1
00:00:09,384 --> 00:00:11,678
這是一個與眾不同的世界

2
00:00:12,262 --> 00:00:16,141
充滿神祕色彩、危機四伏

3
00:00:16,683 --> 00:00:20,437
在汪洋大海中，散落著數百座島嶼

4
00:00:24,899 --> 00:00:29,696
這些海域的人們有自己的信條

5
00:00:30,864 --> 00:00:33,783
追求自由和冒險

6
00:00:34,701 --> 00:00:38,455
這是海賊的世界

7
00:00:41,666 --> 00:00:44,502
海賊是這個世界的禍害

8
00:00:45,211 --> 00:00:46,087
長期以來

9
00:00:46,171 --> 00:00:50,091
惡棍和歹徒在我們的海洋為非作歹

10
00:00:50,592 --> 00:00:53,970
但海軍謹代表世界政府

11
00:00:54,054 --> 00:00:56,931
努力維護並保障大家的安全

12
00:00:58,391 --> 00:01:02,812
今天，我們在這方面邁出一大步

13
00:01:04,272 --> 00:01:05,648
哥爾羅傑

14
00:01:06,691 --> 00:01:09,444
人稱海賊王

15
00:01:09,527 --> 00:01:11,112
已經被逮捕

16
00:01:12,113 --> 00:01:15,116
他的恐怖橫行在今天結束了

17
00:01:15,200 --> 00:01:17,243
世界會恢復和平

18
00:01:18,119 --> 00:01:24,250
但願這能讓那些
想追隨他腳步的笨蛋死心

19
00:01:26,461 --> 00:01:27,962
哥爾羅傑

20
00:01:28,713 --> 00:01:30,757
你被判處死刑

21
00:01:32,133 --> 00:01:34,260
你犯下海賊罪

22
00:01:34,886 --> 00:01:35,929
偷竊罪

23
00:01:36,554 --> 00:01:39,599
以及謀反世界政府罪

24
00:01:39,682 --> 00:01:40,934
有什麼遺言嗎？

25
00:01:41,518 --> 00:01:42,393
有

26
00:01:42,477 --> 00:01:45,480
可以把這個拿掉嗎？開始有點癢了

27
00:01:47,232 --> 00:01:48,608
我警告過你了

28
00:01:50,819 --> 00:01:52,946
你是自作自受

29
00:01:53,029 --> 00:01:54,906
是沒錯，中將

30
00:01:54,989 --> 00:01:57,700
現在我要分享給全世界

31
00:01:59,452 --> 00:02:01,538
經由世界政府的授權

32
00:02:04,249 --> 00:02:05,875
我在此宣布

33
00:02:07,210 --> 00:02:08,044
你將命喪…

34
00:02:08,128 --> 00:02:09,129
海賊王

35
00:02:09,212 --> 00:02:12,006
-你的寶藏呢？
-快說出你藏在哪裡！

36
00:02:20,140 --> 00:02:23,059
想知道我的寶藏在哪裡嗎？

37
00:02:23,643 --> 00:02:24,519
我來告訴你們

38
00:02:25,186 --> 00:02:26,396
財富

39
00:02:27,397 --> 00:02:28,314
名氣

40
00:02:29,607 --> 00:02:30,483
權力

41
00:02:31,151 --> 00:02:33,361
我在這世上已經應有盡有

42
00:02:36,239 --> 00:02:37,532
解放你們自己

43
00:02:38,158 --> 00:02:39,367
奔向大海吧！

44
00:02:39,951 --> 00:02:42,412
我的寶藏隨你們去找

45
00:03:18,907 --> 00:03:23,328
哥爾羅傑的遺言徹底改變了世界

46
00:03:24,454 --> 00:03:25,997
一個新的時代誕生了

47
00:03:26,748 --> 00:03:29,000
大海賊時代！

48
00:03:29,709 --> 00:03:34,631
海上掀起一場競賽
要尋找海賊王失落的寶藏

49
00:03:36,174 --> 00:03:37,467
大秘寶

50
00:03:39,928 --> 00:03:46,476
《航海王》

51
00:03:51,231 --> 00:03:52,482
打從我小時候

52
00:03:52,982 --> 00:03:56,277
傑克會告訴我各種海賊的故事和冒險

53
00:03:56,361 --> 00:03:59,030
所以大海確實一直在呼喚我

54
00:04:00,490 --> 00:04:04,994
也不算是呼喚，因為我不會游泳

55
00:04:06,371 --> 00:04:07,622
但你懂我的意思

56
00:04:08,331 --> 00:04:10,750
我要去追尋夢想

57
00:04:12,085 --> 00:04:13,419
去尋找大秘寶

58
00:04:14,796 --> 00:04:19,467
然後成為海賊王！

59
00:04:22,762 --> 00:04:24,264
我只需要一群忠心同伴

60
00:04:25,640 --> 00:04:27,100
十個人應該就夠了

61
00:04:28,226 --> 00:04:30,853
十個人加一隻鳥

62
00:04:32,146 --> 00:04:35,316
這並不容易，海洋相當廣闊

63
00:04:36,150 --> 00:04:37,485
而且有點危險

64
00:04:40,238 --> 00:04:41,281
你怎麼說？

65
00:04:42,573 --> 00:04:43,658
要一起走嗎？

66
00:04:51,207 --> 00:04:52,083
叛徒

67
00:05:08,766 --> 00:05:09,767
真是的

68
00:05:10,685 --> 00:05:11,811
我才第一天出海耶

69
00:05:37,587 --> 00:05:39,547
開火！

70
00:05:47,555 --> 00:05:48,389
開火！

71
00:05:55,229 --> 00:05:56,981
通通拿走！

72
00:05:59,734 --> 00:06:01,819
（死活不計–亞爾麗塔：500萬）

73
00:06:03,279 --> 00:06:04,864
但是船員留給我

74
00:06:05,365 --> 00:06:07,533
讓他們看看真正的恐懼是什麼樣子

75
00:06:07,617 --> 00:06:08,618
遵命！

76
00:06:09,452 --> 00:06:11,162
對！給他們好看！

77
00:06:42,985 --> 00:06:46,322
海賊獵人羅羅亞索隆在哪裡？

78
00:06:46,406 --> 00:06:48,241
別否認他在你們船上

79
00:06:50,326 --> 00:06:51,744
他訂了前往西西斯島的船位

80
00:06:52,829 --> 00:06:53,955
之後我就不知道了

81
00:06:54,038 --> 00:06:55,081
騙人！

82
00:06:55,581 --> 00:06:56,833
我知道索隆絕對在獵捕我

83
00:06:56,916 --> 00:06:58,835
不然還有誰值得他出手？

84
00:06:59,419 --> 00:07:01,963
他有一份海賊和賞金名單

85
00:07:02,046 --> 00:07:03,506
我當然是榜首

86
00:07:03,589 --> 00:07:06,134
其實上面沒有妳的名字

87
00:07:09,554 --> 00:07:10,471
不要

88
00:07:13,224 --> 00:07:14,434
克比，收拾乾淨

89
00:07:14,517 --> 00:07:15,935
來了，亞爾麗塔船長

90
00:07:19,730 --> 00:07:22,442
誰是海上最厲害的海賊？

91
00:07:22,525 --> 00:07:24,068
亞爾麗塔船長！

92
00:07:53,514 --> 00:07:54,348
什麼人？

93
00:08:09,071 --> 00:08:09,906
別叫了

94
