1
00:00:06,756 --> 00:00:08,133
¿Quieres problemas?

2
00:00:08,758 --> 00:00:09,759
Yo te los voy a dar.

3
00:00:14,556 --> 00:00:16,266
Pistola Goma…

4
00:00:16,349 --> 00:00:17,517
¡Goma!

5
00:00:18,935 --> 00:00:22,147
- Oh.
- Luffy, ¿y si practicas en otro lado?

6
00:00:22,689 --> 00:00:25,191
Yo la arreglo. ¿Tienes pegamento?

7
00:00:25,859 --> 00:00:29,738
La silla no me preocupa.
Ten cuidado con tus nuevas habilidades.

8
00:00:29,821 --> 00:00:30,905
Sé que te emocionan,

9
00:00:30,989 --> 00:00:34,534
pero hay gente que podría asustarse
ahora que eres… diferente.

10
00:00:34,617 --> 00:00:36,286
Me gusta ser diferente.

11
00:00:36,369 --> 00:00:39,122
Y la Fruta del Diablo
me hará el mejor pirata del mundo.

12
00:00:39,205 --> 00:00:40,040
Luffy,

13
00:00:41,833 --> 00:00:44,252
¿qué es lo que sabes
sobre las Frutas del Diablo?

14
00:00:44,335 --> 00:00:46,212
Que no saben tan rico.

15
00:00:48,089 --> 00:00:50,216
Ninguna es igual a otra.

16
00:00:50,800 --> 00:00:54,054
Porque cada una te da una habilidad única,

17
00:00:54,137 --> 00:00:56,765
pero se llaman Frutas del Diablo
por una razón.

18
00:00:58,016 --> 00:01:00,018
Es porque, al comer una, haces contrato.

19
00:01:00,727 --> 00:01:04,147
La Madre Mar te da la espalda
y te quita la fuerza cuando estás ahí.

20
00:01:06,066 --> 00:01:10,111
Solo sé que la Fruta Goma Goma
vale más que todos los tesoros de Shanks.

21
00:01:10,195 --> 00:01:12,155
Ahora soy un tesoro, porque me la comí.

22
00:01:13,156 --> 00:01:15,658
¿Has oído el dicho
"No existen las comidas gratis"?

23
00:01:15,742 --> 00:01:16,826
¿Ya es hora de comer?

24
00:01:18,411 --> 00:01:21,873
¿Te parece si reparas mi silla
y yo busco algo para ti en la cocina?

25
00:01:24,375 --> 00:01:27,295
¡Shanks! Tienes que ver
lo que puedo hacer ahora. Pistola…

26
00:01:27,378 --> 00:01:29,714
¡Luffy, no!
Ya casi no tengo muebles.

27
00:01:29,798 --> 00:01:32,258
Yo le haría caso a la dama, Luffy.
¿Esas son…?

28
00:01:32,342 --> 00:01:33,968
No, hay más allá atrás.

29
00:01:34,969 --> 00:01:37,806
Déjame unirme a tu tripulación.
Soy más rudo, lo prometo.

30
00:01:37,889 --> 00:01:40,391
Que seas de goma
no significa que seas invencible.

31
00:01:40,475 --> 00:01:42,644
Haré lo que quieras.
No ocupo mucho espacio.

32
00:01:42,727 --> 00:01:45,897
Makino se lució.
Tenemos provisiones para varios meses.

33
00:01:45,980 --> 00:01:47,482
No, cállate. El niño.

34
00:01:49,651 --> 00:01:50,985
¿Varios meses?

35
00:01:51,069 --> 00:01:52,821
¿Van a ir a buscar el One Piece?

36
00:01:52,904 --> 00:01:54,531
Sí, en cuanto estemos listos.

37
00:01:54,614 --> 00:01:55,949
¿Cuándo vas a volver?

38
00:01:58,159 --> 00:01:59,410
No voy a volver.

39
00:02:07,877 --> 00:02:08,837
¿Qué le dijiste?

40
00:02:11,840 --> 00:02:12,799
La verdad.

41
00:02:24,811 --> 00:02:27,438
¿Podrías no hacer… eso?

42
00:02:27,522 --> 00:02:29,983
Perdón. Me cuesta estar quieto.

43
00:02:34,529 --> 00:02:35,530
Me siento muy…

44
00:02:36,573 --> 00:02:37,532
muy pirático.

45
00:02:37,615 --> 00:02:40,034
Pues vas a terminar
sintiéndote muy acuático

46
00:02:40,118 --> 00:02:42,036
si tengo que tirarte por la borda.

47
00:02:42,120 --> 00:02:44,080
Te dije que necesito absoluto silencio.

48
00:02:44,164 --> 00:02:45,081
Ya sé. Ya sé.

49
00:02:45,874 --> 00:02:47,250
Absoluto silencio.

50
00:02:47,959 --> 00:02:49,210
Es solo que…

51
00:02:50,670 --> 00:02:53,798
este es mi primer verdadero botín pirata.

52
00:02:55,383 --> 00:02:56,509
¿Puedes creerlo?

53
00:02:56,593 --> 00:02:57,886
Sí, lo creo.

54
00:02:57,969 --> 00:03:00,138
Me lo dijiste después de pedirme otra vez

55
00:03:00,221 --> 00:03:02,348
que me uniera a tu tripulación.

56
00:03:02,432 --> 00:03:03,725
Hacemos un buen equipo.

57
00:03:11,900 --> 00:03:12,817
¿Ya la abriste?

58
00:03:13,651 --> 00:03:14,694
No.

59
00:03:14,777 --> 00:03:17,322
¿Te molestaría darme un poco de silencio

60
00:03:17,405 --> 00:03:19,115
y un poco de espacio?

61
00:03:20,116 --> 00:03:21,284
¡Ay!

62
00:03:22,619 --> 00:03:23,453
Oye.

63
00:03:24,871 --> 00:03:27,916
Eso no. Con mi sombrero, no te metas.

64
00:03:27,999 --> 00:03:30,084
¿Por qué te importa tanto ese vejestorio?

65
00:03:30,168 --> 00:03:32,253
Parece que lo sacaste de la basura.

66
00:03:32,337 --> 00:03:34,714
Dicen que la basura de uno
es el tesoro de otro.

67
00:03:35,715 --> 00:03:37,634
¿Podrían callarse? Intento dormir.

68
00:03:37,717 --> 00:03:40,261
Disculpa.
¿Interrumpimos tu sueño, Bella Durmiente?

69
00:03:40,345 --> 00:03:42,889
¿No te gusta lo que ves? Voltéate.

70
00:03:59,197 --> 00:04:00,865
Qué buena eres.

71
00:04:18,508 --> 00:04:19,509
¿Es todo?

72
00:04:19,592 --> 00:04:21,928
¿No debería haber oro en una caja fuerte?

73
00:04:23,054 --> 00:04:24,305
¿O joyas?

74
00:04:24,389 --> 00:04:26,307
Esto es conocimiento.

75
00:04:26,391 --> 00:04:27,892
Es más valioso que el oro.

76
00:04:27,976 --> 00:04:30,561
- Es un mapa a la Gran Ruta.
-La Gran Ruta.

77
00:04:30,645 --> 00:04:31,604
Ah.

78
00:04:31,688 --> 00:04:34,023
La… la Gran Ruta está justo…

79
00:04:35,316 --> 00:04:36,150
¿En dónde está?

80
00:04:36,234 --> 00:04:38,361
¿Vas a la Gran Ruta y no sabes dónde está?

81
00:04:38,444 --> 00:04:40,947
Creo que necesito una navegante
en mi tripulación.

