1
00:00:06,923 --> 00:00:08,633
¿Quieres problemas?

2
00:00:08,717 --> 00:00:09,759
Los has encontrado.

3
00:00:15,056 --> 00:00:17,475
Pistola de Goma… ¡Goma!

4
00:00:18,935 --> 00:00:22,147
- Oh…
- Luffy, practica en otro lado.

5
00:00:22,647 --> 00:00:25,108
La arreglaré. ¿Hay pegamento?

6
00:00:26,026 --> 00:00:27,527
No me preocupa la silla.

7
00:00:28,111 --> 00:00:29,738
Cuidado con esos poderes.

8
00:00:29,821 --> 00:00:30,739
Es emocionante,

9
00:00:30,822 --> 00:00:34,534
pero habrá gente que te tema
ahora que eres… diferente.

10
00:00:34,617 --> 00:00:36,244
Pero me gusta ser así.

11
00:00:36,327 --> 00:00:39,122
Los poderes me harán ser
el mejor pirata de la historia.

12
00:00:39,205 --> 00:00:40,165
Luffy,

13
00:00:41,916 --> 00:00:44,252
¿qué sabes de las frutas demoníacas?

14
00:00:44,836 --> 00:00:46,171
Que saben fatal.

15
00:00:48,089 --> 00:00:50,050
No hay dos iguales.

16
00:00:50,800 --> 00:00:53,887
Verás, cada una da un poder único,

17
00:00:53,970 --> 00:00:56,765
pero se llaman frutas demoníacas
por una razón:

18
00:00:58,058 --> 00:01:00,143
el trato que haces al comerte una.

19
00:01:00,810 --> 00:01:04,064
El mar te dará la espalda.
El mar te quitará la fuerza.

20
00:01:06,024 --> 00:01:07,692
Lo que sé es que esa fruta

21
00:01:07,776 --> 00:01:10,111
vale más que todo el tesoro de Shanks.

22
00:01:10,195 --> 00:01:12,155
Y me la comí, así que soy valioso.

23
00:01:13,364 --> 00:01:15,617
Dicen que en la vida no hay comida gratis.

24
00:01:15,700 --> 00:01:16,701
¿Comemos ya?

25
00:01:18,328 --> 00:01:21,289
¿Qué tal si me arreglas la silla
y veo qué hay en la cocina?

26
00:01:24,375 --> 00:01:27,295
¡Shanks! Mira lo que hago ahora.

27
00:01:27,378 --> 00:01:30,006
- Pistola…
-Luffy, no. Quedan pocas sillas.

28
00:01:30,090 --> 00:01:32,258
Yo haría caso, Luffy. ¿Son estas?

29
00:01:32,342 --> 00:01:34,010
Hay más detrás.

30
00:01:34,094 --> 00:01:35,011
¡Oh!

31
00:01:35,512 --> 00:01:37,806
Deja que me una a tu banda.
Soy superfuerte.

32
00:01:37,889 --> 00:01:40,433
Serás de goma, pero no eres invencible.

33
00:01:40,517 --> 00:01:42,644
Haré lo que sea. Ocupo poco sitio.

34
00:01:42,727 --> 00:01:44,229
Makino ha cumplido.

35
00:01:44,312 --> 00:01:46,189
Hay provisiones para unos meses.

36
00:01:46,272 --> 00:01:47,524
Tío.

37
00:01:49,651 --> 00:01:50,985
¿Unos meses?

38
00:01:51,069 --> 00:01:52,821
¿Vais a por el One Piece?

39
00:01:52,904 --> 00:01:54,531
Sí, cuando carguemos todo.

40
00:01:54,614 --> 00:01:55,949
¿Y cuándo volveréis?

41
00:01:58,159 --> 00:01:59,410
No volveremos.

42
00:02:07,794 --> 00:02:09,129
¿Qué le has dicho?

43
00:02:11,840 --> 00:02:12,882
La verdad.

