо ти дурний.

274
00:23:54,474 --> 00:23:55,851
А тепер кажи.

275
00:24:01,398 --> 00:24:02,232
Я…

276
00:24:05,026 --> 00:24:06,570
завжди хотів бути…

277
00:24:10,824 --> 00:24:11,658
дозорчим.

278
00:24:15,454 --> 00:24:16,830
З дитинства.

279
00:24:18,373 --> 00:24:21,334
Хотів захищати тих,
хто сам не може захиститися.

280
00:24:26,715 --> 00:24:28,175
Я ж казав, що це дурня.

281
00:24:28,258 --> 00:24:29,801
Якщо ти цього хочеш,

282
00:24:31,428 --> 00:24:32,929
то зроби це.

283
00:24:35,807 --> 00:24:36,892
Я тобі допоможу.

284
00:24:37,767 --> 00:24:38,852
Ти мене не знаєш.

285
00:24:38,935 --> 00:24:40,395
Ми ділили їжу, Кобі.

286
00:24:41,897 --> 00:24:44,483
Якщо твоя мрія — бути дозорчим…

287
00:24:46,568 --> 00:24:48,069
для мене цього достатньо.

288
00:24:49,613 --> 00:24:50,447
Добре.

289
00:24:52,032 --> 00:24:55,410
Отже, бери курс
на найближчу базу дозорчих.

290
00:24:55,952 --> 00:24:56,995
Я дістану мапу,

291
00:24:58,497 --> 00:25:00,916
а ти приєднаєшся до них. Так.

292
00:25:02,125 --> 00:25:05,545
Гаразд. Я подрімаю.

293
00:25:05,629 --> 00:25:09,966
Не можна просто зайти на базу дозорчих
і попросити мапу до Великої Смуги!

294
00:25:10,050 --> 00:25:11,092
Не хвилюйся.

295
00:25:12,677 --> 00:25:13,803
Я непомітний.

296
00:25:18,099 --> 00:25:20,894
Так. Супернепомітний.

297
00:25:24,064 --> 00:25:28,318
ДЕСЬ У СХІДНОМУ МОРІ

298
00:25:44,209 --> 00:25:46,711
Там хтось є. Підпливімо ближче.

299
00:25:47,254 --> 00:25:48,213
Допоможіть!

300
00:25:50,507 --> 00:25:51,341
Води…

301
00:25:51,424 --> 00:25:54,553
Тобі пощастило, дорогенька.
Ми тобі допоможемо.

302
00:25:54,636 --> 00:25:57,305
На мою команду напали пірати.

303
00:25:57,389 --> 00:26:00,267
Я ледь утекла.

304
00:26:00,350 --> 00:26:01,434
Пірати, кажеш?

305
00:26:01,518 --> 00:26:03,061
Жахливе поріддя.

306
00:26:03,144 --> 00:26:06,147
Найгірше. Добре, що ми
знайшли тебе, а не вони.

307
00:26:09,276 --> 00:26:11,570
Що в тебе там? Є чим поділитися?

308
00:26:11,653 --> 00:26:16,575
Ні, будь ласка.
У мене більше нічого немає.

309
00:26:17,242 --> 00:26:19,286
Чесний обмін за порятунок життя.

310
00:26:27,210 --> 00:26:28,962
Гей, що таке?

311
00:26:30,755 --> 00:26:34,050
Вибачте, хлопці. Дякую за порятунок.

312
00:27:02,287 --> 00:27:07,208
МІСТО МУШЕЛЬ, 153-ТЯ ДОЗОРЧА БРИГАДА

313
00:27:16,593 --> 00:27:17,761
МЕРТВИЙ АБО ЖИВИЙ
БЕЛЛАМІ

314
00:27:18,345 --> 00:27:20,347
Не думав, що піратів так багато!

315
00:27:21,014 --> 00:27:24,517
У Великій Смузі
є куди гірші пірати. Це жах.

316
00:27:25,018 --> 00:27:27,979
Так. І не кажи.

317
00:27:29,397 --> 00:27:30,523
Де моє обличчя?

318
00:27:33,818 --> 00:27:37,989
Є лише один спосіб потрапити на базу.