82
00:04:42,073 --> 00:04:46,077
Los mares se dividen en cuatro cuadrantes.

83
00:04:46,661 --> 00:04:50,707
Mar del Este, del Norte, Oeste y Sur.

84
00:04:50,790 --> 00:04:54,168
Esta delgada línea de tierra
que rodea todo el globo

85
00:04:54,711 --> 00:04:55,795
es la Línea Roja.

86
00:04:55,878 --> 00:04:59,632
Y esta banda que lo cruza por la mitad
es la Gran Ruta Marítima.

87
00:04:59,716 --> 00:05:01,509
Un peligroso trecho del océano

88
00:05:01,592 --> 00:05:02,969
con enormes islas,

89
00:05:03,052 --> 00:05:04,971
enormes ciudades y peligrosos piratas.

90
00:05:05,054 --> 00:05:07,265
Llenos de riquezas esperando por nosotros.

91
00:05:07,348 --> 00:05:09,350
Y ahí encontraremos el One Piece.

92
00:05:09,434 --> 00:05:11,894
He cazado a muchos piratas
que buscan esa cosa.

93
00:05:11,978 --> 00:05:14,647
¿Qué es? ¿Un diamante enorme y valioso?

94
00:05:14,731 --> 00:05:16,441
Es el tesoro de Gold Roger.

95
00:05:16,524 --> 00:05:18,359
Lo escondió dentro de la Gran Ruta.

96
00:05:18,443 --> 00:05:19,402
Todo el One Piece.

97
00:05:19,485 --> 00:05:20,778
Es solo un mito.

98
00:05:20,862 --> 00:05:25,158
La razón por la que no lo han encontrado
en 22 años es que no existe.

99
00:05:25,241 --> 00:05:27,744
Ya quiero ver tu cara
cuando por fin lo encuentre.

100
00:05:29,454 --> 00:05:31,831
- ¿Es la Marina?
-¿Cómo nos encontraron?

101
00:05:42,258 --> 00:05:43,885
Este humo huele muy raro.

102
00:05:47,847 --> 00:05:49,015
Levan…

103
00:06:31,891 --> 00:06:32,850
Ey.

104
00:06:37,688 --> 00:06:38,523
Zoro.

105
00:06:48,366 --> 00:06:49,575
Me quitaron mis espadas.

106
00:06:49,659 --> 00:06:51,452
Y mi bolso…

107
00:06:51,536 --> 00:06:53,371
…con mi equipo de navegación.

108
00:06:55,665 --> 00:06:57,291
Aquí está mi sombrero.

109
00:06:57,375 --> 00:06:59,669
Sí, bendiciones para todos.

110
00:07:01,337 --> 00:07:03,714
No puede ser. Perdimos el mapa.

111
00:07:03,798 --> 00:07:04,632
No.

112
00:07:07,135 --> 00:07:08,511
No. Está seguro.

113
00:07:09,512 --> 00:07:10,638
No lo perdimos.

114
00:07:13,391 --> 00:07:15,309
Oye. No.

115
00:07:15,393 --> 00:07:16,894
¿Qué pasa? Ya basta. Ya basta.

116
00:07:16,978 --> 00:07:20,815
- ¿Qué? Estoy buscando una salida.
- Nos capturaron. Hay que hacer un plan.

117
00:07:20,898 --> 00:07:22,483
No necesito un plan.

118
00:07:22,984 --> 00:07:24,944
Necesito marinos para hacerlos pedazos.

119
00:07:25,027 --> 00:07:27,572
Oigan, amigos, relájense. Todo bien.

120
00:07:28,781 --> 00:07:29,782
¿La Marina?

121
00:07:29,866 --> 00:07:31,951
- Con suerte, nos dejará en prisión.
- No.

122
00:07:32,034 --> 00:07:34,954
- Si quieren, nos ejecutarán.
- Oye, es que no son marinos.

123
00:07:35,037 --> 00:07:36,372
Antes de que me desmayara,

124
00:07:36,456 --> 00:07:37,832
vi una bandera pirata.

125
00:07:37,915 --> 00:07:40,543
- Fuimos capturados por piratas.
- Qué buena noticia.

126
00:07:40,626 --> 00:07:44,672
Tiene razón. Los marinos están entrenados.
Los piratas son fáciles de asesinar.

127
00:07:44,755 --> 00:07:47,842
Shanks decía que no todo
debe resolverse con violencia.

128
00:07:47,925 --> 00:07:49,051
¿Quién es ese Shanks?

129
00:07:50,511 --> 00:07:51,721
No tenemos que pelear.

130
00:07:53,431 --> 00:07:54,390
Intentaré hablar.

131
00:07:54,474 --> 00:07:55,892
De pirata a pirata.

132
00:07:55,975 --> 00:07:57,059
No va a funcionar.

133
00:07:57,935 --> 00:07:59,729
- ¿Por qué no?
- No eres pirata.

134
00:07:59,812 --> 00:08:01,481
- Sí, soy pirata.
-No.

135
00:08:01,564 --> 00:08:04,317
Eres un tipo elástico
con un sombrero de paja.

136
00:08:04,400 --> 00:08:06,611
Más bien soy otro tipo de pirata.

137
00:08:06,694 --> 00:08:08,446
Los piratas son piratas.

138
00:08:08,529 --> 00:08:09,947
Solo existe una clase.

139
00:08:27,089 --> 00:08:28,716
APLAUSOS

140
00:08:41,020 --> 00:08:45,066
¡No! No, no, no, no.

141
00:08:45,149 --> 00:08:46,400
Ya no aplaudan.

142
00:08:46,484 --> 00:08:47,944
No. ¡Ya basta!

143
00:08:48,027 --> 00:08:49,737
¡Está mal!

144
00:08:51,239 --> 00:08:54,367
El reflector entró tarde.
Ignoraron mi entrada.

145
00:08:57,370 --> 00:09:01,832
¿Y dónde, díganme, está el león…

146
00:09:02,583 --> 00:09:04,001
…bailarín?

147
00:09:05,002 --> 00:09:06,003
Oye.

148
00:09:06,087 --> 00:09:07,171
Yo te he visto.

149
00:09:07,255 --> 00:09:09,382
En el cartel de "Se busca" en Shells Town.

150
00:09:09,924 --> 00:09:12,218
Eres el payaso ese, em…

151
00:09:12,301 --> 00:09:13,594
Binky, ¿no?

152
00:09:13,678 --> 00:09:14,512
Buggy.

153
00:09:18,307 --> 00:09:19,850
Buggy, el Gran Payaso.

154
00:09:20,893 --> 00:09:23,354
Buggy, el Bufón Bárbaro.

155
00:09:24,397 --> 00:09:25,439
Buggy,

156
00:09:25,523 --> 00:09:27,858
el Genio Juglar.

157
00:09:28,442 --> 00:09:29,318
Guau.

158
00:09:30,486 --> 00:09:31,821
Tienes muchos apodos, ¿no?

159
00:09:31,904 --> 00:09:34,407
Ese último tiene un matiz muy interesante.

160
00:09:37,451 --> 00:09:38,619
¿Qué acabas de decir?

161
00:09:40,454 --> 00:09:42,873
Que el último
tiene un matiz interesante.

162
00:09:42,957 --> 00:09:44,000
¿Nariz?

163
00:09:48,921 --> 00:09:51,007
¿Te estás burlando de mi nariz?

164
00:09:51,090 --> 00:09:51,966
Pues…

165
00:09:52,758 --> 00:09:53,593
la verdad, no.

166
00:09:54,510 --> 00:09:58,097
Pero, ahora que lo mencionas,
¿tu nariz es real?