44
00:02:24,811 --> 00:02:27,438
¿Y si dejas de hacer… eso?

45
00:02:27,522 --> 00:02:29,858
Perdón. No puedo estar quieto.

46
00:02:34,404 --> 00:02:37,532
Me siento tan… pirata.

47
00:02:37,615 --> 00:02:39,450
¿Sí? Pues te sentirás empapado

48
00:02:39,534 --> 00:02:42,036
si tengo que tirarte por la borda, ¿vale?

49
00:02:42,120 --> 00:02:44,247
Te he dicho
que necesito silencio absoluto.

50
00:02:44,330 --> 00:02:47,250
Lo sé. Lo sé. Silencio absoluto.

51
00:02:47,959 --> 00:02:49,210
Pero es que…

52
00:02:50,795 --> 00:02:53,923
es mi primer robo pirata de verdad.

53
00:02:55,425 --> 00:02:56,384
¿Lo puedes creer?

54
00:02:56,467 --> 00:02:59,637
Sí, puedo,
porque me lo dijiste justo después

55
00:02:59,721 --> 00:03:02,348
de pedirme de nuevo
que me uniera a tu banda.

56
00:03:02,432 --> 00:03:03,725
Hacemos un buen equipo.

57
00:03:11,774 --> 00:03:12,817
¿Ya has abierto?

58
00:03:13,735 --> 00:03:19,115
No. Y, por favor,
¿puedes estar calladito y apartarte?

59
00:03:19,866 --> 00:03:21,367
¡Ay!

60
00:03:22,660 --> 00:03:23,494
Eh.

61
00:03:24,913 --> 00:03:25,747
No mola.

62
00:03:26,873 --> 00:03:27,957
Es mi sombrero.

63
00:03:28,041 --> 00:03:30,084
¿Por qué te importa tanto esa cosa?

64
00:03:30,168 --> 00:03:32,462
Parece que haya salido de la basura.

65
00:03:32,545 --> 00:03:34,714
La basura de un hombre
es el tesoro de otro.

66
00:03:35,715 --> 00:03:38,134
¿Os calláis? Intento dormir un poco.

67
00:03:38,218 --> 00:03:40,261
Vaya, ¿interrumpimos tu sueño reparador?

68
00:03:40,345 --> 00:03:42,889
Si no te gusta lo que ves, no mires.

69
00:03:59,197 --> 00:04:00,573
¡Lo has hecho!

70
00:04:18,508 --> 00:04:21,844
¿Es todo?
¿No tendría que haber oro aquí dentro?

71
00:04:23,137 --> 00:04:24,305
¿O joyas?

72
00:04:24,389 --> 00:04:28,059
Esto es más valioso que el oro.
Esto es conocimiento.

73
00:04:28,142 --> 00:04:31,604
- Un mapa para ir a la Grand Line.
- La Grand Line.

74
00:04:31,688 --> 00:04:34,023
La… la Grand Line está justo…

75
00:04:35,316 --> 00:04:36,150
¿Dónde está?

76
00:04:36,234 --> 00:04:38,278
¿Vas allí y no sabes dónde está?

77
00:04:38,361 --> 00:04:40,363
Por eso necesito una navegante.

78
00:04:42,073 --> 00:04:46,661
Los mares se dividen en cuatro cuadrantes.

79
00:04:46,744 --> 00:04:50,707
East Blue, North Blue,
West Blue y South Blue.

80
00:04:50,790 --> 00:04:54,168
Esta franja de tierra
que rodea el mundo es

81
00:04:54,711 --> 00:04:55,795
la Red Line,

82
00:04:55,878 --> 00:04:59,632
y esta banda del medio es la Grand Line.

83
00:04:59,716 --> 00:05:03,052
Una traicionera zona de océano
con grandes islas,

84
00:05:03,136 --> 00:05:04,971
grandes ciudades y grandes piratas.