319
00:27:39,240 --> 00:27:41,826
Але не на порожній шлунок.

320
00:27:42,869 --> 00:27:43,745
Ходімо.

321
00:27:47,082 --> 00:27:49,501
МЕРТВА АБО ЖИВА
АЛЬВІДА

322
00:27:54,839 --> 00:27:56,049
У нас уже є їжа.

323
00:27:57,133 --> 00:27:59,803
Що більше, то краще. Треба живити мозок.

324
00:28:01,930 --> 00:28:07,102
Гаразд, я не можу
потрапити на базу крізь ворота.

325
00:28:07,852 --> 00:28:12,732
А може, я перелечу?

326
00:28:12,816 --> 00:28:14,943
Можна схопитися за птаха.

327
00:28:15,026 --> 00:28:16,403
Жахлива ідея.

328
00:28:18,321 --> 00:28:19,364
Говори тихіше.

329
00:28:30,917 --> 00:28:32,711
Пляшку для мене й мого друга.

330
00:28:32,794 --> 00:28:34,546
У нього був важкий день.

331
00:28:50,812 --> 00:28:53,440
Привіт. Вип'єш чогось?

332
00:28:54,816 --> 00:28:55,650
Зависокий.

333
00:29:04,743 --> 00:29:05,702
Любиш ром?

334
00:29:06,327 --> 00:29:09,414
Так, аякже. Як і всі.

335
00:29:09,914 --> 00:29:11,499
Я не всіх питаю.

336
00:29:15,879 --> 00:29:18,506
-Що це?
-Рисові кульки. Для тебе.

337
00:29:18,590 --> 00:29:21,509
Ти сама зробила?
А що це за коричнева штука?

338
00:29:21,593 --> 00:29:24,763
-Шоколад. З ним усе смачніше.
-Рико.

339
00:29:26,723 --> 00:29:29,309
От дурепа мала.

340
00:29:33,146 --> 00:29:36,608
-Дивися, куди преш.
-Рико, вибачся перед гостем.

341
00:29:36,691 --> 00:29:40,361
Мені… Мені дуже шкода.

342
00:29:40,445 --> 00:29:43,239
«Дуже шкода».

343
00:29:44,908 --> 00:29:46,910
Наступного разу я не буду таким добрим.

344
00:29:48,328 --> 00:29:49,579
Ти впустив мою їжу.

345
00:30:02,050 --> 00:30:02,967
Смакота.

346
00:30:11,434 --> 00:30:12,602
А тепер ти з'їж.

347
00:30:13,895 --> 00:30:15,480
І вибачся перед дівчинкою.

348
00:30:20,193 --> 00:30:21,319
Ти знаєш, хто я?

349
00:30:24,113 --> 00:30:26,533
Жалюгідний дозорчий із паршивою зачіскою.

350
00:30:30,787 --> 00:30:31,955
Я б не радив.

351
00:30:32,664 --> 00:30:34,624
Агов, здоровило? Три мечі?

352
00:30:36,709 --> 00:30:37,877
Мені досить одного.

353
00:30:39,546 --> 00:30:40,380
Добре.

354
00:30:42,215 --> 00:30:43,424
Але буде боляче.

355
00:31:41,482 --> 00:31:42,317
Добре б'ється.

356
00:31:49,073 --> 00:31:52,285
Не виймай меча,
якщо не вмієш ним користуватися.

357
00:31:52,368 --> 00:31:55,747
Не вбивай мене.
Мій батько дасть тобі все, що захочеш.

358
00:31:55,830 --> 00:31:56,915
А хто твій батько?

359
00:31:56,998 --> 00:31:57,957
Капітан Морґан.

360
00:31:58,833 --> 00:32:00,418
Він керує базою дозорчих.

361
00:32:02,462 --> 00:32:03,713
Він винен мені гроші.

362
00:32:08,927 --> 00:32:12,430
Отже, ти відіслав
чотирьох моїх дозорчих до лазарету.

363
00:32:15,141 --> 00:32:17,560
Не виймаючи меча, мушу додати.

364
00:32:18,478 --> 00:32:19,687
Вражає.