00:08:14,952 --> 00:08:16,120
拜託不要殺我

95
00:08:19,373 --> 00:08:21,709
我不會殺你，知道嗎？

96
00:08:22,460 --> 00:08:25,213
我只需要你保持安靜

97
00:08:25,296 --> 00:08:26,756
先來處理重要的事

98
00:08:28,341 --> 00:08:30,927
-你有食物嗎？
-什麼？

99
00:08:31,719 --> 00:08:32,887
我餓扁了

100
00:08:33,846 --> 00:08:36,265
亞爾麗塔還沒吃飽前
不會讓我吃東西的

101
00:08:36,849 --> 00:08:38,559
-亞爾麗塔是誰？
-這是她的船

102
00:08:39,894 --> 00:08:41,437
她是亞爾麗塔海賊團的船長

103
00:08:41,521 --> 00:08:42,688
太好了！

104
00:08:42,772 --> 00:08:44,106
-是嗎？
-對！

105
00:08:44,190 --> 00:08:45,691
因為我也是海賊

106
00:08:46,484 --> 00:08:47,860
你看起來不像

107
00:08:49,153 --> 00:08:50,112
他們是什麼樣子？

108
00:08:50,196 --> 00:08:51,656
海賊都是人渣

109
00:08:52,823 --> 00:08:54,408
他們是小偷和殺人犯

110
00:08:55,409 --> 00:08:56,786
我認識的海賊不是這樣子

111
00:09:11,592 --> 00:09:13,427
傑克回來了！

112
00:09:22,353 --> 00:09:25,147
（風車村，十年前）

113
00:09:28,693 --> 00:09:30,444
大夥們！動作快一點

114
00:09:30,528 --> 00:09:33,072
船長要把這批貨在天黑前交給商人

115
00:09:33,155 --> 00:09:35,449
趁海軍那些混蛋還沒追蹤到我們

116
00:09:35,533 --> 00:09:39,328
這個要小心拿，拉奇魯
這比其他戰利品加起來還值錢

117
00:09:39,412 --> 00:09:40,246
是，船長

118
00:09:40,329 --> 00:09:42,707
假裝這是羊腿，你就不會失手掉了

119
00:09:47,920 --> 00:09:49,672
-來
-交給我，船長

120
00:09:50,923 --> 00:09:52,717
魯夫！我就在想你什麼時候會出現

121
00:09:52,800 --> 00:09:55,886
我們最愛的小頑童前來迎接我們

122
00:09:56,846 --> 00:09:57,680
孩子，你好嗎？

123
00:09:57,763 --> 00:09:59,307
我不是頑童

124
00:09:59,390 --> 00:10:00,266
我是海賊！

125
00:10:01,934 --> 00:10:04,520
我不是開玩笑的，我可以加入你們了

126
00:10:05,396 --> 00:10:07,148
大海不是小孩子能玩的

127
00:10:07,815 --> 00:10:10,943
大海很危險，我臉上的傷疤就是證明

128
00:10:11,027 --> 00:10:13,946
我可以的，傑克，我發誓

129
00:10:14,947 --> 00:10:15,781
你還沒準備好

130
00:10:16,365 --> 00:10:18,367
我準備好了，我會證明給你看！

131
00:10:22,038 --> 00:10:23,706
對他和藹一點

132
00:10:24,206 --> 00:10:25,916
那孩子沒有家人，孤零零的

133
00:10:26,500 --> 00:10:28,961
現在讓他失望
總好過讓他在海上喪命

134
00:10:29,462 --> 00:10:30,921
快點弄好

135
00:10:31,589 --> 00:10:33,466
-弟兄們需要喝一杯
-是，船長

136
00:10:34,383 --> 00:10:35,760
還有洗澡

137
00:10:35,843 --> 00:10:36,677
傑克！

138
00:10:39,639 --> 00:10:41,974
放下，魯夫，你會傷到自己的

139
00:10:42,058 --> 00:10:45,436
我不怕受傷，我會證明給你看

140
00:10:50,024 --> 00:10:50,858
魯夫！

141
00:10:52,777 --> 00:10:56,113
我不懂，為什麼會有人想當海賊？

142
00:10:57,365 --> 00:10:58,866
因為當海賊最棒啊

143
00:10:59,492 --> 00:11:01,786
海風吹拂

144
00:11:01,869 --> 00:11:03,287
鹹鹹的海風

145
00:11:04,288 --> 00:11:05,998
忠心同伴情義相挺

146
00:11:06,957 --> 00:11:08,709
海上永遠驚喜不斷

147
00:11:10,169 --> 00:11:12,004
重點在於…

148
00:11:12,797 --> 00:11:13,631
自由自在

149
00:11:14,131 --> 00:11:16,509
亞爾麗塔的船員沒有自由可言

150
00:11:17,218 --> 00:11:19,762
她規定我何時吃飯、何時睡覺

151
00:11:21,263 --> 00:11:23,432
我甚至還要替她塗腳趾甲

152
00:11:23,516 --> 00:11:24,975
那你幹嘛不離開？

153
00:11:25,059 --> 00:11:26,769
沒有人能離開亞爾麗塔！

154
00:11:26,852 --> 00:11:28,229
她絕不會放我走的

155
00:11:28,854 --> 00:11:31,315
絕對別讓別人決定你做不到什麼

156
00:11:32,566 --> 00:11:34,068
如果我像你這樣

157
00:11:34,944 --> 00:11:37,238
就不會離開村子尋找大秘寶了

158
00:11:39,281 --> 00:11:40,574
哥爾羅傑的寶藏？

159
00:11:40,658 --> 00:11:44,036
那是不可能的
全世界每個海賊都在尋找

160
00:11:44,620 --> 00:11:46,372
為什麼不會是我找到呢？

161
00:11:46,872 --> 00:11:49,583
我一離開這裡，就要前往偉大航道

162
00:11:50,793 --> 00:11:52,169
海賊墳場

163
00:11:52,753 --> 00:11:56,382
百尺高的巨浪
還有各種海怪會讓人粉身碎骨

164
00:11:57,341 --> 00:12:00,177
一旦進入偉大航道，就再也回不來了

165
00:12:00,261 --> 00:12:01,721
聽起來挺好玩的

166
00:12:05,015 --> 00:12:05,850
等等！

167
00:12:06,892 --> 00:12:09,520
那是海怪的聲音嗎？

168
00:12:09,603 --> 00:12:10,980
那只是亞爾麗塔的打呼聲

169
00:12:11,063 --> 00:12:13,441
如果你想離開這裡，就要趁現在

170
00:12:18,946 --> 00:12:20,781
救生艇都繫在船尾

171
00:12:39,091 --> 00:12:41,177
-這會派上用場
-朝北走

172
00:12:41,260 --> 00:12:42,553
過幾天應該就會到陸地了

173
00:12:42,636 --> 00:12:45,097
北邊，哪邊是北邊？

174
00:12:47,141 --> 00:12:49,143
上面是怎麼回事？

175
00:12:54,106 --> 00:12:55,024
這是怎麼回事？

176
00:12:55,107 --> 00:12:56,233
我可以解釋

177
00:12:56,317 --> 00:12:59,028
你竟敢把我出賣給賞金獵人？

178
00:12:59,111 --> 00:13:00,154
不是這樣的

179
00:13:00,237 --> 00:13:03,032
你也太瘦了，不可能是羅羅亞索隆

180
00:13:03,115 --> 00:13:04,825
我是蒙其魯夫

181
00:13:04,909 --> 00:13:06,035
沒聽過