85
00:05:05,054 --> 00:05:07,265
Llena de riquezas para llevarse.

86
00:05:07,348 --> 00:05:09,350
Ahí encontraremos el One Piece.

87
00:05:09,434 --> 00:05:11,894
He cazado a muchos piratas
que buscaban eso.

88
00:05:11,978 --> 00:05:14,647
¿Qué es? ¿Un diamante enorme?

89
00:05:14,731 --> 00:05:16,524
El tesoro de Gold Roger.

90
00:05:16,607 --> 00:05:19,402
Lo escondió en la Grand Line.
Todo en un sitio.

91
00:05:19,485 --> 00:05:20,778
Es un mito.

92
00:05:20,862 --> 00:05:23,531
Si no lo han encontrado
en los últimos 22 años

93
00:05:23,614 --> 00:05:25,158
es porque no existe.

94
00:05:25,241 --> 00:05:27,744
Quiero ver tu cara cuando lo encontremos.

95
00:05:29,454 --> 00:05:31,831
- ¿La Marina?
-¿Cómo nos han encontrado?

96
00:05:42,258 --> 00:05:43,885
Este humo huele raro.

97
00:05:45,762 --> 00:05:46,763
Subid…

98
00:05:47,847 --> 00:05:49,098
el ancla.

99
00:06:31,933 --> 00:06:32,934
Eh.

100
00:06:37,647 --> 00:06:38,481
Zoro.

101
00:06:48,574 --> 00:06:49,492
Mis espadas.

102
00:06:49,575 --> 00:06:53,329
Y mi mochila.
Aj, con el equipo de navegación.

103
00:06:55,873 --> 00:06:59,585
- Aún tengo el sombrero.
-Ya, qué afortunados.

104
00:07:01,337 --> 00:07:03,297
Hemos perdido el mapa.

105
00:07:03,798 --> 00:07:04,799
No.

106
00:07:07,135 --> 00:07:08,511
No, aún no.

107
00:07:09,512 --> 00:07:10,763
Está en un lugar seguro.

108
00:07:13,391 --> 00:07:15,309
Eh.

109
00:07:15,393 --> 00:07:16,894
Para. Para, ya basta.

110
00:07:16,978 --> 00:07:20,815
- ¿Qué? Quiero escapar.
- Nos han capturado. Hace falta un plan.

111
00:07:20,898 --> 00:07:24,944
No quiero un plan.
Quiero acabar con los marines que vea.

112
00:07:25,027 --> 00:07:27,572
Eh, los dos. Vale. Calma.

113
00:07:27,655 --> 00:07:30,992
¿Calma? Con suerte,
los marines nos meterán en la cárcel

114
00:07:31,075 --> 00:07:33,119
y hasta podrían ejecutarnos, si quieren.

115
00:07:33,202 --> 00:07:34,871
No han sido los marines.

116
00:07:34,954 --> 00:07:37,582
Antes de desmayarme,
vi la bandera calavera.

117
00:07:38,124 --> 00:07:40,710
- Han sido unos piratas.
- Qué buenas noticias.

118
00:07:40,793 --> 00:07:44,672
Los marines están entrenados,
los piratas no.

119
00:07:44,755 --> 00:07:47,842
Shanks solía decir
que no todo se resuelve con violencia.

120
00:07:47,925 --> 00:07:49,051
¿Quién es Shanks?

121
00:07:50,511 --> 00:07:51,888
No hay que luchar.

122
00:07:53,389 --> 00:07:54,390
Hablaremos primero.

123
00:07:54,474 --> 00:07:55,892
De pirata a pirata.

124
00:07:55,975 --> 00:07:57,185
No funcionará.

125
00:07:57,810 --> 00:07:59,729
- ¿Por qué?
- Porque no eres un pirata.

126
00:07:59,812 --> 00:08:01,481
Sí, lo soy.

127
00:08:01,564 --> 00:08:03,733
No, solo eres
un chico que puede estirarse.

128
00:08:04,442 --> 00:08:05,985
Soy un pirata diferente.

129
00:08:06,819 --> 00:08:10,156
Los piratas son piratas.
No hay más de un tipo.

130
00:08:41,395 --> 00:08:45,149
No. No, no, no, no.

131
00:08:45,233 --> 00:08:46,400
¡No aplaudáis!

132
00:08:46,484 --> 00:08:49,737
¡No, parad! ¡Está mal!

133
00:08:51,239 --> 00:08:54,575
Ese se ha dormido.
Se ha perdido mi entrada.

134
00:08:57,370 --> 00:08:59,997
¿Y dónde, oh, dónde

135
00:09:00,081 --> 00:09:01,832
está el león…

136
00:09:02,959 --> 00:09:04,043
bailarín?

137
00:09:05,002 --> 00:09:07,171
Eh, te conozco.

138
00:09:07,255 --> 00:09:09,507
Vi tu cartel en Shells Town.

139
00:09:10,091 --> 00:09:12,260
Eres el payaso… eh…

140
00:09:12,343 --> 00:09:14,345
- Saggy, ¿no?
- Buggy.

141
00:09:18,391 --> 00:09:19,850
Buggy el Payaso.

142
00:09:20,893 --> 00:09:23,354
Buggy, el Bufón Estrella.

143
00:09:24,397 --> 00:09:25,439
Buggy,

144
00:09:25,523 --> 00:09:27,858
el Genio de la Broma.

145
00:09:28,442 --> 00:09:29,402
Vaya.

146
00:09:30,444 --> 00:09:31,821
Tienes muchos nombres.

147
00:09:31,904 --> 00:09:34,574
En el East Blue todos conocerán esa nariz.

148
00:09:37,451 --> 00:09:38,661
¿Qué has dicho?

149
00:09:40,621 --> 00:09:42,873
Que tu nariz debe ser muy famosa.

150
00:09:42,957 --> 00:09:44,000
¿Nariz?

151
00:09:48,921 --> 00:09:51,007
¿Te estás burlando de mi nariz?

152
00:09:51,090 --> 00:09:53,593
Pues… no quería.

153
00:09:54,468 --> 00:09:58,097
Pero ahora que lo dices, ¿es de verdad?

154
00:09:59,223 --> 00:10:02,393
Lo que es de verdad
es que desde hace meses

155
00:10:02,476 --> 00:10:06,355
quiero robarle el mapa
a ese Morgan Mano de Azada.

156
00:10:07,857 --> 00:10:08,899
¿Eh?

157
00:10:09,567 --> 00:10:10,443
No.

158
00:10:10,526 --> 00:10:12,194
Y me he enterado

159
00:10:13,321 --> 00:10:17,783
de que fui eclipsado
por estos tres donnadies,

160
00:10:18,659 --> 00:10:21,162
que lo robaron justo delante de mis…

161
00:10:21,245 --> 00:10:24,081
¡No! ¡No me lo quito de la cabeza!

162
00:10:24,790 --> 00:10:26,626
Eh, no soy un donnadie.

163
00:10:27,418 --> 00:10:29,170
Soy Monkey D. Luffy.

164
00:10:30,546 --> 00:10:32,131
Y seré el rey de los piratas.

165
00:10:34,133 --> 00:10:35,384
¡Oh!

166
00:10:36,177 --> 00:10:37,094
Es muy gracioso.

167
00:10:47,521 --> 00:10:51,359
Mi cartel de "Se busca" adorna las paredes

168
00:10:51,984 --> 00:10:55,696
de cada puesto de avanzada marine
en kilómetros.

169
00:10:55,780 --> 00:10:59,700
Y mi colección de parias y bichos raros

170
00:10:59,784 --> 00:11:03,454
es la banda pirata más temible
que ha conocido el East Blue.

171
00:11:04,455 --> 00:11:08,334
Estoy destinado a encontrar el One Piece.