365
00:32:20,188 --> 00:32:21,898
Я не хотів чинити безлад.

366
00:32:21,981 --> 00:32:23,983
Ророноа Зоро.

367
00:32:24,067 --> 00:32:25,234
Демон.

368
00:32:27,779 --> 00:32:30,907
Найстрашніший мисливець
на піратів у Східному Морі.

369
00:32:31,991 --> 00:32:34,327
Ти такий, як про тебе кажуть.

370
00:32:34,410 --> 00:32:36,913
Якщо ти не проти, я візьму гроші й піду.

371
00:32:36,996 --> 00:32:38,748
Ти отримаєш винагороду,

372
00:32:39,248 --> 00:32:43,962
але штраф за напад на дозорчого —
сім днів провисіти у дворі.

373
00:32:45,004 --> 00:32:46,255
Без їжі й води.

374
00:32:46,339 --> 00:32:50,385
Можеш мене заарештувати,
але твого шмаркача я вб'ю першим.

375
00:32:50,468 --> 00:32:53,012
Не дозволяй йому так зі мною розмовляти!

376
00:32:56,766 --> 00:32:58,893
Ти мені подобаєшся.

377
00:33:00,436 --> 00:33:04,565
Ми маємо працювати в одній команді.

378
00:33:12,448 --> 00:33:14,826
З тебе вийде чудовий дозорчий.

379
00:33:17,829 --> 00:33:20,289
У мене свої справи.

380
00:33:20,373 --> 00:33:22,792
Немає часу на маскарад.

381
00:33:26,462 --> 00:33:29,173
Шкода втрачати людину такого таланту.

382
00:33:30,675 --> 00:33:33,761
Ти не отримаєш винагороди
на жодній базі дозорчих,

383
00:33:33,845 --> 00:33:35,096
якщо я віддам наказ.

384
00:33:35,638 --> 00:33:38,766
То що скажеш?

385
00:33:41,102 --> 00:33:42,103
Нова кар'єра?

386
00:33:45,565 --> 00:33:46,399
Чи двір?

387
00:33:49,360 --> 00:33:50,445
Сім днів?

388
00:33:54,365 --> 00:33:56,075
Хоч висплюся.

389
00:34:00,121 --> 00:34:01,956
Я все думаю про ту бійку.

390
00:34:03,958 --> 00:34:06,002
Той хлопець був неймовірний.

391
00:34:07,462 --> 00:34:09,005
А навіщо йому третій меч?

392
00:34:09,547 --> 00:34:12,592
Як він його використовує?

393
00:34:13,968 --> 00:34:14,802
Я не про те.

394
00:34:16,929 --> 00:34:20,016
Він мусив захищати дівчинку від дозорчих,

395
00:34:20,641 --> 00:34:22,685
які мали б захищати її.

396
00:34:23,269 --> 00:34:24,687
Безглуздя якесь.

397
00:34:24,771 --> 00:34:28,107
Якщо є добрі й погані пірати,

398
00:34:29,609 --> 00:34:32,028
то є добрі й погані дозорчі.

399
00:34:36,574 --> 00:34:38,076
Ти будеш добрим.

400
00:34:39,702 --> 00:34:41,370
Може, Альвіда мала рацію.

401
00:34:43,956 --> 00:34:45,750
Я нічого не знаю про світ.

402
00:34:45,833 --> 00:34:47,376
Ти був її в'язнем.

403
00:34:48,252 --> 00:34:50,088
Так, але я знав, хто я.

404
00:34:50,171 --> 00:34:51,589
А тепер гадки не маю.

405
00:34:55,176 --> 00:34:56,094
Слухай, Кобі.

406
00:34:59,388 --> 00:35:00,223
Кобі!

407
00:35:01,349 --> 00:35:04,769
Я піду на базу, пошукаю мапу,

408
00:35:04,852 --> 00:35:06,395
і мені потрібна допомога.

409
00:35:08,064 --> 00:35:10,566
Хочеш, щоб я допоміг пограбувати дозорчих?

410
00:35:10,650 --> 00:35:12,110
Ні. Звісно, ні.

411
00:35:14,362 --> 00:35:15,905
Підготуєш човен

412
00:35:17,073 --> 00:35:17,990
для мене?