167
00:09:59,223 --> 00:10:02,393
Lo que sí es real es que planeé por meses

168
00:10:02,476 --> 00:10:03,728
robarle ese mapa

169
00:10:03,811 --> 00:10:06,355
al tarado de Hacha Morgan.

170
00:10:07,857 --> 00:10:08,691
¿Eh?

171
00:10:09,525 --> 00:10:10,443
Eh.

172
00:10:10,526 --> 00:10:12,194
Solo para descubrir

173
00:10:12,820 --> 00:10:14,780
que fui superado

174
00:10:15,573 --> 00:10:17,783
por tres insignificantes

175
00:10:18,534 --> 00:10:20,953
que se lo robaron justo frente a mis na…

176
00:10:21,037 --> 00:10:22,955
¡No! ¿Ya ves lo que haces?

177
00:10:24,707 --> 00:10:26,626
Oye, yo no soy insignificante.

178
00:10:27,376 --> 00:10:29,086
Soy Monkey D. Luffy.

179
00:10:30,546 --> 00:10:32,131
Y voy a ser rey de los piratas.

180
00:10:33,591 --> 00:10:35,384
¡Oh!

181
00:10:35,468 --> 00:10:37,094
Eso sí es gracioso.

182
00:10:37,178 --> 00:10:38,179
RISAS

183
00:10:47,480 --> 00:10:49,190
Mi cartel de "Se busca"

184
00:10:49,774 --> 00:10:51,901
adorna la marquesina

185
00:10:51,984 --> 00:10:53,903
de todos los cuarteles de la Marina

186
00:10:53,986 --> 00:10:54,945
a kilómetros.

187
00:10:55,655 --> 00:10:58,658
Y mi compañía de locos y marginados

188
00:10:58,741 --> 00:11:01,035
son la tripulación pirata más mortífera

189
00:11:01,118 --> 00:11:03,454
que el mar del Este haya podido conocer.

190
00:11:04,288 --> 00:11:08,334
Estoy destinado a encontrar el One Piece.

191
00:11:08,417 --> 00:11:09,960
Y cuando lo haga…

192
00:11:13,631 --> 00:11:14,965
yo voy a ser el rey.

193
00:11:15,049 --> 00:11:16,467
No, no es cierto.

194
00:11:17,385 --> 00:11:19,053
Porque yo lo encontraré primero.

195
00:11:19,136 --> 00:11:20,638
¿Tú? No me hagas reír.

196
00:11:23,432 --> 00:11:25,601
¡Dije que no me haga reír!

197
00:11:25,685 --> 00:11:27,228
A ver, atención.

198
00:11:28,813 --> 00:11:29,939
Soy Roronoa Zoro.

199
00:11:31,065 --> 00:11:32,817
Suelten sus armas ya

200
00:11:32,900 --> 00:11:36,278
y tal vez los deje vivir.

201
00:11:39,949 --> 00:11:41,784
Damas y caballeros,

202
00:11:43,035 --> 00:11:46,414
tenemos a una celebridad en nuestra carpa.

203
00:11:46,497 --> 00:11:48,666
Qué lástima
que odie compartir el reflector.

204
00:11:51,377 --> 00:11:55,047
Bueno, tal vez debamos ir
directamente al final.

205
00:11:55,589 --> 00:11:58,134
Mis fenómenos se esforzaron mucho

206
00:11:58,217 --> 00:12:00,970
durante el ensayo
de este bonito secuestro.

207
00:12:01,679 --> 00:12:04,974
Y si no puedo pagárselos con el mapa…

208
00:12:09,186 --> 00:12:12,189
…supongo que debo ofrecerles
un poquito de carne en su lugar.

209
00:12:12,773 --> 00:12:15,860
Oye. A ver, espera.
¿Y si tengo otra cosa que ofrecerte?

210
00:12:16,444 --> 00:12:18,070
Algo más valioso que ese mapa.

211
00:12:18,154 --> 00:12:22,616
¿Qué tal un nuevo fenómeno para tu equipo?

212
00:12:23,159 --> 00:12:24,076
Un talento raro.

213
00:12:24,160 --> 00:12:26,954
El acto más espectacular
de todo el mar del Este.

214
00:12:27,037 --> 00:12:29,123
Además de ti, obvio.

215
00:12:30,207 --> 00:12:31,459
Te escucho.

216
00:12:34,670 --> 00:12:35,504
¡Ey!

217
00:12:54,732 --> 00:12:55,816
No puede ser.

218
00:13:12,124 --> 00:13:13,417
¿Qué hiciste?

219
00:13:13,501 --> 00:13:15,377
¿Qué le hiciste a este lugar?

220
00:13:15,461 --> 00:13:17,296
¡Destruiste todo lo que había!

221
00:13:17,880 --> 00:13:18,964
No todo lo que había.

222
00:13:20,966 --> 00:13:22,635
Sus manos están intactas.

223
00:13:22,718 --> 00:13:23,552
APLAUSOS

224
00:13:26,347 --> 00:13:27,181
Muy bien.

225
00:13:28,724 --> 00:13:31,310
Se acabó la teatralidad.

226
00:13:33,312 --> 00:13:36,440
Sé que uno de ustedes tiene mi mapa,
y lo voy a recuperar.

227
00:13:36,524 --> 00:13:38,150
¿Qué dijiste, niño de goma?

228
00:13:38,234 --> 00:13:39,693
¿Que está en un lugar seguro?

229
00:13:40,569 --> 00:13:42,029
¿Por qué tan sorprendido?

230
00:13:42,112 --> 00:13:44,740
Tengo ojos y oídos en todas partes.

231
00:13:45,574 --> 00:13:50,663
Entonces, que nuestros huéspedes
estén muy incómodos en el camerino.

232
00:14:00,214 --> 00:14:02,925
Yo voy a hablar seriamente

233
00:14:03,008 --> 00:14:07,179
con mi nuevo amigo flexible.

234
00:14:16,355 --> 00:14:17,398
CADETE

235
00:14:30,202 --> 00:14:31,412
¿Quién es ese?

236
00:14:31,954 --> 00:14:33,414
¿En serio eres tan ignorante?

237
00:14:34,331 --> 00:14:35,958
Es el vicealmirante Garp.

238
00:14:36,667 --> 00:14:38,127
Héroe de la Marina.

239
00:14:38,210 --> 00:14:40,546
El hombre que capturó a Gold Roger.

240
00:14:40,629 --> 00:14:43,048
No esperábamos el ataque, señor.

241
00:14:43,799 --> 00:14:46,302
El usuario de la Fruta del Diablo
y su tripulación

242
00:14:46,385 --> 00:14:48,470
mataron a marinos inocentes.

243
00:14:48,554 --> 00:14:51,223
Incluso recibieron ayuda
de una red de traidores.

244
00:14:51,307 --> 00:14:52,558
Eso es mentira.

245
00:14:52,641 --> 00:14:54,935
- ¡Shh! Ya cállate.
-…tomar la base.

246
00:14:55,019 --> 00:14:57,271
Pero, en cuanto saqué mi hacha,

247
00:14:57,354 --> 00:14:59,106
huyeron aterrados.

248
00:14:59,189 --> 00:15:01,108
¿Y eso fue antes o después

249
00:15:01,191 --> 00:15:03,777
de que dejaras que robaran
el mapa de la Gran Ruta?

250
00:15:03,861 --> 00:15:05,529
Eso fue desafortunado.

251
00:15:05,613 --> 00:15:07,448
Tuve que tomar una decisión.

252
00:15:08,032 --> 00:15:10,743
Y opté por el bienestar de mis marinos.