182
00:13:06,118 --> 00:13:09,872
記住這個名字，因為我會成為海賊王

183
00:13:12,917 --> 00:13:15,336
小鬼，你一定是新來的

184
00:13:15,419 --> 00:13:19,298
誰是海上最強大的海賊啊？

185
00:13:19,381 --> 00:13:22,092
亞爾麗塔船長…

186
00:13:25,513 --> 00:13:27,473
不好意思，克比，我沒聽到你的聲音

187
00:13:28,349 --> 00:13:30,267
誰是海上最強大的海賊？

188
00:13:32,478 --> 00:13:34,730
回答我，你這臭小子

189
00:13:34,814 --> 00:13:35,815
他可以不必回妳

190
00:13:36,649 --> 00:13:37,650
克比可以自己作主

191
00:13:38,609 --> 00:13:40,486
-閉嘴
-不，他不行

192
00:13:41,195 --> 00:13:43,531
他是我的，他永遠都是我的

193
00:13:44,156 --> 00:13:45,783
他不是這樣告訴我的

194
00:13:48,077 --> 00:13:49,453
他說妳很壞

195
00:13:50,287 --> 00:13:51,163
又很殘忍

196
00:13:51,664 --> 00:13:53,499
還跟海牛一樣笨

197
00:13:53,582 --> 00:13:54,959
亞爾麗塔船長！我沒說

198
00:14:22,278 --> 00:14:23,696
你是什麼怪物？

199
00:14:24,780 --> 00:14:25,865
伸縮自如的那種

200
00:14:53,976 --> 00:14:56,979
你！都是你的錯！

201
00:15:05,237 --> 00:15:06,280
夠了

202
00:15:08,073 --> 00:15:09,742
橡膠…

203
00:15:12,453 --> 00:15:14,121
槍！

204
00:15:22,421 --> 00:15:24,173
還有誰對克比有意見的？

205
00:15:24,798 --> 00:15:27,176
-沒有，先生
-沒有

206
00:15:28,469 --> 00:15:31,764
來吧，我們需要一艘船

207
00:15:31,847 --> 00:15:33,223
以及幾天的食物

208
00:15:34,433 --> 00:15:35,684
-我？
-對！

209
00:15:36,518 --> 00:15:38,312
你要和我走，對吧？

210
00:15:48,948 --> 00:15:53,077
（西西斯島）

211
00:16:17,768 --> 00:16:19,019
你可以出來了

212
00:16:21,271 --> 00:16:25,275
人們經常來神社為失去的親友點蠟燭

213
00:16:27,653 --> 00:16:28,737
你失去了誰？

214
00:16:30,531 --> 00:16:33,242
這根蠟燭是為很久以前的舊識點的

215
00:16:33,826 --> 00:16:34,910
另一根呢？

216
00:16:36,996 --> 00:16:39,289
你已經跟蹤我三天

217
00:16:43,711 --> 00:16:44,545
你想怎樣？

218
00:16:44,628 --> 00:16:46,714
你可以叫我Mr.7

219
00:16:46,797 --> 00:16:49,800
我代表一個叫巴洛克華克的組織

220
00:16:49,883 --> 00:16:53,595
我們對你的獨門絕技很感興趣

221
00:16:53,679 --> 00:16:55,764
海賊獵人羅羅亞索隆

222
00:16:56,724 --> 00:16:59,435
什麼組織？殺手團嗎？

223
00:17:00,019 --> 00:17:03,439
我們可沒這麼簡單

224
00:17:03,522 --> 00:17:07,109
能受邀加入我們是至高無上的榮譽

225
00:17:07,609 --> 00:17:09,445
我有自己的事要忙

226
00:17:12,573 --> 00:17:14,783
加入我們會讓你變得更所向無敵

227
00:17:14,867 --> 00:17:16,535
更令人畏懼

228
00:17:16,618 --> 00:17:20,372
有附贈臉部刺青嗎？
我最喜歡的數字是一

229
00:17:24,501 --> 00:17:26,920
拒絕巴洛克華克

230
00:17:27,004 --> 00:17:28,797
就等於不要命了

231
00:17:29,381 --> 00:17:31,133
如果他們是認真的

232
00:17:31,216 --> 00:17:33,802
就該派個比七號更強的傢伙來

233
00:18:37,908 --> 00:18:39,451
亞爾麗塔的表情有夠經典

234
00:18:39,535 --> 00:18:41,662
我從沒看過有人挺身對抗她

235
00:18:41,745 --> 00:18:42,996
誰叫她要欺負你

236
00:18:43,080 --> 00:18:44,790
你怎麼能把身體拉那麼長？

237
00:18:47,084 --> 00:18:48,794
這個故事說來話長

238
00:18:51,880 --> 00:18:53,048
至少沒傷到眼睛

239
00:18:53,549 --> 00:18:56,009
我本來是瞄準眼睛，但失手了

240
00:18:59,930 --> 00:19:01,056
你不是說你很強悍嗎？

241
00:19:01,140 --> 00:19:02,057
我是啊！

242
00:19:02,141 --> 00:19:03,767
別縫得太漂亮

243
00:19:04,268 --> 00:19:05,811
我要讓大家看到我的傷疤

244
00:19:05,894 --> 00:19:07,813
傷疤不能造就男人，魯夫

245
00:19:08,564 --> 00:19:11,775
這是疤痕背後的教訓
而且這個傷疤不是你掙來的

246
00:19:11,859 --> 00:19:13,735
那就讓我有機會去掙

247
00:19:14,236 --> 00:19:15,529
我會是最棒的海賊

248
00:19:16,280 --> 00:19:20,450
我一直在練習懸賞海報上要擺的表情

249
00:19:23,912 --> 00:19:26,832
我相信總有一天
你的臉會出現在懸賞海報上

250
00:19:28,876 --> 00:19:29,835
但你還沒準備好

251
00:19:30,711 --> 00:19:32,004
我的船已經有錨了

252
00:19:32,588 --> 00:19:33,714
我又不是錨

253
00:19:35,716 --> 00:19:37,092
（錨）

254
00:19:41,305 --> 00:19:42,514
臭傑克

255
00:19:44,558 --> 00:19:45,684
臭寶藏

256
00:20:35,567 --> 00:20:36,401
給你，船長

257
00:20:42,407 --> 00:20:44,034
給我們最好的威士忌

258
00:20:48,205 --> 00:20:49,456
賣光了

259
00:20:49,957 --> 00:20:53,585
是我們的錯，朋友，我們一直在慶祝

260
00:20:53,669 --> 00:20:55,504
這裡的酒被我們喝光了

261
00:20:58,257 --> 00:20:59,800
這一點小心意或許能稍微補償

262
00:21:05,472 --> 00:21:07,099
只有一瓶酒能幹嘛？

263
00:21:07,766 --> 00:21:08,892
通常就是拿來喝

264
00:21:20,696 --> 00:21:22,030
現在到處都是玻璃碎片了

265
00:21:23,782 --> 00:21:25,158
瑪姬，有拖把嗎？

266
00:21:42,551 --> 00:21:44,469
喜歡掃就掃個夠

267
00:21:47,264 --> 00:21:48,473
走吧，兄弟們

268
00:21:49,057 --> 00:21:50,892
我們去找間真正的酒吧

269
00:21:55,981 --> 00:21:57,149
船長，被嗆翻了吧？

270
00:21:57,232 --> 00:21:58,108
“有拖把嗎？”