413
00:35:18,491 --> 00:35:20,368
Ти ж упораєшся?

414
00:35:21,035 --> 00:35:21,953
Мабуть.

415
00:35:22,578 --> 00:35:23,704
А що ти робитимеш?

416
00:35:27,917 --> 00:35:29,377
Власне, міркую над цим.

417
00:35:35,383 --> 00:35:37,093
Дивовижний ранок, правда?

418
00:35:38,177 --> 00:35:41,222
Трохи спекотно, як на мене.

419
00:35:43,307 --> 00:35:45,601
Славнозвісний Демон.

420
00:35:47,937 --> 00:35:50,940
Радше нечемне цуценя,
прив'язане на задньому дворі.

421
00:35:52,775 --> 00:35:55,945
Що скажеш, цуцику? Даси лапку?

422
00:35:57,071 --> 00:35:58,489
Сядь і проси.

423
00:36:01,534 --> 00:36:02,451
Поклади.

424
00:36:07,206 --> 00:36:09,584
Що особливого в цій старій штукенції?

425
00:36:12,003 --> 00:36:13,838
Насолоджуйся цими сімома днями.

426
00:36:13,921 --> 00:36:16,007
Бо коли мене відпустять,

427
00:36:17,049 --> 00:36:18,634
просити будеш ти.

428
00:36:18,718 --> 00:36:19,886
Коли відпустять?

429
00:36:22,263 --> 00:36:24,640
Думаєш, мій батько тебе відпустить?

430
00:36:25,391 --> 00:36:29,228
Ти здохнеш у цьому дворі.

431
00:36:42,658 --> 00:36:45,494
БАЗА 153-Ї ДОЗОРЧОЇ БРИГАДИ

432
00:37:14,148 --> 00:37:15,316
Кругом!

433
00:37:20,529 --> 00:37:22,740
Привіт. Ти хлопець із бару.

434
00:37:23,991 --> 00:37:27,578
-Загубися десь.
-Уже загубився.

435
00:37:28,579 --> 00:37:30,498
Я намагаюся потрапити всередину.

436
00:37:31,207 --> 00:37:34,585
Я бачив, як ти б'єшся.
Як вони тебе заарештували?

437
00:37:34,669 --> 00:37:35,628
Не заарештували.

438
00:37:38,339 --> 00:37:39,465
Я здався.

439
00:37:40,258 --> 00:37:41,509
Цікавий вибір.

440
00:37:42,677 --> 00:37:44,512
Упевнений, у тебе були причини.

441
00:37:45,179 --> 00:37:46,555
Ти нічого про мене не знаєш.

442
00:37:46,639 --> 00:37:49,976
Я знаю, що ти вчора
захистив дівчинку від дозорчих.

443
00:37:52,103 --> 00:37:53,229
Ти добрий.

444
00:37:54,146 --> 00:37:57,900
Я Ророноа Зоро, мисливець на піратів.

445
00:37:57,984 --> 00:38:00,778
А я Монкі Ді Луффі,

446
00:38:01,404 --> 00:38:03,322
і я стану королем піратів.

447
00:38:03,406 --> 00:38:06,617
Гадаю, тобі варто
приєднатися до моєї команди.

448
00:38:11,122 --> 00:38:13,499
І чого б це я грався з тобою в піратів?

449
00:38:13,582 --> 00:38:14,959
Ти чудовий боєць.

450
00:38:16,168 --> 00:38:18,296
З нас вийде непогана команда.

451
00:38:18,921 --> 00:38:20,715
Я вбиваю таких, як ти.

452
00:38:21,799 --> 00:38:24,218
Я мисливець на піратів.

453
00:38:24,302 --> 00:38:25,678
Ти постійно це торочиш.

454
00:38:26,304 --> 00:38:27,722
Це все, що ти можеш?

455
00:38:30,266 --> 00:38:31,517
Усе, чого ти хочеш?

456
00:38:40,526 --> 00:38:43,612
Дуже давно я дав декому обіцянку.

457
00:38:46,782 --> 00:38:49,201
Стати найкращим мечником у світі.