253
00:15:10,826 --> 00:15:13,287
Es bueno saber que te tienen al timón.

254
00:15:16,332 --> 00:15:18,292
¿Y qué pasos estás tomando

255
00:15:18,375 --> 00:15:20,294
para aprehender a esos piratas?

256
00:15:20,377 --> 00:15:22,546
Estamos haciendo una búsqueda.

257
00:15:22,630 --> 00:15:24,632
Claro, no hubieran huido en primer lugar

258
00:15:24,715 --> 00:15:28,135
si el inútil de mi hijo
hubiera prevenido su escape.

259
00:15:29,178 --> 00:15:31,013
Tal vez estaría muerto

260
00:15:31,096 --> 00:15:33,891
si no fuera por la valentía
de nuestro nuevo cadete.

261
00:15:41,106 --> 00:15:42,566
¿El nuevo cadete?

262
00:15:42,650 --> 00:15:44,485
Llegué esta mañana. Señor.

263
00:15:45,110 --> 00:15:47,112
Descuide, vicealmirante.

264
00:15:47,613 --> 00:15:49,239
No descansaré

265
00:15:49,323 --> 00:15:52,618
hasta que logre que todos esos piratas

266
00:15:52,701 --> 00:15:54,328
estén colgados en mi patio.

267
00:15:57,665 --> 00:15:58,707
Ya relájate.

268
00:15:58,791 --> 00:16:01,168
Esos nudos son muy fuertes hasta para ti.

269
00:16:01,251 --> 00:16:02,503
He escapado de peores.

270
00:16:03,504 --> 00:16:05,422
Cuando salí de la tienda, yo…

271
00:16:06,465 --> 00:16:08,008
logré ver una aldea.

272
00:16:09,885 --> 00:16:12,388
O lo que quedó
después de que Buggy la destruyó.

273
00:16:12,471 --> 00:16:14,264
Nos dejaste a nuestra suerte.

274
00:16:14,348 --> 00:16:16,016
Estábamos rodeados y sin armas.

275
00:16:16,100 --> 00:16:17,935
Era una pelea que no podías ganar.

276
00:16:18,018 --> 00:16:20,270
Conozco a tu tipo.
Si no hay qué ganar, huyen.

277
00:16:20,354 --> 00:16:22,856
Lo dice el cazarrecompensas errante,

278
00:16:22,940 --> 00:16:25,275
vendiendo vidas por unos cuantos berries.

279
00:16:25,359 --> 00:16:27,820
- Yo tengo un propósito.
- Claro que lo tienes.

280
00:16:29,446 --> 00:16:32,866
- Creo que puedo sacarnos de aquí.
- Mejor dicho, sacarte de aquí.

281
00:16:32,950 --> 00:16:35,327
También, pero voy a necesitar
que confíes en mí.

282
00:16:35,411 --> 00:16:37,913
Eres una ladrona
mintiendo y pidiendo mi confianza.

283
00:16:37,997 --> 00:16:39,415
¿Tienes alguna otra opción?

284
00:16:43,502 --> 00:16:44,336
Bien.

285
00:16:44,420 --> 00:16:46,171
Solo dime qué tenemos que hacer.

286
00:16:46,880 --> 00:16:48,215
Lo que hemos hecho.

287
00:16:48,841 --> 00:16:50,926
Esperar y asegurarnos de estar solos.

288
00:16:51,010 --> 00:16:53,637
-¿Tienes una ganzúa?
- Tengo cuatro ganzúas.

289
00:16:53,721 --> 00:16:56,598
Y los payasos solo encontraron tres.

290
00:17:03,856 --> 00:17:04,982
Hazlo más rápido.

291
00:17:13,240 --> 00:17:17,244
Quiero que pienses en esto
como un ejercicio artístico,

292
00:17:18,537 --> 00:17:19,788
ya que el dolor

293
00:17:20,831 --> 00:17:22,124
lleva al arte.

294
00:17:24,084 --> 00:17:26,670
Y el arte revela la verdad.

295
00:17:27,463 --> 00:17:30,340
Pero solo hay una verdad
que requiero de este ejercicio.

296
00:17:31,717 --> 00:17:32,593
¿Dónde

297
00:17:33,761 --> 00:17:34,636
está

298
00:17:35,637 --> 00:17:36,513
mi…

299
00:17:38,599 --> 00:17:39,433
mapa?

300
00:17:39,516 --> 00:17:40,684
¿Quieres la verdad?

301
00:17:43,187 --> 00:17:45,272
Pues… pues creo que tengo algo de hambre.

302
00:17:46,398 --> 00:17:48,650
Los circos tienen algodón de azúcar, ¿no?

303
00:17:54,948 --> 00:17:58,952
Pero ¿para qué podrías necesitar
ese mapa, mocoso?

304
00:17:59,661 --> 00:18:02,664
No durarías ni cinco minutos
en la Gran Ruta.

305
00:18:02,748 --> 00:18:04,083
Ya te lo dije.

306
00:18:04,166 --> 00:18:05,375
Seré el rey de los pira…

307
00:18:05,459 --> 00:18:06,376
¡Aburres!

308
00:18:08,545 --> 00:18:09,505
Otros tres metros.

309
00:18:15,385 --> 00:18:17,304
¡Estírame todo lo que quieras!

310
00:18:17,805 --> 00:18:20,099
Puedo hacerlo todo el día.

311
00:18:20,849 --> 00:18:22,559
No pregunté correctamente.

312
00:18:22,643 --> 00:18:25,437
Hay que ir más allá,
sacarte de tu zona de confort.

313
00:18:26,814 --> 00:18:28,941
¿Qué hace que un niño

314
00:18:29,024 --> 00:18:32,528
quiera convertirse
en el rey de los piratas?

315
00:18:33,070 --> 00:18:34,988
¿A quién quieres impresionar?

316
00:18:36,156 --> 00:18:37,157
¿A un amor perdido?

317
00:18:37,866 --> 00:18:39,118
¿A un padre ausente?

318
00:18:40,410 --> 00:18:41,537
¿O es alguien a quien…

319
00:18:42,955 --> 00:18:43,789
adorabas?

320
00:18:43,872 --> 00:18:45,040
Un ídolo falso.

321
00:18:48,418 --> 00:18:49,253
Eso es.

322
00:18:50,087 --> 00:18:52,756
¡Oye! ¡Devuélvemelo ya!

323
00:18:52,840 --> 00:18:55,717
Conocí a un pirata
que usaba un sombrero igual a este.

324
00:18:57,594 --> 00:18:59,096
El Pelirrojo Shanks.

325
00:18:59,847 --> 00:19:01,014
¿Conociste a Shanks?

326
00:19:01,098 --> 00:19:03,517
¿Pelirrojo?
¿Tres cicatrices, ojo izquierdo?

327
00:19:04,393 --> 00:19:06,562
Trabajamos juntos en una tripulación

328
00:19:06,645 --> 00:19:08,397
cuando teníamos tu edad.

329
00:19:08,480 --> 00:19:11,191
En esa época, creí que éramos amigos.

330
00:19:12,109 --> 00:19:13,902
Hasta que optó por traicionarme.

331
00:19:15,279 --> 00:19:19,700
Igual que todos los otros.

332
00:19:21,952 --> 00:19:25,455
¡Quería dejarme afuera del reflector!

333
00:19:25,539 --> 00:19:30,586
¡Quería evitar que mi estrella
brillara demasiado!

334
00:19:37,384 --> 00:19:39,303
¿Eso fue lo que te hizo, niño de goma?

335
00:19:42,222 --> 00:19:43,682
¿Shanks también te traicionó?