271
00:22:02,321 --> 00:22:03,947
你們為什麼還在笑？

272
00:22:04,698 --> 00:22:06,950
你怎麼可以讓他這樣侮辱你？

273
00:22:07,034 --> 00:22:08,869
他只是把酒灑在我身上

274
00:22:08,952 --> 00:22:12,622
但你應該反擊！你幹嘛不修理他？

275
00:22:15,459 --> 00:22:17,169
不是所有事情都要用暴力解決

276
00:22:17,753 --> 00:22:20,672
男人需要強悍，但也需要善良

277
00:22:20,756 --> 00:22:22,090
你不是真正的男人

278
00:22:23,508 --> 00:22:24,843
你不過就是個懦夫

279
00:22:25,886 --> 00:22:26,720
看吧？

280
00:22:27,846 --> 00:22:29,181
我就說你還沒準備好

281
00:22:29,723 --> 00:22:30,557
等等，魯夫

282
00:22:38,565 --> 00:22:39,566
魯夫！

283
00:22:47,157 --> 00:22:48,283
你幹了什麼好事？

284
00:22:52,496 --> 00:22:54,081
你吃了惡魔果實？

285
00:22:54,164 --> 00:22:55,665
年紀小不懂事嘛

286
00:22:56,792 --> 00:22:58,668
我吃的是橡膠果實

287
00:22:58,752 --> 00:22:59,961
把我的身體變成橡膠

288
00:23:06,760 --> 00:23:07,594
那現在呢？

289
00:23:08,637 --> 00:23:10,097
我們應該有個目的地吧？

290
00:23:10,180 --> 00:23:11,556
那當然

291
00:23:11,640 --> 00:23:12,808
下一站

292
00:23:13,850 --> 00:23:14,768
偉大航道！

293
00:23:14,851 --> 00:23:16,186
你知道怎麼去嗎？

294
00:23:18,688 --> 00:23:21,566
你不懂航行，甚至連航海圖都沒有！

295
00:23:22,526 --> 00:23:23,402
有道理

296
00:23:25,278 --> 00:23:26,738
我們應該先去弄一張航海圖

297
00:23:27,447 --> 00:23:28,865
看來我好像做錯了

298
00:23:29,699 --> 00:23:31,201
我真不該離開亞爾麗塔

299
00:23:32,994 --> 00:23:37,332
克比，如果你現在可以做任何事

300
00:23:38,500 --> 00:23:39,501
你要做什麼事？

301
00:23:41,211 --> 00:23:42,337
我有件想做的事，但…

302
00:23:44,589 --> 00:23:45,424
說來很傻

303
00:23:51,304 --> 00:23:52,139
幹嘛打我？

304
00:23:52,222 --> 00:23:53,390
誰叫你犯傻

305
00:23:54,474 --> 00:23:55,851
快說吧

306
00:24:01,398 --> 00:24:02,274
我有點想…

307
00:24:05,026 --> 00:24:06,570
我一直想成為…

308
00:24:10,866 --> 00:24:11,700
海軍

309
00:24:15,454 --> 00:24:16,830
我從小時候開始

310
00:24:18,331 --> 00:24:21,334
就想保護無力自保的人

311
00:24:26,715 --> 00:24:27,632
我就說很傻吧

312
00:24:28,758 --> 00:24:29,801
如果這是你想要的

313
00:24:31,428 --> 00:24:32,929
那你應該就要去做

314
00:24:35,807 --> 00:24:36,892
我會幫你

315
00:24:37,767 --> 00:24:38,852
你根本不認識我耶

316
00:24:38,935 --> 00:24:40,395
我一起吃過飯了，克比

317
00:24:41,897 --> 00:24:44,483
如果成為海軍是你的夢想

318
00:24:46,610 --> 00:24:47,527
對我來說就夠了

319
00:24:49,613 --> 00:24:50,447
好

320
00:24:52,032 --> 00:24:55,327
你來規劃到下一個海軍基地的航線

321
00:24:55,952 --> 00:24:56,995
到時候我拿航海圖

322
00:24:58,497 --> 00:24:59,581
你也可以加入海軍

323
00:25:02,125 --> 00:25:05,545
好，我要睡個午覺了

324
00:25:05,629 --> 00:25:09,966
你不能隨便跑進海軍基地
向他們要偉大航道的航海圖

325
00:25:10,050 --> 00:25:11,092
別擔心

326
00:25:12,677 --> 00:25:13,803
我行事一向隱密

327
00:25:19,392 --> 00:25:20,810
還真隱密喔

328
00:25:24,064 --> 00:25:28,318
（東方藍某處）

329
00:25:44,209 --> 00:25:46,711
那邊有人，我們靠近一點看看

330
00:25:47,295 --> 00:25:48,213
救我！

331
00:25:50,507 --> 00:25:51,341
水…

332
00:25:51,424 --> 00:25:53,260
算妳好運，甜心

333
00:25:53,343 --> 00:25:54,553
我們就是妳需要的救星

334
00:25:54,636 --> 00:25:57,305
我跟同伴遭到海賊攻擊

335
00:25:57,389 --> 00:26:00,267
我差點逃不出來

336
00:26:00,350 --> 00:26:01,434
妳說海賊？

337
00:26:01,518 --> 00:26:03,061
聽說他們很惡劣

338
00:26:03,144 --> 00:26:04,312
超惡劣

339
00:26:04,396 --> 00:26:06,147
幸好發現妳的是我們，而不是海賊

340
00:26:09,276 --> 00:26:11,570
妳帶了什麼？有東西要分享嗎？

341
00:26:11,653 --> 00:26:16,324
不要，拜託，我只剩這些了

342
00:26:17,242 --> 00:26:19,494
救妳一條小命拿點酬勞也不為過吧

343
00:26:27,210 --> 00:26:28,962
這是怎樣？

344
00:26:30,755 --> 00:26:31,715
抱歉，兩位

345
00:26:32,716 --> 00:26:34,050
多謝你們搭救

346
00:27:02,245 --> 00:27:06,166
（謝爾茲鎮，海軍153分部）

347
00:27:16,593 --> 00:27:17,761
（死活不計–貝拉密）

348
00:27:18,345 --> 00:27:20,430
竟然有這麼多海賊

349
00:27:20,513 --> 00:27:24,559
偉大航道有更可怕的海賊，太糟糕了

350
00:27:25,101 --> 00:27:27,937
對啊，就是說啊

351
00:27:29,397 --> 00:27:30,523
怎麼沒有我的海報？

352
00:27:33,860 --> 00:27:37,989
要進基地只有一個辦法

353
00:27:39,240 --> 00:27:41,826
而且不能餓著肚子進去

354
00:27:42,911 --> 00:27:43,745
來吧

355
00:27:54,798 --> 00:27:56,007