458
00:38:50,578 --> 00:38:51,746
Вражає.

459
00:38:59,962 --> 00:39:02,298
Розв'язуй, та я не піду у твою команду.

460
00:39:02,381 --> 00:39:03,215
Добре.

461
00:39:05,051 --> 00:39:07,803
Я серйозно. Я нічого тобі не винен.

462
00:39:08,596 --> 00:39:12,433
Як на мене, тут ти марнуєш час.

463
00:39:13,976 --> 00:39:15,811
У тебе, мабуть, є важливіші справи.

464
00:39:19,815 --> 00:39:21,150
Удачі з мечем.

465
00:39:22,485 --> 00:39:24,612
Можеш закрити це за мною?

466
00:39:31,952 --> 00:39:32,787
Дякую!

467
00:39:53,808 --> 00:39:57,061
Гей! Тобі сюди не можна.

468
00:39:58,396 --> 00:40:02,608
Капітан Морґан послав мене
по мапу до Великої Смуги перед нарадою.

469
00:40:03,192 --> 00:40:06,404
Чого б це? Усі мапи до Великої Смуги

470
00:40:06,487 --> 00:40:08,239
зберігаються в його кабінеті.

471
00:40:08,739 --> 00:40:12,743
Я виконую наказ. Береш під сумнів
Сокирорукого? Прошу дуже.

472
00:40:15,371 --> 00:40:19,208
Слухай, у нас тут є мапи до Великої Смуги?

473
00:40:19,291 --> 00:40:20,751
Ні, немає.

474
00:40:23,963 --> 00:40:27,216
Чекай, ти та дівчина з бару.

475
00:40:28,175 --> 00:40:29,969
Ти вкрала мою форму.

476
00:40:45,776 --> 00:40:46,735
Непогано.

477
00:40:47,570 --> 00:40:48,571
Жодних проблем.

478
00:41:15,973 --> 00:41:18,809
Стій! Ні, не треба.

479
00:41:18,893 --> 00:41:21,729
Я заарештую тебе
за вторгнення на базу дозорчих.

480
00:41:23,063 --> 00:41:26,567
Краще візьми себе під варту,
бо ти не дозорча.

481
00:41:27,067 --> 00:41:27,943
Дозорча.

482
00:41:28,027 --> 00:41:29,778
Ні.

483
00:41:29,862 --> 00:41:31,113
Я все чув.

484
00:41:31,655 --> 00:41:35,201
Ти вкрала форму того хлопця.
А тепер шукаєш мою мапу.

485
00:41:36,035 --> 00:41:37,036
Твою мапу?

486
00:41:37,119 --> 00:41:38,913
Так. Мапу до Великої Смуги.

487
00:41:38,996 --> 00:41:41,040
Це моя мапа, і я без неї не піду.

488
00:41:41,123 --> 00:41:42,208
Як хочеш.

489
00:41:44,043 --> 00:41:47,046
Агов! Повернися!

490
00:41:48,714 --> 00:41:50,674
Ти розумієш, що робиш?

491
00:41:51,175 --> 00:41:55,304
Шукаю кабінет того Морґана. Мапа там, так?

492
00:41:57,348 --> 00:41:58,349
Зрозуміло.

493
00:42:20,287 --> 00:42:21,830
І це твій план?

494
00:42:21,914 --> 00:42:25,084
Зайти в кабінет Сокирорукого Морґана
й попросити мапу?

495
00:42:25,709 --> 00:42:29,713
Може, доведеться з ним битися.
Чому його називають Сокироруким?

496
00:42:29,797 --> 00:42:33,551
Якщо й далі вештатимемося тут,
нас через тебе впіймають.

497
00:42:33,634 --> 00:42:35,010
Потрібен план.

498
00:42:41,725 --> 00:42:42,643
Сокирорукий!

499
00:43:27,521 --> 00:43:29,023
Ти мене вб'єш?

500
00:43:29,607 --> 00:43:33,527
О ні. Я придумав дещо значно гірше.

501
00:43:34,778 --> 00:43:38,198
Капітане Морґане,
я супроводжувала в'язня на гауптвахту.

502
00:43:38,282 --> 00:43:40,701
Він зчинив безлад на площі.