336
00:19:43,765 --> 00:19:45,934
No te atrevas a hablar mal de él.

337
00:19:46,018 --> 00:19:47,311
Ah.

338
00:19:47,394 --> 00:19:52,399
Ahora ya estamos llegando
al fondo de la verdad.

339
00:19:52,941 --> 00:19:55,903
Estírenlo hasta que ya no pueda resistir.

340
00:19:55,986 --> 00:19:58,071
Por favor, no me obligue a hacerlo.

341
00:19:58,155 --> 00:20:01,575
Te invito

342
00:20:02,701 --> 00:20:07,372
a ser parte
del esplendoroso show que he montado,

343
00:20:07,456 --> 00:20:09,875
¿y así es como decides pagarme?

344
00:20:10,918 --> 00:20:11,793
¿Con un "no"?

345
00:20:11,877 --> 00:20:13,795
Destruyeron nuestro pueblo.

346
00:20:13,879 --> 00:20:15,756
Somos sus prisioneros.

347
00:20:15,839 --> 00:20:16,798
¿No es suficiente?

348
00:20:17,382 --> 00:20:20,427
Ah, pues, tal vez prefieras

349
00:20:20,510 --> 00:20:22,763
que ponga a uno de tus electores

350
00:20:22,846 --> 00:20:24,223
en el potro en su lugar.

351
00:20:26,725 --> 00:20:27,935
Oye, niño.

352
00:20:29,978 --> 00:20:31,813
¿Quieres crecer, pero ya?

353
00:20:33,649 --> 00:20:36,318
Boogie, te lo advierto.

354
00:20:36,401 --> 00:20:38,528
¡Es Buggy!

355
00:20:39,279 --> 00:20:40,530
¿Y tú, advirtiéndome?

356
00:20:41,156 --> 00:20:42,699
Sí que da risa.

357
00:20:45,577 --> 00:20:46,912
Dije: "Sí que da risa".

358
00:20:46,995 --> 00:20:47,913
RISAS

359
00:21:04,429 --> 00:21:06,056
¡Ah!

360
00:21:09,226 --> 00:21:11,144
- Ya suéltalo.
-Pero ¿por qué?

361
00:21:11,770 --> 00:21:14,356
Se está divirtiendo como nunca en la vida.

362
00:21:14,439 --> 00:21:16,066
¿No es así, niño?

363
00:21:16,149 --> 00:21:18,986
"Sí. Eres el mejor, Buggy".

364
00:21:20,737 --> 00:21:23,323
- Pistola Goma…
- Mmm.

365
00:21:23,407 --> 00:21:24,783
…¡Goma!

366
00:21:34,418 --> 00:21:35,252
Hola.

367
00:21:36,336 --> 00:21:38,213
Vaya, vaya, vaya.

368
00:21:39,131 --> 00:21:42,342
Parece que tú y yo
tenemos otra cosa en común.

369
00:21:46,722 --> 00:21:48,432
¿Comiste una Fruta del Diablo?

370
00:21:48,515 --> 00:21:50,309
La Fruta Parte Parte.

371
00:21:51,476 --> 00:21:56,106
Puedes cortarme y despedazarme,

372
00:21:56,189 --> 00:21:59,693
pero siempre voy a ser capaz

373
00:22:00,277 --> 00:22:01,862
de volverme a unir.

374
00:22:07,743 --> 00:22:09,369
¿Quieres ver otro truquito?

375
00:22:32,392 --> 00:22:33,226
¿Qué?

376
00:22:33,310 --> 00:22:34,686
Mi vida es increíble ahora.

377
00:22:34,770 --> 00:22:36,104
¿Quieres cambiar de lugar?

378
00:22:39,066 --> 00:22:40,067
Alguien viene.

379
00:22:40,734 --> 00:22:43,111
Necesito más tiempo. Entretenlo hablando.

380
00:22:43,195 --> 00:22:44,654
Yo no hablo, peleo.

381
00:22:57,542 --> 00:22:59,711
- ¿Te olvidaste de mí?
-No.

382
00:22:59,795 --> 00:23:03,340
Uno de tantos payasos maniáticos
en monociclo.

383
00:23:09,721 --> 00:23:12,474
He pensado en ti durante años.

384
00:23:15,602 --> 00:23:17,104
En cómo mataste a mi hermano.

385
00:23:21,024 --> 00:23:22,609
Excelente, un pirata menos.

386
00:23:22,692 --> 00:23:24,486
Mi nombre es Cabaji.

387
00:23:24,569 --> 00:23:25,946
Y hace un par de años,

388
00:23:26,029 --> 00:23:28,490
nos cazaste por el reino Goa.

389
00:23:28,573 --> 00:23:31,410
Nos seguiste por semanas
hasta las tierras pantanosas.

390
00:23:31,493 --> 00:23:33,495
Día y noche, sin descansar.

391
00:23:33,578 --> 00:23:35,122
Como una especie de demonio.

392
00:23:41,795 --> 00:23:43,547
Aún no recuerdo de quién hablas.

393
00:23:47,634 --> 00:23:48,802
Le cortaste la cabeza

394
00:23:48,885 --> 00:23:50,512
y la metiste en una bolsa.

395
00:23:50,595 --> 00:23:52,806
Todo por unos berries.

396
00:23:52,889 --> 00:23:53,974
Mmm.

397
00:23:55,517 --> 00:23:57,310
Eso sí ya suena a mí.

398
00:24:03,442 --> 00:24:05,318
A ver si puedes conservar tu cabeza.

399
00:24:30,552 --> 00:24:32,637
Adelante, cadete. Toma asiento.

400
00:24:34,097 --> 00:24:35,056
Sí, señor.

401
00:24:49,779 --> 00:24:51,573
¿Algún problema con tu uniforme?

402
00:24:51,656 --> 00:24:52,532
No, señor.

403
00:24:54,034 --> 00:24:55,619
Solo que no es mi talla.

404
00:24:55,702 --> 00:24:57,496
¿Seguro que solo es eso, cadete?

405
00:24:59,080 --> 00:25:00,624
La insignia de la Marina

406
00:25:01,374 --> 00:25:02,918
no es para todos, hijo.

407
00:25:03,960 --> 00:25:05,253
Es mi primer día, señor.

408
00:25:08,048 --> 00:25:09,633
Yo creo que no es solo por eso.

409
00:25:13,970 --> 00:25:16,139
Ambos sabemos que no perteneces aquí.

410
00:25:17,516 --> 00:25:19,392
Siempre quise pertenecer a la Marina.

411
00:25:19,476 --> 00:25:20,685
Y quiero creerte.

412
00:25:20,769 --> 00:25:22,395
Pero tu historia no concuerda.

413
00:25:22,479 --> 00:25:23,980
Señor…

414
00:25:33,073 --> 00:25:36,326
¿Cuánto llevas trabajando
con los piratas que atacaron esta base?

415
00:25:36,409 --> 00:25:38,370
¿Qué? No, señor. No soy pirata.

416
00:25:38,453 --> 00:25:40,413
Fuiste viste con uno de ellos.

417
00:25:41,706 --> 00:25:42,791
En una taberna local.

418
00:25:42,874 --> 00:25:45,043
Es hora de decir la verdad, cadete.

419
00:25:46,044 --> 00:25:49,714
O tendremos que colgarte
en una de esas cruces de la terraza.

420
00:25:57,180 --> 00:25:59,891
Yo fui capturado
por una pirata llamada Alvida.

421
00:26:00,809 --> 00:26:01,893
Fui su prisionero.

422
00:26:02,602 --> 00:26:03,979
Fue horrible.

423
00:26:07,023 --> 00:26:08,233
Luego, él me salvó.