172
00:11:08,417 --> 00:11:09,710
Y cuando ocurra…

173
00:11:13,714 --> 00:11:14,965
yo seré el rey.

174
00:11:15,049 --> 00:11:16,634
No, tú no.

175
00:11:17,468 --> 00:11:19,053
Yo lo encontraré primero.

176
00:11:19,136 --> 00:11:20,638
¿Tú? No me hagas reír.

177
00:11:23,516 --> 00:11:26,644
- ¡He dicho "no me hagas reír"!
-¡Escuchadme!

178
00:11:28,813 --> 00:11:29,939
Soy Roronoa Zoro.

179
00:11:31,065 --> 00:11:36,278
Soltad las armas, y tal vez os deje vivir.

180
00:11:40,157 --> 00:11:41,867
Damas y caballeros,

181
00:11:43,035 --> 00:11:45,996
hay una celebridad entre nosotros.

182
00:11:46,664 --> 00:11:48,624
Pero odio compartir el foco.

183
00:11:51,877 --> 00:11:55,089
Creo que deberíamos ir directos al final.

184
00:11:55,589 --> 00:12:00,970
Mis monstruos han perdido
tiempo de ensayo con este secuestro.

185
00:12:01,679 --> 00:12:04,974
Y si no puedo recompensarlos con el mapa…

186
00:12:09,270 --> 00:12:12,273
…supongo que tendré
que ofrecerles carne fresca.

187
00:12:12,857 --> 00:12:15,860
Espera. ¿Y si tuviera otra cosa que darte

188
00:12:16,569 --> 00:12:18,070
con más valor que un mapa?

189
00:12:18,654 --> 00:12:23,075
¿Y si te diera
otro monstruo para tu banda?

190
00:12:23,159 --> 00:12:26,954
Algo único. El fenómeno
más espectacular del East Blue.

191
00:12:27,037 --> 00:12:29,123
Aparte de ti, claro.

192
00:12:30,207 --> 00:12:31,459
Sigue.

193
00:12:34,712 --> 00:12:35,963
¡Eh!

194
00:12:54,774 --> 00:12:55,941
Madre mía.

195
00:13:04,492 --> 00:13:05,910
¡Suelta!

196
00:13:12,291 --> 00:13:13,417
¿Qué has hecho?

197
00:13:13,501 --> 00:13:17,797
¿Qué le has hecho a su ciudad?
Lo has destruido todo.

198
00:13:17,880 --> 00:13:18,923
Todo no.

199
00:13:21,050 --> 00:13:22,635
Aún tienen manos.

200
00:13:26,347 --> 00:13:27,264
Vale.

201
00:13:28,808 --> 00:13:31,310
Se acabó el teatro.

202
00:13:33,312 --> 00:13:36,440
Alguno tiene mi mapa, y lo quiero ya.

203
00:13:36,524 --> 00:13:39,610
¿Qué dijiste, chico de goma?
¿"En un lugar seguro"?

204
00:13:40,569 --> 00:13:42,029
No te sorprendas tanto.

205
00:13:42,112 --> 00:13:44,740
Tengo ojos y oídos en todas partes.

206
00:13:45,699 --> 00:13:50,704
Bien, que mis invitados
estén incómodos en la sala verde.

207
00:14:00,214 --> 00:14:02,883
Yo voy a charlar

208
00:14:02,967 --> 00:14:07,263
con mi nuevo amiguito elástico.

209
00:14:30,494 --> 00:14:31,370
¿Quién es?

210
00:14:31,912 --> 00:14:33,414
¿No sabes nada?

211
00:14:34,331 --> 00:14:38,127
El vicealmirante Garp.
El héroe de los marines.

212
00:14:38,210 --> 00:14:40,462
El hombre que atrapó a Gold Roger.

213
00:14:40,546 --> 00:14:43,048
El ataque se produjo sin previo aviso.