503
00:43:41,201 --> 00:43:42,119
Так.

504
00:43:42,703 --> 00:43:43,537
В'язень.

505
00:43:43,621 --> 00:43:45,831
Я тебе вперше бачу.

506
00:43:45,914 --> 00:43:48,709
Мене перевели із 77-ї.

507
00:43:50,878 --> 00:43:52,838
Як тебе звуть, рядова?

508
00:43:53,464 --> 00:43:54,298
Намі, пане.

509
00:43:54,798 --> 00:43:58,510
Я подала прохання
служити під вашим командуванням.

510
00:44:02,181 --> 00:44:03,098
Мудрий вибір.

511
00:44:04,600 --> 00:44:06,268
Очікую на великі вчинки.

512
00:44:06,894 --> 00:44:10,230
Так. Вона найкраща!

513
00:44:12,941 --> 00:44:16,695
Найкраща з найгірших.

514
00:44:18,072 --> 00:44:19,657
Ненавиджу дозорчих.

515
00:44:24,328 --> 00:44:25,162
Іди.

516
00:44:32,670 --> 00:44:35,964
Це було неймовірно. Визнай.
З нас гарна команда.

517
00:44:36,048 --> 00:44:37,174
Ми не команда.

518
00:44:38,258 --> 00:44:39,343
Як скажеш.

519
00:44:40,761 --> 00:44:43,931
Треба знайти спосіб
потрапити в кабінет Сокирорукого.

520
00:44:48,519 --> 00:44:49,895
Це його ключі?

521
00:44:51,689 --> 00:44:52,815
Як ти це зробила?

522
00:44:54,483 --> 00:44:55,526
Я злодійка.

523
00:44:58,529 --> 00:45:02,449
Ти вмієш красти й гарно говорити.

524
00:45:03,409 --> 00:45:05,494
Приєднуйся до моєї команди піратів.

525
00:45:08,622 --> 00:45:09,915
З'ясуймо дещо.

526
00:45:09,998 --> 00:45:13,043
Я ніколи не приєднаюся до тебе.

527
00:45:13,752 --> 00:45:16,130
Ненавиджу піратів. Ненавиджу!

528
00:45:18,799 --> 00:45:21,009
Бо ти мене ще не знаєш.

529
00:45:43,532 --> 00:45:45,951
А він самолюб.

530
00:45:46,034 --> 00:45:49,121
Я пошукаю мапу. Уявімо, що тебе тут немає.

531
00:45:49,788 --> 00:45:51,331
Але я тут.

532
00:45:52,791 --> 00:45:55,252
Навіщо тобі ця мапа?

533
00:45:57,671 --> 00:46:01,133
Я хочу знайти Єдиний Скарб
і стати королем піратів.

534
00:46:01,216 --> 00:46:03,051
-Аякже.
-Що?

535
00:46:03,135 --> 00:46:06,221
Кожен ідіот мріє знайти Єдиний Скарб.

536
00:46:06,305 --> 00:46:09,433
Такі, як ти, у щось вірять
і навіть не знають, що це.

537
00:46:09,516 --> 00:46:10,768
Ну, так.

538
00:46:10,851 --> 00:46:11,935
А ти ні?

539
00:46:14,646 --> 00:46:16,732
Чому ти вирішила стати злодійкою?

540
00:46:18,609 --> 00:46:23,238
Я не вирішила. Мені треба було їсти.
Я робила все, щоб вижити.

541
00:46:24,239 --> 00:46:27,618
Твоя правда.
Немає нічого важливішого за їжу.

542
00:46:27,701 --> 00:46:29,453
Шукай мапу.

543
00:46:50,140 --> 00:46:52,309
Що тут відбувається?

544
00:46:52,392 --> 00:46:55,813
На базі пірати. На нас напали!

545
00:46:55,896 --> 00:46:57,439
Які пірати?

546
00:46:57,523 --> 00:47:01,735
Дівчина з рудим волоссям,
одягнена як дозорча.

547
00:47:01,819 --> 00:47:04,238
Хотіла вкрасти мапу до Великої Смуги.