424
00:26:08,817 --> 00:26:09,651
¿Quién?

425
00:26:11,903 --> 00:26:12,737
Luffy.

426
00:26:13,905 --> 00:26:15,031
¿El Sombrero de Paja?

427
00:26:16,741 --> 00:26:18,410
¿Dices que su nombre es…

428
00:26:20,412 --> 00:26:21,538
es Luffy?

429
00:26:22,497 --> 00:26:23,623
Sí, señor.

430
00:26:35,051 --> 00:26:36,803
¿Y cuál es tu papel en esto?

431
00:26:39,973 --> 00:26:41,641
¿Por qué finges ser un marino?

432
00:26:41,725 --> 00:26:43,143
No estoy fingiendo.

433
00:26:43,852 --> 00:26:45,854
Ser marino es mi sueño en la vida.

434
00:26:47,022 --> 00:26:49,149
Los marinos
hacen del mundo un lugar mejor.

435
00:26:49,232 --> 00:26:51,109
Donde las personas están a salvo.

436
00:26:51,860 --> 00:26:53,320
Es lo que le dije a Luffy.

437
00:26:54,529 --> 00:26:55,488
Después, me liberó.

438
00:26:55,572 --> 00:26:56,573
¿En serio?

439
00:26:58,825 --> 00:27:00,660
¿Por qué no contaste nada sobre eso?

440
00:27:00,744 --> 00:27:02,954
Creí que no dejarían que me enlistara.

441
00:27:05,290 --> 00:27:06,833
Y mi sueño se habría acabado.

442
00:27:21,306 --> 00:27:22,390
Decir la verdad

443
00:27:23,975 --> 00:27:25,769
es un valor básico de la Marina.

444
00:27:27,354 --> 00:27:28,313
¿No es así, Bogard?

445
00:27:28,396 --> 00:27:29,397
Sí, señor.

446
00:27:31,358 --> 00:27:33,026
Uno que parece escaso

447
00:27:33,652 --> 00:27:35,195
en esta base en particular.

448
00:27:35,278 --> 00:27:36,404
Última pregunta.

449
00:27:37,739 --> 00:27:38,615
A este…

450
00:27:40,116 --> 00:27:41,826
pirata Sombrero de Paja,

451
00:27:43,620 --> 00:27:45,080
¿le debes tu lealtad?

452
00:27:51,169 --> 00:27:52,170
Es un pirata.

453
00:27:55,507 --> 00:27:57,258
Y debe enfrentarse a la justicia.

454
00:27:59,386 --> 00:28:00,220
Eso.

455
00:28:04,349 --> 00:28:05,975
Lo encontraremos juntos.

456
00:28:21,908 --> 00:28:24,202
Sé que estás molesto, pero deberías comer.

457
00:28:25,328 --> 00:28:26,538
No tengo hambre.

458
00:28:27,539 --> 00:28:29,958
Tú siempre tienes hambre. ¿Qué tienes?

459
00:28:30,041 --> 00:28:33,545
Creí que este lugar de mierda
era muy popular.

460
00:28:33,628 --> 00:28:35,547
Jamás recibimos nuestros tragos.

461
00:28:36,381 --> 00:28:37,799
Y aún tenemos mucha…

462
00:28:38,800 --> 00:28:39,634
mucha sed.

463
00:28:40,260 --> 00:28:41,094
¡Largo!

464
00:28:42,470 --> 00:28:43,680
No los queremos aquí.

465
00:28:43,763 --> 00:28:46,015
¡Ofendiste a mi amigo!

466
00:28:46,099 --> 00:28:47,684
¿Te diriges a mí, mocoso?

467
00:28:48,268 --> 00:28:50,103
¿Quieres hablar como un hombre?

468
00:28:50,186 --> 00:28:52,439
Debes estar listo
para defenderte como uno.

469
00:28:53,940 --> 00:28:56,818
-Suéltame, tonto.
-No. Es solo un niño.

470
00:28:56,901 --> 00:29:00,572
Es un niño que debe aprender
a respetar a sus mayores.

471
00:29:01,990 --> 00:29:03,283
Suerte con eso.

472
00:29:03,366 --> 00:29:05,243
He intentado enseñárselo por meses.

473
00:29:05,785 --> 00:29:06,661
¿Shanks?

474
00:29:07,537 --> 00:29:08,663
¿Qué les parece?

475
00:29:09,247 --> 00:29:10,874
El conserje volvió.

476
00:29:11,875 --> 00:29:13,835
Justo cuando iba a hacer un desastre.

477
00:29:14,586 --> 00:29:15,712
Baja al pequeño.

478
00:29:15,795 --> 00:29:17,130
¿A quién? ¿A esta rata?

479
00:29:18,006 --> 00:29:20,175
Tienes suerte
de que no le corte el cuello.

480
00:29:20,842 --> 00:29:23,219
Puedes bañarme en alcohol y lo ignoraré.

481
00:29:24,471 --> 00:29:25,722
Pero no te atrevas

482
00:29:26,347 --> 00:29:28,141
a amenazar a mis amigos.

483
00:29:40,779 --> 00:29:42,405
Lo quiero muerto.

484
00:29:55,710 --> 00:29:57,504
Bueno, tú lo pediste.

485
00:30:13,645 --> 00:30:14,479
Adiós.

486
00:30:18,650 --> 00:30:19,526
Adiós.

487
00:30:40,338 --> 00:30:41,256
¿Dónde está Luffy?

488
00:31:14,706 --> 00:31:16,708
No te molestes. Es agua de mar.

489
00:31:20,420 --> 00:31:21,754
No parece justo.

490
00:31:22,380 --> 00:31:25,466
Esos grandes poderes
se vuelven inútiles con un poco de agua.

491
00:31:26,593 --> 00:31:30,722
Claro que puedes entregarme mi mapa
si no quieres morir en este tanque.

492
00:31:31,556 --> 00:31:32,891
Mi tripulación…

493
00:31:34,142 --> 00:31:35,018
¿Tripulación?

494
00:31:36,895 --> 00:31:38,855
¿Te refieres a los que te abandonaron?

495
00:31:39,606 --> 00:31:41,232
¿Al igual que Shanks?

496
00:31:42,734 --> 00:31:45,236
Oh, ¿eso te hizo sentir triste?

497
00:31:45,862 --> 00:31:47,363
Ellos van a volver por mí.

498
00:31:47,447 --> 00:31:48,781
Nadie va a venir por ti.

499
00:31:51,409 --> 00:31:53,745
Tu única oportunidad es entregar el mapa

500
00:31:53,828 --> 00:31:59,959
y, si lo haces, yo podría tener
un lugar muy especial en mi tripulación.

501
00:32:01,127 --> 00:32:02,086
Solo para ti.

502
00:32:09,636 --> 00:32:10,470
¡Nunca!

503
00:32:11,346 --> 00:32:12,221
¿Por qué no?

504
00:32:12,305 --> 00:32:14,140
¡Ah! ¡Ay!

505
00:32:16,184 --> 00:32:17,518
¡Eres un marginado!

506
00:32:18,186 --> 00:32:20,021
¡Igual que todos nosotros!

507
00:32:20,104 --> 00:32:23,316
¡Un fenómeno, rechazado y abandonado!

508
00:32:26,611 --> 00:32:28,196
Únete a mí…

509
00:32:30,406 --> 00:32:32,742
y serás el sirviente del hombre

510
00:32:33,826 --> 00:32:36,955
que será el próximo rey de los piratas.

511
00:32:39,749 --> 00:32:40,959
Cuando tenga ese mapa,

512
00:32:41,793 --> 00:32:44,420
encontraré el One Piece.