214
00:14:43,716 --> 00:14:47,136
El de los poderes de la fruta demoníaca
y su banda asaltaron la base

215
00:14:47,219 --> 00:14:48,637
y mataron marines.

216
00:14:48,721 --> 00:14:51,223
Además, tuvieron la ayuda
de una red de traidores.

217
00:14:51,307 --> 00:14:52,558
No pasó así.

218
00:14:52,641 --> 00:14:54,935
- Shh, no hables.
- Habrían invadido la base,

219
00:14:55,019 --> 00:14:58,981
pero, en cuanto vieron mi hacha,
huyeron despavoridos.

220
00:14:59,064 --> 00:15:03,777
¿Eso fue antes o después de que te robaran
el mapa para ir a la Grand Line?

221
00:15:03,861 --> 00:15:05,529
Eso fue deplorable.

222
00:15:05,613 --> 00:15:10,743
Tuve que tomar una decisión,
y opté por el bienestar de mis marines.

223
00:15:10,826 --> 00:15:13,245
Menos mal que estabas por ahí.

224
00:15:16,373 --> 00:15:20,419
¿Qué medidas está tomando
para atrapar a esos piratas?

225
00:15:20,502 --> 00:15:24,214
Oh, rastreamos los mares cercanos.
Desde luego, no habrían escapado

226
00:15:24,298 --> 00:15:28,010
si el inútil de mi hijo
hubiera podido impedir su huida.

227
00:15:28,594 --> 00:15:31,013
Probablemente lo habrían matado

228
00:15:31,096 --> 00:15:33,766
de no ser
por la valentía del nuevo cadete.

229
00:15:41,106 --> 00:15:42,566
¿Recién alistado?

230
00:15:42,650 --> 00:15:44,610
Esta mañana, señor.

231
00:15:45,110 --> 00:15:47,529
No se preocupe, señor.

232
00:15:47,613 --> 00:15:49,073
No descansaré

233
00:15:49,156 --> 00:15:55,079
hasta que tenga a cada uno de esos piratas
colgados en el patio de armas.

234
00:15:57,957 --> 00:16:01,210
No te esfuerces.
Esas cuerdas son demasiado para ti.

235
00:16:01,293 --> 00:16:02,503
Lo he hecho otras veces.

236
00:16:03,545 --> 00:16:07,675
Después de irme corriendo, vi… una ciudad.

237
00:16:09,677 --> 00:16:12,388
O lo que quedaba de ella
después de que la destruyeran.

238
00:16:12,471 --> 00:16:14,264
Nos abandonaste a nuestra suerte.

239
00:16:14,348 --> 00:16:18,018
Estábamos rodeados y desarmados,
no podías ganar esa pelea.

240
00:16:18,102 --> 00:16:20,270
Te conozco. Solo te interesa el dinero.

241
00:16:20,354 --> 00:16:25,275
Y lo dice el cazarrecompensas
que vende vidas por un puñado de berris.

242
00:16:25,359 --> 00:16:27,820
- Sirvo a un propósito.
- Sí, claro.

243
00:16:29,488 --> 00:16:32,366
- Podemos salir de aquí.
- Querrás decir salir tú.

244
00:16:32,449 --> 00:16:35,369
Vale, pero voy a necesitar
que confíes en mí.

245
00:16:35,452 --> 00:16:37,997
Me mientes a la cara,
¿y quieres que me fíe de ti?

246
00:16:38,080 --> 00:16:39,581
¿Tienes más opciones?

247
00:16:43,544 --> 00:16:45,754
Bien. ¿Qué vamos a hacer?

248
00:16:46,880 --> 00:16:48,257
Ya lo hemos hecho.

249
00:16:49,008 --> 00:16:52,052
- Esperar para estar solos.
- ¿Tienes una ganzúa?

250
00:16:52,136 --> 00:16:53,637
Tengo cuatro ganzúas.

251
00:16:53,721 --> 00:16:56,473
Ellos solo encontraron tres.