548
00:47:05,447 --> 00:47:07,783
Мої ключі! Увімкнути тривогу.

549
00:47:13,831 --> 00:47:15,791
Думаєш, вони знають, що ми тут?

550
00:47:16,291 --> 00:47:20,295
Ні, шукають іншу злодійку
й дурня-пірата, що хочуть украсти мапу.

551
00:47:21,004 --> 00:47:22,256
Оце так збіг!

552
00:47:26,385 --> 00:47:27,219
Жартую.

553
00:47:29,805 --> 00:47:31,849
Але раджу поквапитися.

554
00:47:36,436 --> 00:47:37,271
Відчиніть!

555
00:47:37,896 --> 00:47:40,983
За наказом 153-ї дозорчої бригади!

556
00:47:42,276 --> 00:47:43,110
Швидше.

557
00:47:43,193 --> 00:47:44,862
-Швидше не вийде!
-Спробуй!

558
00:47:46,947 --> 00:47:47,781
У мене є ідея.

559
00:47:54,162 --> 00:47:56,248
-Це твоя ідея?
-Так.

560
00:48:24,359 --> 00:48:25,611
Як ти це зробив?

561
00:49:40,560 --> 00:49:42,229
А ти не той п'яниця з бару?

562
00:49:43,563 --> 00:49:45,273
Радий, що справив враження.

563
00:49:46,191 --> 00:49:48,944
Самозванка, мисливець
на піратів і в'язень.

564
00:49:49,987 --> 00:49:53,198
Отакої. Ви троє працюєте разом.

565
00:49:53,281 --> 00:49:55,701
Так. Ми команда!

566
00:49:55,784 --> 00:49:57,327
-Ні, не команда.
-Не разом.

567
00:49:58,036 --> 00:50:01,248
Жоден ворог не уникнув мого гніву.

568
00:50:02,582 --> 00:50:05,043
Я самотужки переміг Банду Чорного Кота.

569
00:50:05,836 --> 00:50:09,506
Власноруч схопив
Куро Великого Комбінатора.

570
00:50:09,589 --> 00:50:14,845
І сам захищаю Місто мушель
від покидьків Східного Моря.

571
00:51:44,226 --> 00:51:47,687
Річ не лише в сокирі.
Кожна частина його тіла — зброя.

572
00:51:48,855 --> 00:51:51,191
Я згори. Ти знизу.

573
00:52:18,385 --> 00:52:20,095
Ось куди третій.

574
00:52:46,163 --> 00:52:48,665
Гум-Гум Батіг!

575
00:53:01,428 --> 00:53:03,388
-Гум-Гум Батіг?
-Так!

576
00:53:04,097 --> 00:53:06,933
Усі видатні бійці
виголошують останній удар.

577
00:53:07,475 --> 00:53:08,310
Ні.

578
00:53:08,393 --> 00:53:11,646
Не хочеться псувати мить,
але треба винести сейф.

579
00:53:11,730 --> 00:53:15,275
Може, пошукаємо мотузку?

580
00:53:17,986 --> 00:53:19,321
А можна й так.

581
00:53:35,378 --> 00:53:37,839
-Обережно із цим!
-Як скажеш.

582
00:53:38,465 --> 00:53:41,051
Чекай, я на тебе не працюю.

583
00:53:41,134 --> 00:53:43,678
Я відчуваю напругу в команді.

584
00:53:43,762 --> 00:53:44,888
-Не команда!
-Не команда!

585
00:53:46,640 --> 00:53:49,893
-Я не попливу без друга.
-Не можна чекати. Дозорчі наздоженуть.

586
00:53:50,727 --> 00:53:54,189
Дозорчі вже тут. Вас заарештовано.

587
00:53:59,611 --> 00:54:01,279
Що з його волоссям?

588
00:54:01,863 --> 00:54:03,114
Я трохи підправив.

589
00:54:05,325 --> 00:54:07,285
Не дозволю робити з мене дурня.

590
00:54:07,369 --> 00:54:10,372
Я вас заарештую і передам батькові.

591
00:54:11,164 --> 00:54:14,709
Я буду героєм. Може, навіть медаль дадуть.

592
00:54:16,878 --> 00:54:18,880
-Кобі?
-Як боляче!