513
00:32:45,630 --> 00:32:47,256
Y todo el mundo sabrá mi nombre.

514
00:32:50,343 --> 00:32:51,260
Y van a amarme.

515
00:32:52,720 --> 00:32:54,889
No puedes obligarlos a amarte.

516
00:32:56,265 --> 00:32:58,017
Y la risa tampoco se puede forzar.

517
00:33:01,688 --> 00:33:03,731
Nunca voy a darte ese mapa.

518
00:33:03,815 --> 00:33:04,983
Bueno, pues…

519
00:33:07,694 --> 00:33:09,946
el telón de tu obra ya va a caer.

520
00:33:17,996 --> 00:33:20,832
Shanks te molerá
para hacer salchichas de ladrón.

521
00:33:20,915 --> 00:33:22,375
Vas a desear no haber nacido.

522
00:33:22,458 --> 00:33:24,502
Créeme, ya deseo eso.

523
00:33:24,585 --> 00:33:25,920
Él va a hacerte pedazos.

524
00:33:26,004 --> 00:33:27,630
No tienes dónde esconderte.

525
00:33:27,714 --> 00:33:29,048
¡Cállate, rata!

526
00:33:29,132 --> 00:33:31,926
¿En serio crees que alguien vendrá por ti?

527
00:33:34,387 --> 00:33:35,596
No les interesas.

528
00:33:38,474 --> 00:33:39,892
Y nadie…

529
00:33:40,476 --> 00:33:43,062
nadie te va a extrañar cuando te mate.

530
00:34:38,951 --> 00:34:40,787
Luffy, ¿me oyes?

531
00:34:57,261 --> 00:34:58,513
¡Ah! ¡Shanks!

532
00:35:15,571 --> 00:35:18,074
Lárgate ya.

533
00:35:39,762 --> 00:35:40,680
Ven aquí.

534
00:35:52,316 --> 00:35:53,151
No.

535
00:35:54,986 --> 00:35:56,154
Shanks, tu brazo.

536
00:35:57,071 --> 00:35:58,030
Es mi culpa.

537
00:35:59,157 --> 00:36:00,241
¡Todo es mi culpa!

538
00:36:00,324 --> 00:36:01,617
Solo es un brazo.

539
00:36:03,703 --> 00:36:05,329
Lo importante es que estás bien.

540
00:36:06,831 --> 00:36:07,999
Perdón, Shanks.

541
00:36:15,298 --> 00:36:17,383
¡Deja mi sombrero ya!

542
00:36:17,466 --> 00:36:18,676
¿Qué dijiste?

543
00:36:19,260 --> 00:36:20,386
No… no te oí

544
00:36:20,469 --> 00:36:22,221
con eso de que te estás ahogando.

545
00:36:31,939 --> 00:36:34,192
¿En serio no le tienes miedo a la muerte?

546
00:36:34,275 --> 00:36:36,152
Al que no le tengo miedo es a ti.

547
00:36:38,905 --> 00:36:41,324
No sabes
cuánto voy a disfrutar esto.

548
00:36:41,407 --> 00:36:43,159
Cuando Buggy termine contigo,

549
00:36:43,743 --> 00:36:44,702
vas a ser mío.

550
00:36:44,785 --> 00:36:45,745
Mmm, muy tentador,

551
00:36:45,828 --> 00:36:47,330
pero no creo que siga aquí.

552
00:36:47,413 --> 00:36:49,665
¿En serio? ¿Tienes adonde ir?

553
00:36:51,918 --> 00:36:53,336
Antes no creía eso.

554
00:36:55,588 --> 00:36:57,048
Pero Luffy lo cambió todo.

555
00:36:57,632 --> 00:36:59,675
¿Ese Sombrero de Paja idiota?

556
00:36:59,759 --> 00:37:01,844
No me digas que en serio tienes fe en él.

557
00:37:01,928 --> 00:37:03,137
No es necesario.

558
00:37:03,221 --> 00:37:05,097
Él tiene fe en sí mismo.

559
00:37:06,599 --> 00:37:07,516
Es pegajoso.

560
00:37:08,935 --> 00:37:11,604
Una última cosa.

561
00:37:11,687 --> 00:37:12,605
No mires atrás.

562
00:37:25,952 --> 00:37:27,370
¿Cuál es el plan?

563
00:37:30,623 --> 00:37:32,792
¿Sí tienes un plan?
Eso es lo tuyo, planear.

564
00:37:33,376 --> 00:37:34,210
Planeo…

565
00:37:35,711 --> 00:37:38,756
partirle la cara
a cada uno de esos payasos.

566
00:37:45,513 --> 00:37:46,847
¿Quieres salir?

567
00:37:47,431 --> 00:37:49,475
Ya sabes el precio que debes pagar

568
00:38:03,072 --> 00:38:04,407
Fenómenos, ¿dónde están?

569
00:38:06,742 --> 00:38:07,910
No van a venir.

570
00:38:30,182 --> 00:38:31,851
Mi mapa.

571
00:38:32,977 --> 00:38:34,312
Mi sombrero.

572
00:38:55,916 --> 00:38:57,501
¿Quieres un pedazo de mí?

573
00:38:58,044 --> 00:38:59,462
A ver qué traes.

574
00:39:05,343 --> 00:39:06,552
¡Sorpresa, idiota!

575
00:39:19,315 --> 00:39:21,442
¿Cómo lo corto si ya está hecho pedazos?

576
00:39:21,525 --> 00:39:23,027
Esto no era parte del plan.

577
00:39:52,473 --> 00:39:53,933
Mira nada más.

578
00:39:54,934 --> 00:39:57,395
Alguien escapó

579
00:39:57,478 --> 00:40:00,189
de mi Tanque de la Perdición, ¿verdad?

580
00:40:01,148 --> 00:40:03,192
Ya volveré a acabar contigo.

581
00:40:03,984 --> 00:40:07,279
Justo cuando despedace
a tu patética tripulación.

582
00:40:09,365 --> 00:40:11,534
Puedes bañarme en agua de mar

583
00:40:12,910 --> 00:40:14,036
y lo ignoraré.

584
00:40:18,165 --> 00:40:22,002
Pero no te atrevas
a amenazar a mis amigos.

585
00:40:36,392 --> 00:40:39,937
Entonces, ¿quieres morir primero?

586
00:40:40,813 --> 00:40:42,022
Con mucho gusto.

587
00:40:49,405 --> 00:40:53,367
¡Cañón Parte Parte!

588
00:40:56,162 --> 00:40:57,163
¡Ah!

589
00:41:06,213 --> 00:41:07,715
Ay, su sombrerito.

590
00:41:09,884 --> 00:41:10,718
¡Ah!

591
00:41:19,477 --> 00:41:20,978
¡Nami! ¡Las cajas!

592
00:41:26,650 --> 00:41:27,818
¡Ah!

593
00:41:34,450 --> 00:41:35,284
¡Ay!

594
00:41:40,873 --> 00:41:42,208
¡Maldito!

595
00:41:53,844 --> 00:41:55,346
¿Qué están haciéndome?

596
00:41:55,930 --> 00:41:57,097
Cortándote el ego.

597
00:41:57,598 --> 00:42:00,643
¡El One Piece jamás va a ser tuyo!

598
00:42:01,393 --> 00:42:03,103
¡Solo eres un triste y…

599
00:42:04,313 --> 00:42:06,315
solitario mocoso,

600
00:42:06,398 --> 00:42:08,150
usando el sombrero de otro!

601
00:42:08,734 --> 00:42:10,778
Sé exactamente quién soy.

602
00:42:15,783 --> 00:42:17,493
Soy Monkey D. Luffy.

603
00:42:19,870 --> 00:42:22,039
Y yo voy a ser el rey de los piratas.

604
00:42:24,750 --> 00:42:26,460
Bazuca…

605
00:42:26,544 --> 00:42:28,128
Ey, ey. No, no, no, no.

606
00:42:28,212 --> 00:42:29,255
Espérate, espérate.

607
00:42:29,838 --> 00:42:31,757
…¡Goma Goma!

608
00:42:46,021 --> 00:42:47,523
¿Me lo das? ¿De verdad?

609
00:42:48,190 --> 00:42:49,233
Eres la navegante.

610
00:42:51,860 --> 00:42:53,320
Ya vámonos de este circo.

611
00:42:55,155 --> 00:42:56,907
Aún hay algo más que debemos hacer.

612
00:43:10,671 --> 00:43:12,673
¿Son nuestros nuevos captores?

613
00:43:12,756 --> 00:43:13,674
¿Qué?

614
00:43:13,757 --> 00:43:16,010
Bueno, tú eres un pirata, ¿no?

615
00:43:18,137 --> 00:43:20,014
Más bien soy otro tipo de pirata.

616
00:43:29,440 --> 00:43:30,899
Compañeros marinos,

617
00:43:32,735 --> 00:43:36,155
la corrupción, igual que una fruta vieja,

618
00:43:36,238 --> 00:43:38,657
pudre todo lo que toca.

619
00:43:38,741 --> 00:43:41,035
Los hombres y mujeres de esta base

620
00:43:41,118 --> 00:43:42,953
no le han fallado a la Marina.

621
00:43:45,122 --> 00:43:46,624
Pero su líder sí lo hizo.

622
00:43:51,587 --> 00:43:54,590
Desde la ejecución de Gold Roger,

623
00:43:55,257 --> 00:43:57,551
hemos peleado una dura guerra sin fin

624
00:43:57,635 --> 00:43:58,802
contra los piratas.

625
00:43:59,345 --> 00:44:01,722
Pero no estamos peleando
la batalla correcta.

626
00:44:01,805 --> 00:44:03,891
Podemos incautar sus naves,

627
00:44:04,600 --> 00:44:06,852
sus armas, acabar con sus vidas,

628
00:44:06,935 --> 00:44:08,228
pero no podemos ganar

629
00:44:08,812 --> 00:44:11,940
sin antes arrebatar sus sueños también.

630
00:44:13,067 --> 00:44:15,736
Por eso, personalmente, guiaré esta misión

631
00:44:15,819 --> 00:44:18,656
para cazar a los piratas
que atacaron esta base.

632
00:44:18,739 --> 00:44:21,992
Y me llevaré
a un escuadrón de cadetes nuevos conmigo.

633
00:44:22,076 --> 00:44:25,079
Juntos, les mostraremos a esos piratas

634
00:44:25,162 --> 00:44:27,331
y a todos los piratas

635
00:44:27,414 --> 00:44:30,501
que sus acciones tienen consecuencias.

636
00:44:30,584 --> 00:44:33,462
Y nosotros somos esa consecuencia.

637
00:44:36,256 --> 00:44:37,466
Por honor.

638
00:44:37,549 --> 00:44:38,509
¡Por honor!

639
00:44:38,592 --> 00:44:40,386
- Por justicia.
- ¡Por justicia!

640
00:44:40,469 --> 00:44:41,553
Por la Marina.

641
00:44:41,637 --> 00:44:42,971
¡Por la Marina!

642
00:44:51,438 --> 00:44:52,606
No tenemos mucho,

643
00:44:53,565 --> 00:44:55,651
pero, por favor, acepten esto.

644
00:44:55,734 --> 00:44:56,985
Como un símbolo de…

645
00:44:57,778 --> 00:44:59,071
nuestra gratitud.

646
00:44:59,154 --> 00:45:00,864
Ustedes lo necesitan más.

647
00:45:12,918 --> 00:45:13,752
Bueno…

648
00:45:16,255 --> 00:45:17,673
sí les acepto un pedacito.

649
00:45:36,900 --> 00:45:40,070
Gracias a todos por tanta hospitalidad,

650
00:45:40,154 --> 00:45:41,488
por la comida y la bebida.

651
00:45:41,572 --> 00:45:43,282
La conservaremos cuanto podamos.

652
00:45:43,365 --> 00:45:46,577
Aunque, con Lucky Roux,
no serán más de tres horas.

653
00:45:46,660 --> 00:45:48,203
Si tienes suerte.

654
00:46:10,184 --> 00:46:12,644
A ti es al que más voy a extrañar, Luffy.

655
00:46:14,688 --> 00:46:15,856
Tenías razón, Shanks.

656
00:46:17,858 --> 00:46:19,777
Cuando no me dejaste unirme a ustedes.

657
00:46:21,236 --> 00:46:22,070
No estoy listo.

658
00:46:22,738 --> 00:46:23,572
Luffy…

659
00:46:23,655 --> 00:46:25,073
Pero, cuando lo esté,

660
00:46:26,325 --> 00:46:27,993
voy a ser un capitán pirata.

661
00:46:28,911 --> 00:46:30,496
Con mi propio barco

662
00:46:30,579 --> 00:46:32,748
y una tripulación que cuide uno del otro.

663
00:46:33,499 --> 00:46:36,210
Seremos los mejores piratas
que el mundo haya visto.

664
00:46:37,002 --> 00:46:38,545
Hasta mejores que ustedes.

665
00:46:40,547 --> 00:46:42,090
Voy a encontrar el One Piece

666
00:46:42,174 --> 00:46:43,801
y seré el rey de los piratas.

667
00:46:44,510 --> 00:46:46,220
Mejores que nosotros, ¿eh?

668
00:46:54,520 --> 00:46:55,646
En ese caso…

669
00:47:01,735 --> 00:47:04,071
Este sombrero
es lo más preciado que tengo.

670
00:47:04,655 --> 00:47:05,948
Significa mucho para mí.

671
00:47:08,992 --> 00:47:10,285
Y quiero que lo tengas.

672
00:47:18,877 --> 00:47:20,337
Cuando te vuelva a ver,

673
00:47:20,420 --> 00:47:21,630
podrás devolvérmelo.

674
00:47:22,214 --> 00:47:25,050
Pero solo después
de que seas un gran pirata.

675
00:47:26,260 --> 00:47:27,427
Es nuestra promesa.

676
00:47:33,308 --> 00:47:35,143
Sé bueno, Luffy.

677
00:48:09,636 --> 00:48:10,804
Ya casi termino.

678
00:48:18,020 --> 00:48:19,104
Lo arreglaste.

679
00:48:23,775 --> 00:48:24,610
Gracias.

680
00:48:24,693 --> 00:48:26,528
Dijiste que era tu tesoro, ¿no?

681
00:48:36,455 --> 00:48:38,832
¿Todos los días
van a ser así de locos contigo?

682
00:48:49,468 --> 00:48:50,677
Shanks siempre decía…

683
00:48:52,930 --> 00:48:55,265
que si el camino que eliges
parece muy fácil…

684
00:48:57,601 --> 00:48:59,102
es el camino equivocado.

685
00:49:02,564 --> 00:49:04,483
Ese tal Shanks suena interesante.

686
00:49:13,867 --> 00:49:15,035
Siguiente parada:

687
00:49:16,536 --> 00:49:17,663
¡la Gran Ruta!

688
00:49:52,864 --> 00:49:53,699
Soy Nami.

689
00:49:56,451 --> 00:49:58,036
Dile que ya tengo el mapa.