我們已經有食物了

356
00:27:57,133 --> 00:27:59,803
越多越好，大腦也得吃飽

357
00:28:01,930 --> 00:28:07,018
好，所以我不能從基地大門走進去

358
00:28:07,852 --> 00:28:12,816
不過要是我用飛的呢？

359
00:28:12,899 --> 00:28:15,026
我可以抓著鳥飛進去之類的

360
00:28:15,110 --> 00:28:16,486
這個主意爛透了

361
00:28:18,321 --> 00:28:19,364
小聲點

362
00:28:30,875 --> 00:28:32,711
一瓶給我，一瓶給我朋友

363
00:28:32,794 --> 00:28:34,045
他今天過得很糟

364
00:28:50,854 --> 00:28:53,398
我能請妳喝一杯嗎？

365
00:28:54,816 --> 00:28:55,650
太高了

366
00:29:04,659 --> 00:29:05,618
你喜歡蘭姆酒啊？

367
00:29:06,327 --> 00:29:09,330
對，當然，和其他人一樣

368
00:29:09,873 --> 00:29:11,499
我不是在問其他人

369
00:29:15,879 --> 00:29:18,506
-這是什麼？
-飯糰，給你的

370
00:29:18,590 --> 00:29:19,466
妳自己做的？

371
00:29:20,550 --> 00:29:21,509
棕色的是什麼？

372
00:29:21,593 --> 00:29:23,970
巧克力，加什麼都好吃

373
00:29:24,053 --> 00:29:24,929
麗佳？

374
00:29:26,723 --> 00:29:29,309
妳這個笨丫頭

375
00:29:33,146 --> 00:29:34,647
走路不用看路啊？

376
00:29:34,731 --> 00:29:36,399
麗佳，向客人道歉

377
00:29:36,483 --> 00:29:40,361
我…很抱歉

378
00:29:40,445 --> 00:29:43,239
我…很抱歉

379
00:29:44,908 --> 00:29:46,910
下次我就不會輕饒了

380
00:29:48,328 --> 00:29:49,621
你把我的食物弄掉了

381
00:30:02,050 --> 00:30:02,967
好吃

382
00:30:11,434 --> 00:30:12,602
換你吃了

383
00:30:13,937 --> 00:30:15,480
然後向那個女孩道歉

384
00:30:20,193 --> 00:30:21,319
你知道我是誰嗎？

385
00:30:24,155 --> 00:30:26,366
一個髮型很醜的笨蛋海軍

386
00:30:30,787 --> 00:30:31,955
要我就不會這麼做

387
00:30:32,664 --> 00:30:34,624
來吧，硬漢，三把刀？

388
00:30:36,709 --> 00:30:37,877
我只需要一把

389
00:30:39,546 --> 00:30:40,380
好

390
00:30:42,215 --> 00:30:43,424
但是會很痛

391
00:31:41,482 --> 00:31:42,317
好身手

392
00:31:49,073 --> 00:31:52,285
除非你準備動刀，不然就不該拔出來

393
00:31:52,368 --> 00:31:53,369
別殺我，拜託

394
00:31:54,078 --> 00:31:55,747
你想要什麼，我爸都會給你

395
00:31:55,830 --> 00:31:56,915
你爸是誰？

396
00:31:56,998 --> 00:31:57,957
蒙卡上校

397
00:31:58,833 --> 00:32:00,418
他是這個海軍基地的指揮官

398
00:32:02,462 --> 00:32:03,796
那他就欠我錢

399
00:32:08,927 --> 00:32:12,430
聽說你讓我們的四個弟兄進了醫務室

400
00:32:15,141 --> 00:32:17,393
而且還沒拔刀

401
00:32:18,478 --> 00:32:19,687
真厲害

402
00:32:20,188 --> 00:32:21,898
我不想把場面搞得太血腥

403
00:32:21,981 --> 00:32:23,983
羅羅亞索隆

404
00:32:24,067 --> 00:32:25,151
綽號惡魔

405
00:32:27,779 --> 00:32:30,907
東方藍最可怕的海賊獵人

406
00:32:31,991 --> 00:32:34,327
果然名不虛傳

407
00:32:34,410 --> 00:32:36,913
可以的話，我拿了錢就走

408
00:32:36,996 --> 00:32:38,748
你會拿到賞金的

409
00:32:39,248 --> 00:32:43,378
但攻擊海軍的懲罰是要吊在中庭七天

410
00:32:45,004 --> 00:32:46,255
不准吃喝

411
00:32:46,839 --> 00:32:47,924
你可以逮捕我

412
00:32:48,508 --> 00:32:50,385
但你兒子會是我第一個要殺的人

413
00:32:51,511 --> 00:32:53,012
他不能那樣對我說話！

414
00:32:56,766 --> 00:32:58,893
我喜歡你

415
00:33:00,520 --> 00:33:04,565
我們應該站在同一陣線

416
00:33:12,490 --> 00:33:14,826
你當海軍一定很傑出

417
00:33:17,829 --> 00:33:20,289
我有自己的事要忙

418
00:33:20,373 --> 00:33:23,001
沒有時間玩扮裝遊戲

419
00:33:26,462 --> 00:33:29,132
失去你這種人才真可惜

420
00:33:30,675 --> 00:33:35,179
等我把話放出去
你在任何海軍基地都別想領賞金

421
00:33:35,680 --> 00:33:38,641
你打算怎麼決定？

422
00:33:41,144 --> 00:33:42,103
換工作？

423
00:33:45,565 --> 00:33:46,399
還是去中庭？

424
00:33:49,360 --> 00:33:50,403
七天？

425
00:33:54,365 --> 00:33:56,075
我可以好好補個眠

426
00:34:00,163 --> 00:34:01,956
我一直在想那場打鬥

427
00:34:04,459 --> 00:34:05,877
那傢伙太厲害了

428
00:34:07,462 --> 00:34:09,130
第三把刀是幹嘛的？

429
00:34:09,630 --> 00:34:12,592
到底要用哪隻手拿？

430
00:34:13,968 --> 00:34:14,802
不是啦

431
00:34:17,013 --> 00:34:20,016
他竟然還得保護那個小女孩
不受海軍欺負

432
00:34:20,641 --> 00:34:22,685
原本應該是由海軍保護她才對

433
00:34:23,269 --> 00:34:24,687
這完全沒有道理

434
00:34:24,771 --> 00:34:28,107
如果海賊有好有壞

435
00:34:29,609 --> 00:34:32,111
那麼海軍也一樣有好有壞

436
00:34:36,574 --> 00:34:38,159
你會是好的那種

437
00:34:39,702 --> 00:34:41,370
也許亞爾麗塔說得沒錯

438
00:34:43,956 --> 00:34:45,750
我對這個世界一無所知

439
00:34:45,833 --> 00:34:47,376
但是她囚禁你耶

440
00:34:48,252 --> 00:34:50,088
但我那時知道自己是誰

441
00:34:50,171 --> 00:34:51,589
現在反而不知道了

442
00:34:55,176 --> 00:34:56,094
嘿，克比

443
00:34:59,388 --> 00:35:00,223
克比！

444
00:35:01,849 --> 00:35:04,769
我必須進基地找航海圖

445
00:35:04,852 --> 00:35:06,395
我需要幫手

446
00:35:08,064 --> 00:35:10,566
你要我幫你從海軍基地偷東西？

447
00:35:10,650 --> 00:35:12,068
當然不是

448
00:35:14,403 --> 00:35:15,905
不如你來幫我

449
00:35:17,073 --> 00:35:18,449
把船準備好呢？

450
00:35:18,533 --> 00:35:20,368
這你應該能處理吧？

451
00:35:21,035 --> 00:35:21,953
應該可以

452
00:35:22,620 --> 00:35:23,788
你打算怎麼做？

453
00:35:27,917 --> 00:35:29,377
我還在想辦法

454
00:35:35,383 --> 00:35:37,093
這個早晨很美吧？

455
00:35:38,219 --> 00:35:41,222
不過對我來說太熱了

456
00:35:43,307 --> 00:35:45,601
大名鼎鼎的惡魔

457
00:35:47,937 --> 00:35:50,940
比較像是被綁在後院的壞狗狗

458
00:35:52,775 --> 00:35:54,026
小狗狗，你說呢？

459
00:35:54,110 --> 00:35:55,945
要表演特技給我看嗎？

460
00:35:57,113 --> 00:35:58,489
坐下，求我

461
00:36:01,534 --> 00:36:02,451
給我放下

462
00:36:07,248 --> 00:36:09,584
這把破銅爛鐵有什麼特別的嗎？

463
00:36:12,128 --> 00:36:13,838
好好享受這七天吧

464
00:36:13,921 --> 00:36:16,007
因為等我從這裡下來

465
00:36:17,049 --> 00:36:18,634
你就準備求我了

466
00:36:18,718 --> 00:36:19,886
等你下來？

467
00:36:22,305 --> 00:36:24,640
你以為我爸會放你走？

468
00:36:25,391 --> 00:36:29,228
你會死在這個中庭

469
00:36:42,658 --> 00:36:45,494
（153海軍基地）

470
00:37:20,529 --> 00:37:22,740
你是酒吧那個人

471
00:37:23,991 --> 00:37:25,368
滾開

472
00:37:25,451 --> 00:37:27,536
我找不到要從哪條路滾

473
00:37:28,621 --> 00:37:30,539
我想進入基地

474
00:37:31,791 --> 00:37:33,167
我看過你的身手

475
00:37:33,251 --> 00:37:34,627
他們到底怎麼逮捕你的？

476
00:37:34,710 --> 00:37:35,544
並沒有

477
00:37:38,381 --> 00:37:39,465
是我自己投降的

478
00:37:40,299 --> 00:37:41,509
挺有意思的選擇

479
00:37:42,677 --> 00:37:44,470
我相信你有你的理由

480
00:37:45,304 --> 00:37:46,555
你根本不了解我

481
00:37:46,639 --> 00:37:50,101
我知道你昨晚
保護了那個小女孩免受海軍欺凌

482
00:37:52,103 --> 00:37:53,229
你是好人

483
00:37:54,146 --> 00:37:57,900
我是海賊獵人羅羅亞索隆

484
00:37:57,984 --> 00:38:00,778
我是蒙其魯夫

485
00:38:01,404 --> 00:38:03,322
我要成為海賊王

486
00:38:03,406 --> 00:38:06,617
你應該加入，成為我的同伴

487
00:38:11,122 --> 00:38:13,499
你憑什麼以為我想和你一起當海賊？

488
00:38:13,582 --> 00:38:14,959
你是很棒的劍士

489
00:38:16,210 --> 00:38:18,296
我們聯手一定會是好搭檔

490
00:38:18,963 --> 00:38:20,756
我是以殺海賊為生的

491
00:38:21,799 --> 00:38:24,218
海賊獵人

492
00:38:24,302 --> 00:38:25,678
你一直這樣說

493
00:38:26,304 --> 00:38:27,722
但你就是只是這樣嗎？

494
00:38:30,266 --> 00:38:31,517
這就是你要的嗎？

495
00:38:40,526 --> 00:38:43,612
我很久以前答應過一個人

496
00:38:46,782 --> 00:38:49,201
要成為世上最強劍士

497
00:38:50,745 --> 00:38:51,662
真了不起

498
00:38:59,920 --> 00:39:02,298
就算你替我鬆綁
我還是不會加入你的海賊團

499
00:39:02,381 --> 00:39:03,215
好喔

500
00:39:05,051 --> 00:39:07,678
我說真的，我不欠你什麼

501
00:39:08,596 --> 00:39:12,391
我只是覺得你杵在這裡
實在浪費時間

502
00:39:13,893 --> 00:39:15,811
畢竟你還有想做的事

503
00:39:19,815 --> 00:39:21,192
祝你成為好劍士

504
00:39:22,485 --> 00:39:24,612
你能幫我把這個蓋回去嗎？

505
00:39:31,952 --> 00:39:32,787
謝謝！

506
00:39:55,976 --> 00:39:57,061
妳不該進來這裡

507
00:39:58,396 --> 00:40:02,608
蒙卡上校派我來找偉大航道的航海圖
他下午簡報要用

508
00:40:03,192 --> 00:40:04,068
他何必叫妳來？

509
00:40:04,151 --> 00:40:08,239
和偉大航道有關的所有航海圖
都鎖在他的私人辦公室裡

510
00:40:08,739 --> 00:40:10,157
我只是聽從命令

511
00:40:10,241 --> 00:40:12,743
如果妳想質疑斧手蒙卡，隨便妳

512
00:40:17,289 --> 00:40:19,208
這裡沒有偉大航道的航海圖吧？

513
00:40:19,291 --> 00:40:20,751
一張都沒有

514
00:40:25,881 --> 00:40:27,216
妳是酒吧的那個女孩

515
00:40:28,175 --> 00:40:29,969
妳偷了我的制服

516
00:40:45,776 --> 00:40:46,735
很好

517
00:40:47,486 --> 00:40:48,362
沒問題

518
00:41:17,224 --> 00:41:18,809
慢著，別動手

519
00:41:18,893 --> 00:41:21,854
你擅闖海軍基地，我要把你關起來

520
00:41:23,063 --> 00:41:26,567
那妳最好也把自己抓起來
因為妳不是海軍

521
00:41:27,067 --> 00:41:27,943
我是

522
00:41:28,027 --> 00:41:29,778
才不是

523
00:41:29,862 --> 00:41:31,113
我都聽到了

524
00:41:31,655 --> 00:41:35,201
妳偷了那傢伙的制服
妳在找我的航海圖

525
00:41:36,035 --> 00:41:37,036
你的航海圖？

526
00:41:37,119 --> 00:41:38,913
對，偉大航道的航海圖

527
00:41:38,996 --> 00:41:41,040
那是我的航海圖，沒拿到我就不會走

528
00:41:41,123 --> 00:41:42,208
隨便妳

529
00:41:45,461 --> 00:41:46,629
給我回來！

530
00:41:48,714 --> 00:41:50,674
你知道你在做什麼嗎？

531
00:41:51,175 --> 00:41:53,302
尋找那個蒙卡的辦公室

532
00:41:53,385 --> 00:41:55,262
航海圖在那裡，對吧？

533
00:42:20,412 --> 00:42:21,872
你的計畫就這樣？

534
00:42:21,956 --> 00:42:25,084
走進斧手蒙卡的辦公室討航海圖？

535
00:42:25,709 --> 00:42:27,586
可能要和他打一架才拿得到

536
00:42:28,295 --> 00:42:29,713
他為什麼叫“斧手”？

537
00:42:29,797 --> 00:42:33,551
你要是再這麼大搖大擺
會害我們兩個被抓的

538
00:42:33,634 --> 00:42:35,010
我們需要從長計議

539
00:42:41,725 --> 00:42:42,643
斧手！

540
00:43:27,521 --> 00:43:29,023
你要殺我嗎？

541
00:43:29,607 --> 00:43:30,441
不會

542
00:43:31,650 --> 00:43:33,527
我有比死更慘的點子

543
00:43:34,778 --> 00:43:38,198
蒙卡上校
我正要押送這個囚犯去禁閉室

544
00:43:38,282 --> 00:43:40,701
因為他在廣場造成騷動

545
00:43:41,201 --> 00:43:42,119
對

546
00:43:42,703 --> 00:43:43,537
囚犯

547
00:43:43,621 --> 00:43:45,831
我沒見過妳

548
00:43:45,914 --> 00:43:48,709
我是從77基地轉調過來的，長官

549
00:43:50,878 --> 00:43:52,838
二等兵，妳叫什麼名字？

550
00:43:53,464 --> 00:43:54,298
娜美，長官

551
00:43:54,840 --> 00:43:58,510
我提出申請，想在您的麾下服役

552
00:44:02,222 --> 00:44:03,140
明智的選擇

553
00:44:04,558 --> 00:44:05,684
我期待妳有優秀的表現

554
00:44:06,852 --> 00:44:10,230
對，她超優秀

555
00:44:12,941 --> 00:44:16,695
我是說，壞得最優秀

556
00:44:18,113 --> 00:44:19,073
我討厭海軍

557
00:44:24,328 --> 00:44:25,162
去吧

558
00:44:32,711 --> 00:44:34,004
太厲害了

559
00:44:34,505 --> 00:44:35,964
承認吧，我們很有同伴默契

560
00:44:36,048 --> 00:44:37,174
我們不是同伴

561
00:44:38,300 --> 00:44:39,343
隨妳怎麼說

562
00:44:40,761 --> 00:44:43,931
現在只要想辦法
進入斧手男的辦公室就好

563
00:44:48,519 --> 00:44:49,895
那是他的鑰匙嗎？

564
00:44:51,730 --> 00:44:52,815
妳是怎麼拿到的？

565
00:44:54,483 --> 00:44:55,526
我是小偷

566
00:44:58,529 --> 00:45:02,449
妳很會偷東西，而且能言善道

567
00:45:03,409 --> 00:45:05,494
妳應該考慮加入我的海賊團

568
00:45:08,580 --> 00:45:09,915
讓我們把話說清楚

569
00:45:09,998 --> 00:45:13,043
我絕對不會加入你的任何團體

570
00:45:13,752 --> 00:45:16,130
我討厭海賊，恨透了

571
00:45:18,841 --> 00:45:21,051
那是因為妳還不認識我

572
00:45:43,657 --> 00:45:45,951
這個傢伙真的很自戀

573
00:45:46,034 --> 00:45:49,121
我要開始找航海圖，假裝你不在這裡

574
00:45:49,788 --> 00:45:51,331
可是我人就在這裡啊

575
00:45:52,791 --> 00:45:55,252
你幹嘛這麼想要那張航海圖？

576
00:45:57,671 --> 00:46:01,133
我要用來尋找大秘寶，成為海賊王

577
00:46:01,216 --> 00:46:03,051
-我就知道
-什麼？

578
00:46:03,135 --> 00:46:06,221
每個白痴都想找到大秘寶

579
00:46:06,305 --> 00:46:09,558
你這種人就是會堅持某種信念
但連那是什麼都不知道

580
00:46:09,641 --> 00:46:10,768
對啊

581
00:46:10,851 --> 00:46:11,977
妳不是嗎？

582
00:46:14,688 --> 00:46:16,732
那妳為什麼決定當小偷？

583
00:46:18,609 --> 00:46:21,695
這也不是我決定的，我需要餬口

584
00:46:21,779 --> 00:46:23,238
想生存就得不擇手段

585
00:46:24,239 --> 00:46:27,618
妳說得對，沒有什麼比食物更重要

586
00:46:27,701 --> 00:46:29,453
快點找航海圖啦

587
00:46:50,182 --> 00:46:52,309
這是怎麼回事？

588
00:46:52,392 --> 00:46:55,813
基地裡有海賊，我們被攻擊了

589
00:46:55,896 --> 00:46:57,439
什麼海賊？

590
00:46:57,523 --> 00:47:01,735
一個橘色頭髮的女人，身穿海軍制服

591
00:47:01,819 --> 00:47:04,238
她想偷偉大航道的航海圖

592
00:47:05,447 --> 00:47:07,783
我的鑰匙！啟動警鈴

593
00:47:13,789 --> 00:47:15,791
妳覺得他們發現我們侵入了嗎？

594
00:47:16,333 --> 00:47:20,295
沒有，他們應該是在追捕
其他想偷航海圖的小偷和白癡海賊

595
00:47:21,004 --> 00:47:22,422
這也太剛好了吧？

596
00:47:26,426 --> 00:47:27,261
開玩笑的

597
00:47:29,805 --> 00:47:31,849
但妳可能要快一點

598
00:47:36,436 --> 00:47:37,271
開門！

599
00:47:37,896 --> 00:47:40,941
153海軍分部命令你們開門！

600
00:47:42,276 --> 00:47:43,110
妳必須快一點

601
00:47:43,193 --> 00:47:44,862
-這急不得！
-拜託快點！

602
00:47:46,446 --> 00:47:47,531
我有個主意

603
00:47:54,162 --> 00:47:56,248
-這就是你的主意？
-對

604
00:48:24,401 --> 00:48:25,611
你是怎麼辦到的？

605
00:49:40,602 --> 00:49:42,354
你不是酒吧那個醉漢嗎？

606
00:49:43,563 --> 00:49:44,856
很高興讓妳印象深刻

607
00:49:46,191 --> 00:49:49,111
騙子、海賊獵人和囚犯

608
00:49:50,028 --> 00:49:52,781
真想不到，你們三個竟然同心協力

609
00:49:53,281 --> 00:49:55,701
對，我們是同伴！

610
00:49:55,784 --> 00:49:57,577
-誰跟你同伴？
-不算同心

611
00:49:58,078 --> 00:50:01,248
沒有敵人能逃脫我的怒火

612
00:50:02,624 --> 00:50:05,043
我單槍匹馬消滅黑貓海賊團

613
00:50:05,877 --> 00:50:09,548
我單槍匹馬抓到狡猾的克洛

614
00:50:09,631 --> 00:50:14,761
我單槍匹馬保護謝爾茲鎮的安全
擊退東方藍的人渣

615
00:51:44,184 --> 00:51:45,560
不光是斧頭

616
00:51:45,644 --> 00:51:47,562
他身體的每個部位都是武器

617
00:51:48,855 --> 00:51:51,191
我攻上，你攻下

618
00:52:18,385 --> 00:52:20,095
原來是這樣玩的

619
00:52:46,288 --> 00:52:48,665
橡膠鞭！

620
00:53:01,428 --> 00:53:02,429
橡膠鞭？

621
00:53:02,929 --> 00:53:04,014
對

622
00:53:04,097 --> 00:53:06,933
高手都會喊出必勝絕招的名稱

623
00:53:07,434 --> 00:53:08,310
並不會

624
00:53:08,393 --> 00:53:11,646
雖然不想打斷你們
但我們必須搬走這個保險箱

625
00:53:11,730 --> 00:53:15,275
如果能找條繩子之類的就好了

626
00:53:18,028 --> 00:53:19,321
這樣也是可以

627
00:53:35,378 --> 00:53:36,922
小心輕放！

628
00:53:37,005 --> 00:53:37,839
都聽妳的

629
00:53:38,465 --> 00:53:41,051
等等，我又不替妳工作

630
00:53:41,134 --> 00:53:43,678
我感覺同伴之間的氣氛有點緊繃

631
00:53:43,762 --> 00:53:44,888
我們不是同伴！

632
00:53:46,640 --> 00:53:47,849
我不能丟下朋友自己走

633
00:53:47,933 --> 00:53:49,893
不能等，海軍馬上就會到

634
00:53:50,769 --> 00:53:54,189
海軍已經到了，你們被捕了

635
00:53:59,611 --> 00:54:01,279
他的頭髮怎麼了？

636
00:54:01,863 --> 00:54:03,281
可能是我砍的

637
00:54:05,325 --> 00:54:07,285
我不會隨你們取笑

638
00:54:07,369 --> 00:54:10,372
我要把你們抓起來，交給我的父親

639
00:54:11,206 --> 00:54:14,668
我會成為英雄，甚至得個勳章之類的

640
00:54:16,878 --> 00:54:17,712
克比？

641
00:54:17,796 --> 00:54:18,880
好痛喔

642
00:54:19,673 --> 00:54:21,591
但感覺也很棒

643
00:54:22,342 --> 00:54:23,843
沒時間解釋，我們得走了

644
00:54:23,927 --> 00:54:25,929
整座島的人都想殺了我們

645
00:54:26,846 --> 00:54:28,181
我不跟你走了

646
00:54:33,728 --> 00:54:34,688
你確定？

647
00:54:34,771 --> 00:54:37,315
在我們認識之前
凡事都是別人幫我決定

648
00:54:39,943 --> 00:54:41,611
現在我要去做我想做的事

649
00:54:42,988 --> 00:54:43,989
我要成為海軍

650
00:54:44,572 --> 00:54:46,700
我想幫助那些無力自助的人

651
00:54:50,412 --> 00:54:52,372
下一次見面，我們就是敵人了

652
00:54:53,248 --> 00:54:54,124
但目前…

653
00:54:56,209 --> 00:54:57,294
我們是朋友

654
00:55:55,018 --> 00:55:55,894
我是卡普

655
00:55:59,689 --> 00:56:00,982
你說海賊？

656
00:56:04,903 --> 00:56:06,821
突襲我們在謝爾茲鎮的基地

657
00:56:09,491 --> 00:56:10,909
他們拿走什麼？

658
00:56:11,493 --> 00:56:12,994
武器？黃金？

659
00:56:32,639 --> 00:56:33,723
更改計畫

660
00:56:35,392 --> 00:56:36,726
我們要前往謝爾茲鎮

661
00:56:37,977 --> 00:56:39,646
有巴洛克華克的線索嗎？

662
00:56:42,148 --> 00:56:44,901
我追蹤那個影子組織很久了
但這次不一樣

663
00:56:47,570 --> 00:56:50,990
前往偉大航道的航海圖被偷了

664
00:56:53,493 --> 00:56:55,578
是一個戴草帽的海賊

665
00:57:07,674 --> 00:57:10,844
他們是海賊，船長，和我們一樣

666
00:57:11,761 --> 00:57:13,054
他們拿到航海圖了

667
00:57:14,264 --> 00:57:16,349
而你沒有阻止他們

668
00:57:16,850 --> 00:57:19,102
我也沒辦法，畢竟他們有三個人

669
00:57:19,769 --> 00:57:22,188
他們一定計劃了好個月

670
00:57:36,244 --> 00:57:38,496
（死活不計–巴其：1500萬）

671
00:57:42,333 --> 00:57:45,295
那是我的航海圖

672
00:57:47,005 --> 00:57:48,923
我要搶回來

673
00:57:52,469 --> 00:57:54,179
擋我者死

674
00:58:16,242 --> 00:58:18,077
這是我第一次的海賊出航

675
00:58:18,995 --> 00:58:20,330
（本季《航海王》）

676
00:58:20,413 --> 00:58:22,707
從現在起，航行會很順利的

677
00:58:25,418 --> 00:58:27,128
這個海賊團沒有應付不了的事

678
00:58:28,713 --> 00:58:30,757
我們走到哪裡都在樹立敵人

679
00:58:33,384 --> 00:58:36,221
沒有人能阻止我拿下東方藍

680
00:58:37,889 --> 00:58:40,058
我們被抓了，需要從長計議

681
00:58:42,977 --> 00:58:44,145
挺順利的

682
00:58:46,731 --> 00:58:49,108
惡龍會毀了整個村莊！

683
00:58:52,111 --> 00:58:53,363
那是娜美的選擇

684
00:58:57,784 --> 00:59:00,787
我們永遠支持彼此

685
00:59:05,208 --> 00:59:07,877
這就是草帽海賊團啊

686
00:59:13,341 --> 00:59:15,260
（立刻觀賞全部集數）

687
01:01:55,420 --> 01:02:00,425
字幕翻譯：陳彬彬