593
00:54:19,673 --> 00:54:21,591
І дуже приємно.

594
00:54:22,342 --> 00:54:25,929
Нема часу пояснювати, забираймося.
Тут усі хочуть нас убити.

595
00:54:26,846 --> 00:54:28,181
Я з тобою не попливу.

596
00:54:33,728 --> 00:54:34,688
Упевнений?

597
00:54:34,771 --> 00:54:37,315
До нашої зустрічі все вирішували за мене.

598
00:54:39,901 --> 00:54:41,611
Тепер робитиму те, що захочу.

599
00:54:42,946 --> 00:54:43,989
Я стану дозорчим.

600
00:54:44,072 --> 00:54:46,700
Хочу допомагати тим,
хто не може допомогти собі сам.

601
00:54:50,412 --> 00:54:52,372
Може, наступного разу ми будемо ворогами.

602
00:54:53,248 --> 00:54:54,124
Але поки що…

603
00:54:56,209 --> 00:54:57,294
ми друзі.

604
00:55:55,018 --> 00:55:55,894
Ґарп слухає.

605
00:55:59,689 --> 00:56:00,982
Пірати, кажете?

606
00:56:04,903 --> 00:56:06,821
Напали на базу в Місті мушель.

607
00:56:09,491 --> 00:56:10,909
Що вони взяли?

608
00:56:11,493 --> 00:56:12,994
Зброю? Золото?

609
00:56:32,639 --> 00:56:33,723
Плани змінилися.

610
00:56:35,350 --> 00:56:36,601
Курс на Місто мушель.

611
00:56:38,019 --> 00:56:39,771
Є зачіпка щодо «Бароко»?

612
00:56:42,107 --> 00:56:44,901
Я надто довго ганяюся
за цими тінями. Це інше.

613
00:56:47,529 --> 00:56:50,990
Викрали мапу до Великої Смуги.

614
00:56:53,451 --> 00:56:55,662
Пірат у солом'яному брилі.

615
00:57:07,674 --> 00:57:10,844
Це були пірати, капітане, як і ми.

616
00:57:11,761 --> 00:57:13,096
Вони вкрали мапу.

617
00:57:14,264 --> 00:57:16,224
І ти їх не зупинив.

618
00:57:16,724 --> 00:57:19,102
Я не міг. Їх було троє.

619
00:57:19,727 --> 00:57:21,938
Мабуть, місяцями планували.

620
00:57:35,660 --> 00:57:38,496
МЕРТВИЙ АБО ЖИВИЙ
БАҐҐІ — 15 000 000

621
00:57:42,333 --> 00:57:45,295
Але це моя мапа.

622
00:57:47,005 --> 00:57:48,923
І я її поверну.

623
00:57:52,385 --> 00:57:54,345
Неважливо, кого доведеться вбити.

624
00:58:16,159 --> 00:58:18,077
Це мій перший піратський досвід.

625
00:58:18,995 --> 00:58:20,330
ONE PIECE ЦЬОГО СЕЗОНУ

626
00:58:20,413 --> 00:58:22,707
Відтепер плавання буде спокійним.

627
00:58:25,418 --> 00:58:27,128
Ця команда з усім упорається.

628
00:58:28,713 --> 00:58:30,757
Ми всюди заводимо ворогів.

629
00:58:33,384 --> 00:58:36,221
Ніщо не завадить мені
захопити Східне Море.

630
00:58:37,889 --> 00:58:40,058
Нас схопили. Потрібен план.

631
00:58:42,977 --> 00:58:44,145
Начебто порозумілися.

632
00:58:46,731 --> 00:58:49,108
Арлонґ уб'є все селище!

633
00:58:52,111 --> 00:58:53,363
Намі зробила вибір.

634
00:58:57,784 --> 00:59:00,787
Ми стоїмо одне за одного. Завжди.

635
00:59:05,208 --> 00:59:07,877
Отже, це Пірати Бриля.

636
00:59:13,341 --> 00:59:15,260
ДИВІТЬСЯ ВСІ ЕПІЗОДИ

637
01:01:58,047 --> 01:02:00,425
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин

