1
00:00:06,798 --> 00:00:07,841
¿Quieres pelea?

2
00:00:08,758 --> 00:00:09,718
Prepárate.

3
00:00:14,514 --> 00:00:17,434
¡Pistola de Goma Goma!

4
00:00:19,394 --> 00:00:22,105
Luffy. ¿Y si practicas en otro sitio?

5
00:00:22,605 --> 00:00:25,066
Lo arreglo. ¿Tienes pegamento?

6
00:00:25,650 --> 00:00:29,696
No me preocupa la silla.
Ten cuidado con tus nuevas habilidades.

7
00:00:29,779 --> 00:00:34,492
Son geniales, pero habrá gente
que te tenga miedo por ser… diferente.

8
00:00:34,576 --> 00:00:36,119
Me gusta ser diferente.

9
00:00:36,202 --> 00:00:39,080
Con la fruta demoníaca
seré el mejor pirata.

10
00:00:39,164 --> 00:00:39,998
Luffy,

11
00:00:41,875 --> 00:00:44,210
¿qué sabes de las frutas demoníacas?

12
00:00:44,294 --> 00:00:46,046
Que no están buenas.

13
00:00:48,048 --> 00:00:49,799
No hay dos iguales.

14
00:00:50,759 --> 00:00:54,054
Cada una te concede una habilidad única,

15
00:00:54,137 --> 00:00:56,723
pero por algo se llaman "demoníacas".

16
00:00:58,016 --> 00:01:00,101
Aceptas algo cuando te la comes.

17
00:01:00,769 --> 00:01:04,022
El océano te da la espalda.
El mar te quita la fuerza.

18
00:01:05,982 --> 00:01:08,359
Solo sé que la Fruta Goma Goma vale más

19
00:01:08,443 --> 00:01:12,113
que el tesoro de Shanks
y me la he comido, así que yo también.

20
00:01:13,114 --> 00:01:16,659
- Todo tiene un precio. Hasta la comida.
- ¿Es hora de comer?

21
00:01:18,369 --> 00:01:21,247
Arregla la silla, a ver qué encuentro.

22
00:01:24,334 --> 00:01:27,253
¡Shanks! Mira qué puedo hacer. Goma Goma…

23
00:01:27,337 --> 00:01:29,672
Luffy, ¡no! Que me quedo sin muebles.

24
00:01:29,756 --> 00:01:32,217
Hazle caso, Luffy. ¿Esto…?

25
00:01:32,300 --> 00:01:33,718
Hay un par más atrás.

26
00:01:35,053 --> 00:01:37,764
Llévame contigo. Soy más fuerte que nunca.

27
00:01:37,847 --> 00:01:40,391
Ser de goma no es ser invencible.

28
00:01:40,475 --> 00:01:42,602
Haré cualquier cosa. No molesto.

29
00:01:42,685 --> 00:01:44,187
Makino lo ha conseguido.

30
00:01:44,270 --> 00:01:46,272
Provisiones para unos meses y más.

31
00:01:46,356 --> 00:01:47,190
Venga.

32
00:01:49,609 --> 00:01:50,944
¿Unos meses?

33
00:01:51,027 --> 00:01:52,779
¿Vas a por el One Piece?

34
00:01:52,862 --> 00:01:55,907
- Sí, en cuanto estemos listos.
- ¿Cuándo volverás?

35
00:01:58,034 --> 00:01:59,369
No volveremos.

36
00:02:07,752 --> 00:02:09,003
¿Qué le has dicho?

37
00:02:11,798 --> 00:02:12,632
La verdad.

38
00:02:24,769 --> 00:02:27,397
¿Podrías no hacer eso?

39
00:02:27,480 --> 00:02:29,816
Perdón. Me cuesta quedarme sentado.

40
00:02:34,487 --> 00:02:35,613
Me siento super…

41
00:02:36,614 --> 00:02:37,490
superpirata.

42
00:02:37,574 --> 00:02:41,995
¿Sí? Pues te sentirás pasado por agua
si te tiro por la borda.

43
00:02:42,078 --> 00:02:43,997
Necesito silencio absoluto.

44
00:02:44,080 --> 00:02:45,081
Ya.

45
00:02:45,790 --> 00:02:47,208
Silencio absoluto.

46
00:02:47,792 --> 00:02:49,169
Es que… ¿sabes?

47
00:02:50,670 --> 00:02:53,548
Es mi primer botín pirata de verdad.

48
00:02:55,258 --> 00:02:57,844
- ¿Te lo puedes creer?
- Pues sí.

49
00:02:57,927 --> 00:03:02,307
Porque me lo dijiste después de pedirme
que me uniera a tu tripulación.

50
00:03:02,390 --> 00:03:03,683
Somos un buen equipo.

51
00:03:11,733 --> 00:03:12,859
¿La has abierto ya?

52
00:03:13,610 --> 00:03:18,656
No. ¿Te callas y me dejas un poquito?

53
00:03:24,746 --> 00:03:25,580
Eso no.

54
00:03:26,831 --> 00:03:30,043
- Mi sombrero no se toca.
- ¿Por qué te importa tanto?

55
00:03:30,126 --> 00:03:32,420
Parece sacado de un cubo de basura.

56
00:03:32,503 --> 00:03:34,756
La basura de uno es el tesoro de otro.

57
00:03:35,673 --> 00:03:38,092
¿Paráis ya? Que quiero dormir la siesta.

58
00:03:38,176 --> 00:03:42,847
- ¿Necesitas descansar para estar guapo?
- Si no te gusta, no mires.

59
00:03:59,656 --> 00:04:00,531
¡Ya está!

60
00:04:18,466 --> 00:04:21,803
¿Nada más? ¿No hay oro
dentro de una caja fuerte?

61
00:04:23,012 --> 00:04:23,846
¿O joyas?

62
00:04:24,347 --> 00:04:26,266
Esto es más valioso que el oro.

63
00:04:26,349 --> 00:04:27,475
Es conocimiento.

64
00:04:27,976 --> 00:04:30,520
- Un mapa de la Grand Line.
- La Grand Line.

65
00:04:31,646 --> 00:04:33,439
La Grand Line está…

66
00:04:35,358 --> 00:04:38,278
- ¿Dónde exactamente?
- ¿Vas sin saber dónde está?

67
00:04:38,361 --> 00:04:40,321
Por eso necesito una navegante.

68
00:04:42,031 --> 00:04:46,035
Los mares se dividen en cuatro cuadrantes.

69
00:04:46,619 --> 00:04:50,665
East Blue, North Blue,
West Blue, South Blue.

70
00:04:50,748 --> 00:04:53,793
Esta fina lengua de tierra
que cruza el planeta

71
00:04:54,669 --> 00:04:55,753
es la Red Line

72
00:04:55,837 --> 00:04:59,590
y esta franja que hay en medio
es la Grand Line.

73
00:04:59,674 --> 00:05:01,384
Una parte del mar traicionera

74
00:05:01,467 --> 00:05:04,929
con islas grandes,
ciudades grandes y piratas grandes.

75
00:05:05,013 --> 00:05:07,223
Llena de riquezas disponibles.

76
00:05:07,307 --> 00:05:09,309
Allí encontraremos el One Piece.

77
00:05:09,392 --> 00:05:11,853
He matado a muchos piratas
que lo buscaban.

78
00:05:11,936 --> 00:05:14,605
¿Qué es? ¿Un gran diamante o algo así?

79
00:05:14,689 --> 00:05:16,107
El tesoro de Gold Roger.

80
00:05:16,607 --> 00:05:19,360
Lo escondió en la Grand Line. Todo junto.

81
00:05:19,444 --> 00:05:20,737
Es una leyenda.

82
00:05:20,820 --> 00:05:25,116
Nadie lo ha encontrado durante 22 años
porque no existe.

83
00:05:25,199 --> 00:05:27,702
A ver qué cara pones
cuando lo encontremos.

84
00:05:29,537 --> 00:05:31,789
- ¿Los marines?
- ¿Nos han encontrado?

85
00:05:42,216 --> 00:05:43,843
El humo huele raro.

86
00:05:47,805 --> 00:05:48,681
Levad…

87
00:06:37,605 --> 00:06:38,439
Zoro.

88
00:06:48,324 --> 00:06:49,450
Tienen mis espadas.

89
00:06:49,534 --> 00:06:53,204
Y mi mochila con mi equipo de navegación.

90
00:06:55,915 --> 00:06:59,502
- Pero mi sombrero no.
- Sí, qué suerte.

91
00:07:01,295 --> 00:07:03,172
Jo, hemos perdido el mapa.

92
00:07:03,756 --> 00:07:04,590
No.

93
00:07:07,093 --> 00:07:08,469
Qué va.

94
00:07:09,470 --> 00:07:10,721
Está a salvo.

95
00:07:14,183 --> 00:07:16,853
Eh, para.

96
00:07:16,936 --> 00:07:20,773
- Busco una salida.
- Somos prisioneros. Necesitamos un plan.

97
00:07:20,857 --> 00:07:24,819
No hace falta. Le pegaré una paliza
a cada marine que vea.

98
00:07:24,902 --> 00:07:27,530
Tranquilos. Va todo bien.

99
00:07:27,613 --> 00:07:31,826
Qué va. Los marines nos meterán
en la cárcel si tenemos suerte.

100
00:07:31,909 --> 00:07:34,829
- O nos ejecutarán si no.
- No son marines.

101
00:07:34,912 --> 00:07:37,415
Antes de desmayarme,
vi una bandera pirata.

102
00:07:37,915 --> 00:07:40,501
- Nos han capturado piratas.
- Mucho mejor.

103
00:07:40,585 --> 00:07:44,630
Sí. Los marines están entrenados.
Es más fácil matar piratas.

104
00:07:44,714 --> 00:07:47,800
Shanks decía que no todo
se soluciona con violencia.

105
00:07:47,884 --> 00:07:49,010
¿Quién narices es?

106
00:07:50,470 --> 00:07:51,846
No nos peleemos.

107
00:07:53,264 --> 00:07:54,348
Hablaré con ellos.

108
00:07:54,432 --> 00:07:55,850
De pirata a pirata.

109
00:07:55,933 --> 00:07:56,893
No funcionará.

110
00:07:57,852 --> 00:07:59,687
- ¿Por qué?
- No eres pirata.

111
00:07:59,770 --> 00:08:01,439
- Sí, lo soy.
- No.

112
00:08:01,522 --> 00:08:03,691
Eres un chico elástico con sombrero.

113
00:08:04,400 --> 00:08:05,943
Soy un pirata diferente.

114
00:08:06,777 --> 00:08:09,780
Los piratas son piratas.
Todos son iguales.

115
00:08:32,845 --> 00:08:35,389
- ¡Sí!
- ¡Sí!

116
00:08:40,937 --> 00:08:45,024
No.

117
00:08:45,107 --> 00:08:46,359
¡No aplaudáis!

118
00:08:46,442 --> 00:08:47,735
No, parad.

119
00:08:47,818 --> 00:08:49,695
¡Está mal!

120
00:08:51,197 --> 00:08:54,492
El foco se ha encendido tarde.
No se ha visto mi entrada.

121
00:08:57,328 --> 00:08:59,956
¿Y dónde, si se puede saber,

122
00:09:00,039 --> 00:09:03,709
está el león bailarín?

123
00:09:04,961 --> 00:09:07,129
Eh, yo te conozco.

124
00:09:07,213 --> 00:09:10,967
Vi un póster de "Se busca" en Shells Town.
Eres el payaso.

125
00:09:12,301 --> 00:09:14,303
- Binky, ¿no?
- Buggy.

126
00:09:18,349 --> 00:09:19,809
Buggy el Payaso.

127
00:09:20,851 --> 00:09:23,312
Buggy, el Bufón Burlón.

128
00:09:24,355 --> 00:09:25,398
Buggy,

129
00:09:25,481 --> 00:09:27,817
el Genio Gracioso.

130
00:09:30,403 --> 00:09:31,779
Tienes muchos nombres.

131
00:09:31,862 --> 00:09:34,782
Contigo aquí, las cosas toman otro cariz.

132
00:09:37,410 --> 00:09:38,619
¿Qué has dicho?

133
00:09:40,454 --> 00:09:42,415
Que las cosas toman otro cariz.

134
00:09:42,915 --> 00:09:43,958
¿Nariz?

135
00:09:48,879 --> 00:09:50,965
¿Te metes con mi nariz?

136
00:09:51,048 --> 00:09:51,924
Pues…

137
00:09:52,717 --> 00:09:53,551
no.

138
00:09:54,468 --> 00:09:58,055
Pero ya que lo dices, ¿es de verdad?

139
00:09:59,098 --> 00:10:02,351
Lo que es de verdad
es que llevo meses planeando

140
00:10:02,435 --> 00:10:06,314
robarle el mapa a Morgan Asno de Hacha…

141
00:10:10,484 --> 00:10:12,153
y voy y descubro

142
00:10:12,778 --> 00:10:17,742
que se me han adelantado
tres pobres diablos

143
00:10:18,618 --> 00:10:20,953
que me lo han robado en las nari…

144
00:10:21,037 --> 00:10:22,913
¡No! Se me ha pegado.

145
00:10:24,749 --> 00:10:26,584
Eh, no soy un pobre diablo.

146
00:10:27,376 --> 00:10:28,961
Soy Monkey D. Luffy.

147
00:10:30,421 --> 00:10:32,089
Seré el rey de los piratas.

148
00:10:35,426 --> 00:10:37,053
Qué gracioso.

149
00:10:37,136 --> 00:10:39,221
RISAS

150
00:10:47,480 --> 00:10:49,148
Mi cartel de "Se busca"

151
00:10:49,732 --> 00:10:54,904
decora el tablón
de todos los cuarteles de la Marina.

152
00:10:55,613 --> 00:10:59,659
Y mi colección
de marginados y bichos raros

153
00:10:59,742 --> 00:11:03,412
es la tripulación pirata
más temida del East Blue.

154
00:11:04,246 --> 00:11:08,292
Mi destino es encontrar el One Piece.

155
00:11:08,376 --> 00:11:09,460
Y cuando lo haga…

156
00:11:13,714 --> 00:11:14,924
yo voy a ser el rey.

157
00:11:15,007 --> 00:11:16,467
No, qué va.

158
00:11:17,301 --> 00:11:19,011
Yo lo encontraré antes.

159
00:11:19,095 --> 00:11:20,596
¿Tú? No me hagas reír.

160
00:11:23,474 --> 00:11:25,601
¡He dicho "no me hagas reír"!

161
00:11:25,685 --> 00:11:26,602
Vale, a ver.

162
00:11:28,771 --> 00:11:29,897
Soy Roronoa Zoro.

163
00:11:31,023 --> 00:11:32,358
Soltad las armas

164
00:11:32,858 --> 00:11:35,653
y quizá os deje vivir.

165
00:11:39,907 --> 00:11:41,575
Señoras y señores,

166
00:11:42,993 --> 00:11:46,414
tenemos a un famoso con nosotros.

167
00:11:46,497 --> 00:11:48,624
Pero odio compartir el protagonismo.

168
00:11:51,836 --> 00:11:54,839
Creo que deberíamos pasar al gran final.

169
00:11:55,548 --> 00:12:00,845
Mis bichos raros han ensayado mucho
este pequeño secuestro.

170
00:12:01,637 --> 00:12:04,932
Si no puedo recompensarlos con ese mapa…

171
00:12:09,228 --> 00:12:12,231
tendré que ofrecerles algo de carne.

172
00:12:12,732 --> 00:12:15,568
¿Y si tengo otra cosa que ofrecerte?

173
00:12:16,318 --> 00:12:18,028
Algo más valioso que el mapa.

174
00:12:18,112 --> 00:12:19,405
¿Y si…

175
00:12:20,030 --> 00:12:22,533
te doy otro bicho raro
para tu tripulación?

176
00:12:23,117 --> 00:12:26,912
Un gran talento.
El número más espectacular del East Blue.

177
00:12:26,996 --> 00:12:28,789
Aparte de ti, claro.

178
00:12:30,166 --> 00:12:31,417
Sigue.

179
00:12:54,690 --> 00:12:55,983
Madre mía.

180
00:13:12,082 --> 00:13:13,375
¿Qué has hecho?

181
00:13:13,459 --> 00:13:17,087
¿Qué le has hecho al pueblo?
¡Lo has destrozado todo!

182
00:13:17,838 --> 00:13:18,881
No todo.

183
00:13:20,925 --> 00:13:22,593
Les dejé las manos.

184
00:13:22,676 --> 00:13:23,511
APLAUSOS

185
00:13:26,305 --> 00:13:27,139
Bien.

186
00:13:28,766 --> 00:13:31,268
Aquí se acaba el teatro.

187
00:13:33,270 --> 00:13:36,398
Sé que tenéis mi mapa
y lo voy a recuperar.

188
00:13:36,482 --> 00:13:39,568
¿Qué has dicho, niño de goma?
¿Que está a salvo?

189
00:13:40,528 --> 00:13:41,987
No te sorprendas.

190
00:13:42,071 --> 00:13:44,698
Tengo ojos y orejas por todas partes.

191
00:13:45,658 --> 00:13:50,371
Por favor, aseguraos de que los invitados
estén incómodos en el camerino.

192
00:14:00,172 --> 00:14:06,971
Mientras, voy a charlar
con mi nuevo amiguito elástico.

193
00:14:16,313 --> 00:14:17,356
CADETE

194
00:14:30,286 --> 00:14:31,120
¿Quién es?

195
00:14:31,871 --> 00:14:33,289
¿Es que no sabes nada?

196
00:14:34,290 --> 00:14:35,833
Es el vicealmirante Garp,

197
00:14:36,625 --> 00:14:38,085
héroe de los marines.

198
00:14:38,168 --> 00:14:40,212
El que capturó a Gold Roger.

199
00:14:40,713 --> 00:14:42,923
El ataque fue sin previo aviso.

200
00:14:43,674 --> 00:14:48,053
El devorador de frutas demoníacas
atacó la base y mató a marines inocentes.

201
00:14:48,554 --> 00:14:51,181
Contaba con el apoyo
de una red de traidores.

202
00:14:51,265 --> 00:14:53,642
- No fue así.
- No hables.

203
00:14:53,726 --> 00:14:59,064
Habrían invadido la base,
pero, al ver mi hacha, salieron huyendo.

204
00:14:59,148 --> 00:15:03,736
¿Antes o después de que los dejaras robar
un mapa de la Grand Line?

205
00:15:03,819 --> 00:15:05,487
Eso fue una desgracia.

206
00:15:05,571 --> 00:15:10,284
Tomé una decisión
y prioricé el bienestar de mis marines.

207
00:15:10,784 --> 00:15:13,078
Suerte que estabas al mando.

208
00:15:16,332 --> 00:15:20,252
¿Qué harás para detener a esos piratas?

209
00:15:20,336 --> 00:15:22,504
Estamos rastreando los mares.

210
00:15:22,588 --> 00:15:24,423
No habrían escapado

211
00:15:24,506 --> 00:15:27,760
si el inútil de mi hijo
lo hubiera evitado.

212
00:15:29,136 --> 00:15:30,971
Lo habrían matado

213
00:15:31,055 --> 00:15:33,974
de no ser por la valentía
de nuestro nuevo cadete.

214
00:15:41,065 --> 00:15:42,107
¿Nuevo?

215
00:15:42,608 --> 00:15:44,360
Desde esta mañana, señor.

216
00:15:45,069 --> 00:15:47,071
No se equivoque.

217
00:15:47,571 --> 00:15:51,992
No descansaré
hasta que tenga a todos esos piratas

218
00:15:52,576 --> 00:15:54,286
colgados en el patio.

219
00:15:57,623 --> 00:16:00,793
Para ya.
Están demasiado apretadas hasta para ti.

220
00:16:01,293 --> 00:16:02,461
He roto peores.

221
00:16:03,462 --> 00:16:07,466
Al salir de la tienda, he visto un pueblo.

222
00:16:09,885 --> 00:16:12,346
Lo que queda tras el paso de Buggy.

223
00:16:12,429 --> 00:16:14,223
¿Cuando nos dejaste tirados?

224
00:16:14,306 --> 00:16:17,893
Estábamos rodeados y desarmados.
Era una batalla perdida.

225
00:16:17,977 --> 00:16:20,229
Eres de esas. Si no ganas, te marchas.

226
00:16:20,312 --> 00:16:25,234
Dice el cazarrecompensas errante
que cambia vidas por un puñado de berris.

227
00:16:25,317 --> 00:16:26,944
- Tengo un objetivo.
- Ya.

228
00:16:29,446 --> 00:16:32,324
- Puedo sacarnos.
- Es decir, sacarte tú.

229
00:16:32,408 --> 00:16:35,369
Me lo merezco, pero ahora confía en mí.

230
00:16:35,452 --> 00:16:39,373
- Típico de ladrones: pedir confianza.
- ¿Tienes más opciones?

231
00:16:43,460 --> 00:16:44,294
Vale.

232
00:16:44,378 --> 00:16:45,838
¿Qué vamos a hacer?

233
00:16:46,755 --> 00:16:48,090
Lo que ya hemos hecho.

234
00:16:48,966 --> 00:16:51,802
- Esperar a estar solos.
- ¿Tienes una ganzúa?

235
00:16:51,885 --> 00:16:53,595
Tengo cuatro.

236
00:16:53,679 --> 00:16:56,265
Los payasos solo me encontraron tres.

237
00:17:03,814 --> 00:17:04,940
Más rápido.

238
00:17:13,198 --> 00:17:17,202
Deberías verlo
como un ejercicio artístico,

239
00:17:18,495 --> 00:17:21,832
porque el dolor lleva al arte.

240
00:17:24,043 --> 00:17:26,378
Y el arte revela la verdad.

241
00:17:27,421 --> 00:17:30,132
Solo necesito una verdad
de este ejercicio.

242
00:17:31,675 --> 00:17:32,551
¿Dónde…

243
00:17:33,719 --> 00:17:34,595
está…

244
00:17:35,596 --> 00:17:36,472
mi…

245
00:17:38,557 --> 00:17:39,391
mapa?

246
00:17:39,475 --> 00:17:40,684
¿Sinceramente?

247
00:17:43,145 --> 00:17:44,813
Tengo un poco de hambre.

248
00:17:46,356 --> 00:17:48,025
¿No hay algodón de azúcar?

249
00:17:54,907 --> 00:17:58,577
¿Para qué quieres tú ese mapa?

250
00:17:59,620 --> 00:18:02,623
No durarías ni cinco minutos
en la Grand Line.

251
00:18:02,706 --> 00:18:05,334
Te he dicho que voy a ser
el rey de los pi…

252
00:18:05,417 --> 00:18:06,335
¡Me aburro!

253
00:18:08,504 --> 00:18:09,463
Tres metros más.

254
00:18:15,344 --> 00:18:17,262
Estírame todo lo que quieras.

255
00:18:17,763 --> 00:18:19,640
Podemos estar así todo el día.

256
00:18:20,891 --> 00:18:22,559
No estoy preguntando bien.

257
00:18:22,643 --> 00:18:25,604
Hay que profundizar,
sacarte de tu zona de confort.

258
00:18:26,772 --> 00:18:32,486
¿Por qué un niño quiere ser
el rey de los piratas?

259
00:18:33,028 --> 00:18:34,905
¿A quién quieres impresionar?

260
00:18:36,115 --> 00:18:37,241
¿A un amor perdido?

261
00:18:37,908 --> 00:18:39,118
¿A un padre ausente?

262
00:18:40,410 --> 00:18:43,747
¿O a alguien a quien admirabas?

263
00:18:43,831 --> 00:18:44,748
Un falso ídolo.

264
00:18:48,377 --> 00:18:49,211
Es eso.

265
00:18:51,046 --> 00:18:52,714
¡Dame mi sombrero!

266
00:18:52,798 --> 00:18:55,717
Conocí a un pirata
que llevaba un sombrero así.

267
00:18:57,636 --> 00:18:59,054
Shanks el Pelirrojo.

268
00:18:59,847 --> 00:19:00,973
¿Conoces a Shanks?

269
00:19:01,056 --> 00:19:02,891
¿Pelirrojo? ¿Tres cicatrices?

270
00:19:04,476 --> 00:19:07,938
A tu edad, estuvimos juntos
en una tripulación.

271
00:19:08,438 --> 00:19:11,108
Durante un tiempo, creí que éramos amigos.

272
00:19:12,067 --> 00:19:13,819
Hasta que me traicionó.

273
00:19:15,362 --> 00:19:19,658
Como todos los demás.

274
00:19:21,910 --> 00:19:25,372
¡No quería que yo fuera
el centro de atención!

275
00:19:25,455 --> 00:19:30,377
¡No quería que brillara demasiado!

276
00:19:37,342 --> 00:19:39,303
¿Te hizo lo mismo, chico de goma?

277
00:19:42,222 --> 00:19:43,640
¿Shanks te traicionó?

278
00:19:43,724 --> 00:19:45,767
No digas eso de él.

279
00:19:47,352 --> 00:19:52,232
Por fin estamos llegando a la verdad.

280
00:19:52,900 --> 00:19:55,903
Estíralo hasta que se rompa.

281
00:19:55,986 --> 00:19:58,030
Por favor, no me obligues.

282
00:19:58,113 --> 00:20:01,533
Te invito

283
00:20:02,659 --> 00:20:07,331
a formar parte
de mi esplendoroso espectáculo,

284
00:20:07,414 --> 00:20:09,625
¿y me lo pagas así?

285
00:20:10,876 --> 00:20:11,752
¿Con un "no"?

286
00:20:11,835 --> 00:20:13,754
Has destruido nuestro pueblo.

287
00:20:13,837 --> 00:20:16,757
Nos has hecho prisioneros. ¿No te basta?

288
00:20:17,424 --> 00:20:19,718
Quizá preferirías

289
00:20:20,510 --> 00:20:24,181
que lo cambiara por uno de tus votantes.

290
00:20:26,683 --> 00:20:27,726
¡Eh, chaval!

291
00:20:29,937 --> 00:20:31,772
¿Quieres ser más alto?

292
00:20:33,607 --> 00:20:34,608
Boogie…

293
00:20:35,317 --> 00:20:36,276
te lo advierto…

294
00:20:36,360 --> 00:20:38,403
¡Es Buggy!

295
00:20:39,279 --> 00:20:40,364
¿Advertirme? ¿Tú?

296
00:20:41,156 --> 00:20:42,241
Me parto de risa.

297
00:20:45,577 --> 00:20:46,870
Que me parto de risa.

298
00:20:46,954 --> 00:20:47,871
RISAS

299
00:21:09,309 --> 00:21:11,103
- Suéltalo.
- ¿Por qué?

300
00:21:11,728 --> 00:21:13,939
Se está divirtiendo.

301
00:21:14,523 --> 00:21:15,691
¿Verdad, peque?

302
00:21:16,191 --> 00:21:18,944
Sí. Es genial, Buggy.

303
00:21:20,737 --> 00:21:22,406
¡Pistola…

304
00:21:23,365 --> 00:21:24,950
de Goma Goma!

305
00:21:34,376 --> 00:21:35,210
Hola.

306
00:21:36,253 --> 00:21:38,171
Bueno,

307
00:21:39,089 --> 00:21:41,675
tenemos algo más en común.

308
00:21:46,680 --> 00:21:49,766
- ¿Una fruta demoníaca?
- La Fruta Dispersa Dispersa.

309
00:21:51,351 --> 00:21:55,522
Me puedes cortar y rebanar,

310
00:21:56,106 --> 00:22:01,737
pero siempre me vuelvo a unir.

311
00:22:07,701 --> 00:22:09,411
¿Sabes qué más hago?

312
00:22:32,392 --> 00:22:34,561
- ¿Qué?
- Así es mi vida ahora.

313
00:22:34,644 --> 00:22:35,937
¿Te cambio el sitio?

314
00:22:38,899 --> 00:22:40,025
Viene alguien.

315
00:22:40,692 --> 00:22:43,070
Necesito tiempo. Distráelo hablando.

316
00:22:43,153 --> 00:22:44,613
Yo no hablo. Yo golpeo.

317
00:22:57,501 --> 00:22:59,044
¿Te acuerdas de mí?

318
00:23:00,295 --> 00:23:03,256
Imagino que eres
otro payaso homicida en monociclo.

319
00:23:09,805 --> 00:23:12,182
Llevo muchos años pensando en ti.

320
00:23:15,644 --> 00:23:17,062
Mataste a mi hermano.

321
00:23:20,941 --> 00:23:22,567
He matado a muchos piratas.

322
00:23:22,651 --> 00:23:24,444
Me llamo Cabaji

323
00:23:24,528 --> 00:23:28,448
y, hace un par de años,
nos perseguiste por todo el Reino de Goa.

324
00:23:28,532 --> 00:23:31,159
Nos seguiste muchas semanas
por los pantanos,

325
00:23:31,243 --> 00:23:33,453
día y noche, sin parar,

326
00:23:33,537 --> 00:23:34,955
como un demonio.

327
00:23:41,753 --> 00:23:42,921
Sigo sin acordarme.

328
00:23:47,634 --> 00:23:50,470
Le cortaste la cabeza
y la metiste en una bolsa

329
00:23:50,554 --> 00:23:52,764
a cambio de unos berris.

330
00:23:55,475 --> 00:23:57,269
Bueno, eso sí es típico de mí.

331
00:24:03,400 --> 00:24:05,318
A ver si tú conservas la cabeza.

332
00:24:30,510 --> 00:24:32,554
Adelante, cadete. Siéntate.

333
00:24:34,097 --> 00:24:35,015
Sí, señor.

334
00:24:49,738 --> 00:24:51,531
¿Te pasa algo en el uniforme?

335
00:24:51,615 --> 00:24:52,491
No, señor.

336
00:24:54,034 --> 00:24:57,579
- Me queda un poco grande.
- ¿Seguro que eso es todo, cadete?

337
00:24:59,039 --> 00:25:02,876
La insignia de la Marina
no es para cualquiera.

338
00:25:03,919 --> 00:25:05,212
Es mi primer día.

339
00:25:08,048 --> 00:25:09,591
No se trata de eso.

340
00:25:14,012 --> 00:25:16,097
Sabemos que este no es tu sitio.

341
00:25:17,516 --> 00:25:19,434
Siempre he querido ser marine.

342
00:25:19,518 --> 00:25:22,354
Y quiero creerte,
pero tu historia no cuadra.

343
00:25:22,437 --> 00:25:23,313
Señor…

344
00:25:33,031 --> 00:25:36,284
¿Cuánto llevas
con los piratas que nos atacaron?

345
00:25:36,368 --> 00:25:38,203
¿Qué? No. No estoy con ellos.

346
00:25:38,286 --> 00:25:39,996
Te vieron con uno.

347
00:25:41,748 --> 00:25:42,749
En la taberna.

348
00:25:42,832 --> 00:25:45,001
Cuéntame la verdad, cadete,

349
00:25:46,086 --> 00:25:49,464
o te colgaré
de una de las cruces del patio.

350
00:25:57,180 --> 00:25:59,849
Me había capturado
una pirata llamada Alvida.

351
00:26:00,684 --> 00:26:01,810
Era su prisionero.

352
00:26:02,561 --> 00:26:03,812
Fue horrible.

353
00:26:07,107 --> 00:26:08,191
Y él me salvó.

354
00:26:08,775 --> 00:26:09,609
¿Quién?

355
00:26:11,861 --> 00:26:12,696
Luffy.

356
00:26:13,905 --> 00:26:15,407
¿El del sombrero de paja?

357
00:26:16,741 --> 00:26:18,159
¿Dices que se llama…

358
00:26:20,370 --> 00:26:21,496
Luffy?

359
00:26:22,581 --> 00:26:23,582
Sí, señor.

360
00:26:35,093 --> 00:26:36,803
¿Y tú qué pintas?

361
00:26:39,973 --> 00:26:43,184
- ¿Por qué finges ser un marine?
- No finjo.

362
00:26:43,810 --> 00:26:45,437
Ser marine es mi sueño.

363
00:26:47,022 --> 00:26:51,067
Los marines mejoran el mundo.
La gente se siente segura.

364
00:26:51,860 --> 00:26:53,361
Eso le dije a Luffy.

365
00:26:54,529 --> 00:26:55,447
Y me liberó.

366
00:26:55,530 --> 00:26:56,531
Ah, ¿sí?

367
00:26:58,867 --> 00:27:03,121
- ¿Por qué no se lo dijiste a nadie?
- Creí que no me dejarían alistarme.

368
00:27:05,332 --> 00:27:06,958
Mi sueño se habría acabado.

369
00:27:21,222 --> 00:27:25,518
Ser sincero
es un valor fundamental de los marines.

370
00:27:27,312 --> 00:27:28,271
¿Verdad, Bogard?

371
00:27:28,355 --> 00:27:29,481
Sí, señor.

372
00:27:31,316 --> 00:27:35,153
Y parece que en esta base no lo tienen.

373
00:27:35,236 --> 00:27:36,446
Una última pregunta.

374
00:27:37,781 --> 00:27:38,865
Ese…

375
00:27:40,116 --> 00:27:41,785
pirata del sombrero de paja.

376
00:27:43,578 --> 00:27:45,246
¿Le debes lealtad?

377
00:27:51,127 --> 00:27:52,045
Es un pirata.

378
00:27:55,507 --> 00:27:57,342
Debe enfrentarse a la justicia.

379
00:27:59,386 --> 00:28:00,220
Bien.

380
00:28:04,349 --> 00:28:05,975
Lo encontraremos juntos.

381
00:28:21,866 --> 00:28:24,327
Sé que estás enfadado, pero come algo.

382
00:28:25,286 --> 00:28:26,287
No tengo hambre.

383
00:28:27,497 --> 00:28:29,916
¿Tú sin hambre? ¿Qué pasa?

384
00:28:29,999 --> 00:28:33,503
Creía que este antro era popular.

385
00:28:33,586 --> 00:28:35,338
No pudimos beber

386
00:28:36,381 --> 00:28:39,592
y seguimos teniendo mucha sed.

387
00:28:40,218 --> 00:28:41,052
¡Fuera!

388
00:28:42,387 --> 00:28:43,638
No sois bienvenidos.

389
00:28:44,222 --> 00:28:45,974
¡Os habéis reído de Shanks!

390
00:28:46,057 --> 00:28:47,642
¿Has dicho algo, niñato?

391
00:28:48,226 --> 00:28:52,397
Para hablar como un hombre,
debes poder defender tus palabras.

392
00:28:54,399 --> 00:28:56,735
- ¡Suéltame!
- Para. Es solo un niño.

393
00:28:56,818 --> 00:29:00,530
Un niño que debe aprender
a mostrar respeto a sus superiores.

394
00:29:01,990 --> 00:29:02,824
Buena suerte.

395
00:29:03,324 --> 00:29:05,660
Yo llevo meses intentando enseñarle.

396
00:29:05,744 --> 00:29:06,619
¿Shanks?

397
00:29:07,537 --> 00:29:10,749
Mirad, ha vuelto el limpiador.

398
00:29:11,583 --> 00:29:13,835
Cuando lo iba a poner todo perdido.

399
00:29:14,544 --> 00:29:15,670
Suéltalo.

400
00:29:15,754 --> 00:29:16,796
¿A este idiota?

401
00:29:18,047 --> 00:29:20,133
Le podría haber cortado el cuello.

402
00:29:20,800 --> 00:29:23,303
Me tiras una copa encima y no pasa nada,

403
00:29:24,554 --> 00:29:27,557
pero no amenaces a mis amigos.

404
00:29:41,237 --> 00:29:42,363
Matadlos.

405
00:30:40,421 --> 00:30:41,256
¿Y Luffy?

406
00:31:14,706 --> 00:31:16,499
Déjalo. Es agua de mar.

407
00:31:20,420 --> 00:31:21,713
Qué injusto, ¿verdad?

408
00:31:22,338 --> 00:31:25,425
Todos los poderes
se vuelven inútiles con unas gotas.

409
00:31:26,551 --> 00:31:30,680
Pero puedes darme el mapa
si no quieres morir solo ahí dentro.

410
00:31:31,556 --> 00:31:32,640
¿Y mi tripulación?

411
00:31:34,058 --> 00:31:34,976
¿Tu tripulación?

412
00:31:36,853 --> 00:31:38,938
¿Esos que te han abandonado?

413
00:31:39,647 --> 00:31:41,065
Igual que Shanks.

414
00:31:43,526 --> 00:31:44,861
¿Te pones triste?

415
00:31:45,820 --> 00:31:47,322
Volverán a buscarme.

416
00:31:47,405 --> 00:31:48,823
No vendrá nadie.

417
00:31:51,367 --> 00:31:53,119
Solo puedes darme el mapa.

418
00:31:53,202 --> 00:31:59,834
Si lo haces,
tengo un lugar especial en mi tripulación

419
00:32:01,210 --> 00:32:02,045
listo para ti.

420
00:32:09,594 --> 00:32:10,428
¡Nunca!

421
00:32:11,346 --> 00:32:12,180
¿Por qué no?

422
00:32:13,264 --> 00:32:14,098
¡Dios!

423
00:32:16,142 --> 00:32:17,435
Eres un marginado,

424
00:32:18,186 --> 00:32:19,979
como nosotros.

425
00:32:20,063 --> 00:32:23,274
Un bicho raro. Despreciado y abandonado.

426
00:32:26,945 --> 00:32:28,029
Únete a mí…

427
00:32:30,406 --> 00:32:32,575
y servirás al hombre

428
00:32:33,785 --> 00:32:36,829
que se convertirá
en el rey de los piratas.

429
00:32:39,707 --> 00:32:41,084
Cuando tenga el mapa,

430
00:32:41,751 --> 00:32:44,379
encontraré el One Piece

431
00:32:45,546 --> 00:32:47,215
y todos sabrán mi nombre.

432
00:32:50,301 --> 00:32:51,135
Y me querrán.

433
00:32:52,637 --> 00:32:54,430
No te querrán a la fuerza.

434
00:32:56,224 --> 00:32:57,976
Ni sonreirán a la fuerza.

435
00:33:01,604 --> 00:33:03,690
No pienso darte ese mapa.

436
00:33:03,773 --> 00:33:04,816
Pues, entonces…

437
00:33:07,735 --> 00:33:09,570
habrá que bajar el telón.

438
00:33:17,912 --> 00:33:20,790
Shanks hará salchichas de bandido contigo.

439
00:33:20,873 --> 00:33:24,460
- Desearás no haber nacido.
- No, si ya lo deseo.

440
00:33:24,544 --> 00:33:27,588
Te va a pegar una paliza.
No te podrás esconder.

441
00:33:27,672 --> 00:33:29,007
¡Vale ya, niñato!

442
00:33:29,090 --> 00:33:31,884
¿Crees que vendrá alguien a salvarte?

443
00:33:34,345 --> 00:33:35,304
Les da igual.

444
00:33:38,474 --> 00:33:39,392
Y nadie…

445
00:33:40,518 --> 00:33:43,021
Nadie te echará de menos cuando mueras.

446
00:34:38,868 --> 00:34:40,745
Luffy, ¿me oyes?

447
00:34:57,804 --> 00:34:59,013
¡Shanks!

448
00:35:15,613 --> 00:35:18,032
Vete ya.

449
00:35:39,720 --> 00:35:40,555
Ven.

450
00:35:52,275 --> 00:35:53,109
No.

451
00:35:54,944 --> 00:35:56,112
Shanks, ¡el brazo!

452
00:35:57,029 --> 00:35:57,905
Es culpa mía.

453
00:35:59,157 --> 00:36:01,576
- ¡Es culpa mía!
- Es solo un brazo.

454
00:36:03,786 --> 00:36:05,288
Me alegra que estés bien.

455
00:36:06,164 --> 00:36:07,123
Lo siento mucho.

456
00:36:15,256 --> 00:36:16,883
¡No me toques el sombrero!

457
00:36:17,508 --> 00:36:18,593
¿Qué dices?

458
00:36:19,260 --> 00:36:21,971
No te oigo porque te ahogas.

459
00:36:31,939 --> 00:36:34,150
No tienes miedo a la muerte, ¿no?

460
00:36:34,233 --> 00:36:36,110
No. No te tengo miedo a ti.

461
00:36:38,863 --> 00:36:41,282
Esto me va a encantar.

462
00:36:41,365 --> 00:36:44,619
Cuando el capitán Buggy
acabe contigo, serás mío.

463
00:36:45,119 --> 00:36:49,624
- Aunque es tentador, no me voy a quedar.
- ¿En serio? ¿Tienes dónde ir?

464
00:36:51,876 --> 00:36:53,294
Antes creía que no.

465
00:36:55,463 --> 00:36:57,006
Pero Luffy lo ha cambiado.

466
00:36:57,590 --> 00:36:59,634
El tonto del sombrero de paja.

467
00:36:59,717 --> 00:37:01,719
No me digas que crees en él.

468
00:37:01,802 --> 00:37:04,555
No hace falta. Él cree en sí mismo.

469
00:37:06,557 --> 00:37:07,475
Se contagia.

470
00:37:09,644 --> 00:37:10,770
Y una cosa más.

471
00:37:11,646 --> 00:37:12,563
No te vuelvas.

472
00:37:26,494 --> 00:37:27,578
¿Qué plan tenemos?

473
00:37:30,665 --> 00:37:32,750
Tendrás un plan. Eso haces: planes.

474
00:37:33,334 --> 00:37:34,210
Yo digo…

475
00:37:35,670 --> 00:37:38,005
que les demos una paliza a los payasos.

476
00:37:45,972 --> 00:37:49,350
¿Quieres salir? Ya sabes el precio.

477
00:38:03,030 --> 00:38:04,365
¿Y mis bichos raros?

478
00:38:06,659 --> 00:38:07,868
No van a venir.

479
00:38:30,141 --> 00:38:31,809
¡Mi mapa!

480
00:38:32,935 --> 00:38:34,270
Mi sombrero.

481
00:38:55,875 --> 00:38:58,753
¿Queréis hacerme pedazos? A ver si podéis.

482
00:39:05,301 --> 00:39:06,510
¡Sorpresa, capullo!

483
00:39:19,398 --> 00:39:23,235
- ¿Cómo corto a un tío que está roto?
- Esto no es parte del plan.

484
00:39:52,431 --> 00:39:53,808
Qué pasada.

485
00:39:54,892 --> 00:40:00,147
Alguien ha escapado
del Tanque de la Muerte.

486
00:40:01,190 --> 00:40:03,150
Volveré para acabar contigo.

487
00:40:04,068 --> 00:40:07,363
Después de machacar
a tu penosa tripulación.

488
00:40:09,323 --> 00:40:11,325
Me tiras agua de mar encima

489
00:40:12,701 --> 00:40:13,994
y no pasa nada…

490
00:40:18,165 --> 00:40:21,544
pero no amenaces a mis amigos.

491
00:40:36,350 --> 00:40:39,895
¿Quieres morir tú primero?

492
00:40:40,855 --> 00:40:41,897
Encantado.

493
00:40:49,363 --> 00:40:53,325
¡Cañón Dispersa Dispersa!

494
00:41:19,435 --> 00:41:20,936
¡Nami! ¡Las cajas!

495
00:41:40,831 --> 00:41:42,166
¡Jo!

496
00:41:53,802 --> 00:41:55,304
¿Qué me habéis hecho?

497
00:41:55,888 --> 00:41:57,056
Cortarte el rollo.

498
00:41:57,556 --> 00:42:00,518
El One Piece nunca será tuyo.

499
00:42:01,352 --> 00:42:08,108
¡Eres un niño triste
con el sombrero de otro tío!

500
00:42:08,692 --> 00:42:10,319
Sé exactamente quién soy.

501
00:42:15,741 --> 00:42:17,409
Soy Monkey D. Luffy.

502
00:42:19,912 --> 00:42:21,997
Y voy a ser el rey de los piratas.

503
00:42:24,708 --> 00:42:25,793
Goma Goma…

504
00:42:28,170 --> 00:42:29,213
Espera.

505
00:42:29,797 --> 00:42:31,632
¡Bazuca de Goma Goma!

506
00:42:46,063 --> 00:42:47,064
¿Me lo das?

507
00:42:48,232 --> 00:42:49,358
Eres la navegante.

508
00:42:51,819 --> 00:42:53,362
Vámonos de este circo.

509
00:42:55,114 --> 00:42:56,824
Hay que hacer algo más.

510
00:43:10,713 --> 00:43:11,839
¿Captores nuevos?

511
00:43:12,756 --> 00:43:13,632
¿Qué?

512
00:43:13,716 --> 00:43:15,968
Eres un pirata, ¿no?

513
00:43:17,970 --> 00:43:19,388
Soy un pirata diferente.

514
00:43:29,398 --> 00:43:30,858
Compañeros marines,

515
00:43:32,693 --> 00:43:36,113
la corrupción se pudre como fruta pasada,

516
00:43:36,196 --> 00:43:38,616
estropeando todo lo que toca.

517
00:43:38,699 --> 00:43:42,828
Los hombres y las mujeres de esta base
no han decepcionado a la Marina,

518
00:43:45,164 --> 00:43:46,665
pero su líder sí.

519
00:43:51,337 --> 00:43:54,548
Desde la ejecución de Gold Roger,

520
00:43:55,090 --> 00:43:59,219
hemos librado una guerra interminable
contra la piratería,

521
00:43:59,303 --> 00:44:01,680
pero no libramos la batalla correcta.

522
00:44:02,264 --> 00:44:06,810
Podemos quitarles los barcos,
las armas y hasta la vida,

523
00:44:06,894 --> 00:44:12,483
pero no ganaremos
si no les quitamos los sueños.

524
00:44:13,025 --> 00:44:15,694
Por eso dirigiré personalmente una misión

525
00:44:15,778 --> 00:44:18,614
para cazar a los piratas
que atacaron la base.

526
00:44:18,697 --> 00:44:21,950
Y me llevaré
a un escuadrón de cadetes nuevos.

527
00:44:22,034 --> 00:44:27,289
Juntos les demostraremos
a esos piratas y a todos los demás

528
00:44:27,373 --> 00:44:30,459
que sus actos tienen consecuencias

529
00:44:30,542 --> 00:44:33,170
y que la consecuencia somos nosotros.

530
00:44:36,298 --> 00:44:37,424
Por honor.

531
00:44:37,508 --> 00:44:38,425
¡Por honor!

532
00:44:38,509 --> 00:44:40,344
- Por justicia.
- ¡Por justicia!

533
00:44:40,427 --> 00:44:41,512
Por los marines.

534
00:44:41,595 --> 00:44:42,930
¡Por los marines!

535
00:44:51,438 --> 00:44:52,564
No tenemos mucho,

536
00:44:53,649 --> 00:44:55,192
pero llevaos esto

537
00:44:55,693 --> 00:44:58,529
como muestra de gratitud.

538
00:44:59,196 --> 00:45:00,823
Vosotros lo necesitáis más.

539
00:45:12,876 --> 00:45:13,711
Bueno…

540
00:45:16,213 --> 00:45:17,631
quizá solo un bocado.

541
00:45:22,594 --> 00:45:24,346
- Adiós.
- Adiós.

542
00:45:24,430 --> 00:45:26,432
- Adiós.
- Muchas gracias.

543
00:45:28,726 --> 00:45:29,643
Gracias.

544
00:45:37,359 --> 00:45:41,447
Gracias por vuestra hospitalidad,
la comida y la bebida.

545
00:45:41,530 --> 00:45:46,535
Las disfrutaremos todo lo posible.
Con Lucky Roux, eso será unas tres horas.

546
00:45:46,618 --> 00:45:47,578
¡Con suerte!

547
00:46:10,142 --> 00:46:12,603
Te extrañaré más que a nadie, Luffy.

548
00:46:14,688 --> 00:46:16,064
Tenías razón, Shanks.

549
00:46:17,816 --> 00:46:19,735
Al no dejarme unirme a ti.

550
00:46:21,153 --> 00:46:23,447
- No estoy listo.
- Luffy…

551
00:46:23,530 --> 00:46:24,865
Pero, cuando lo esté,

552
00:46:26,325 --> 00:46:27,951
seré un capitán pirata.

553
00:46:28,869 --> 00:46:32,956
Tendré mi barco y una tripulación
que siempre se apoyará.

554
00:46:33,457 --> 00:46:36,251
Seremos los mejores piratas del mundo.

555
00:46:37,002 --> 00:46:38,504
Mejores que vosotros.

556
00:46:40,506 --> 00:46:42,049
Encontraré el One Piece

557
00:46:42,132 --> 00:46:43,967
¡y seré el rey de los piratas!

558
00:46:44,468 --> 00:46:46,053
Mejores que nosotros, ¿eh?

559
00:46:54,561 --> 00:46:55,687
Pues, en ese caso…

560
00:47:01,693 --> 00:47:03,445
Este es mi bien más preciado.

561
00:47:04,738 --> 00:47:06,323
Significa mucho para mí.

562
00:47:08,951 --> 00:47:10,369
Quiero que te lo quedes.

563
00:47:18,877 --> 00:47:21,588
Cuando nos volvamos a ver,
ya me lo devolverás.

564
00:47:22,673 --> 00:47:25,008
Solo si te has convertido en un pirata.

565
00:47:26,260 --> 00:47:27,511
Es nuestra promesa.

566
00:47:33,350 --> 00:47:35,185
Pórtate bien, Luffy.

567
00:48:09,720 --> 00:48:10,679
Ya casi está.

568
00:48:17,978 --> 00:48:19,104
Lo has arreglado.

569
00:48:23,734 --> 00:48:24,568
Gracias.

570
00:48:24,651 --> 00:48:26,528
Es tu tesoro, ¿no?

571
00:48:36,413 --> 00:48:38,790
¿Los días serán así de locos contigo?

572
00:48:49,468 --> 00:48:50,594
Shanks decía…

573
00:48:52,971 --> 00:48:55,515
que, si el camino
te parece demasiado fácil,

574
00:48:57,643 --> 00:48:59,186
te has equivocado.

575
00:49:02,564 --> 00:49:04,524
Ese tal Shanks no está mal.

576
00:49:13,867 --> 00:49:14,826
Próxima parada:

577
00:49:16,703 --> 00:49:17,621
¡Grand Line!

578
00:49:52,823 --> 00:49:53,657
Soy yo.

579
00:49:56,368 --> 00:49:58,078
Dile que tengo el mapa.

580
00:52:58,884 --> 00:53:00,886
Subtítulos: Paula Mariani