252
00:17:03,856 --> 00:17:05,065
Pues date prisa.

253
00:17:13,240 --> 00:17:17,411
Quiero que veas esto
como un ejercicio artístico,

254
00:17:18,537 --> 00:17:22,291
porque el dolor lleva al arte.

255
00:17:24,084 --> 00:17:26,962
Y el arte revela la verdad.

256
00:17:27,588 --> 00:17:30,424
Y yo solo necesito sacar una verdad.

257
00:17:31,842 --> 00:17:32,718
¿Dónde…

258
00:17:33,844 --> 00:17:34,762
está…

259
00:17:35,763 --> 00:17:36,638
mi…

260
00:17:38,599 --> 00:17:39,433
mapa?

261
00:17:39,516 --> 00:17:40,893
¿Una verdad?

262
00:17:43,312 --> 00:17:45,105
Yo… Yo tengo hambre.

263
00:17:46,523 --> 00:17:48,067
¿No tenéis algodón de azúcar?

264
00:17:54,740 --> 00:17:58,827
¿Por qué necesitas tú ese condenado mapa?

265
00:17:59,661 --> 00:18:02,664
No durarías
ni cinco minutos en la Grand Line.

266
00:18:02,748 --> 00:18:05,375
Ya te lo he dicho.
Voy a ser el rey de los…

267
00:18:05,459 --> 00:18:06,376
¡Me aburro!

268
00:18:08,504 --> 00:18:09,505
Tres metros más.

269
00:18:15,385 --> 00:18:17,054
Estírame lo que quieras.

270
00:18:17,805 --> 00:18:20,099
Puedo estar todo el día así.

271
00:18:20,891 --> 00:18:22,851
No son las preguntas correctas.

272
00:18:22,935 --> 00:18:25,437
Debo profundizar,
hacer que no estés cómodo.

273
00:18:26,814 --> 00:18:32,361
¿Por qué un niño desea llegar a ser
el rey de los piratas cuando crezca?

274
00:18:33,070 --> 00:18:35,030
¿A quién quieres impresionar?

275
00:18:36,156 --> 00:18:37,157
¿A un amor?

276
00:18:37,741 --> 00:18:39,743
¿A un padre ausente?

277
00:18:40,452 --> 00:18:41,537
¿A alguien…

278
00:18:42,871 --> 00:18:43,789
que adorabas?

279
00:18:43,872 --> 00:18:44,957
¿Un ídolo?

280
00:18:48,418 --> 00:18:50,003
Es eso.

281
00:18:50,087 --> 00:18:52,756
- Ah…
- ¡Eh, devuélveme mi sombrero!

282
00:18:52,840 --> 00:18:55,884
Conocí a un pirata
que tenía un sombrero como este.

283
00:18:57,678 --> 00:18:59,096
Shanks el Pelirrojo.

284
00:18:59,888 --> 00:19:01,014
¿Tú lo conoces?

285
00:19:01,098 --> 00:19:02,933
¿Pelo rojo? ¿Tres cicatrices aquí?

286
00:19:04,434 --> 00:19:08,397
Estuvimos juntos en una banda pirata
cuando teníamos tu edad.

287
00:19:08,981 --> 00:19:11,567
En una época, pensé que éramos amigos.

288
00:19:12,109 --> 00:19:13,902
Hasta que me traicionó.

289
00:19:15,404 --> 00:19:20,617
Igual que todos los demás.

290
00:19:21,952 --> 00:19:25,414
¡Quería dejarme fuera de los focos!

291
00:19:25,497 --> 00:19:30,502
¡Quería evitar que mi estrella
brillara más que la suya!

292
00:19:37,384 --> 00:19:39,303
¿Te hizo eso, chico de goma?

293
00:19:42,264 --> 00:19:43,682
¿Él también te traicionó?

294
00:19:43,765 --> 00:19:45,934
No se te ocurra hablar mal de él.

295
00:19:46,018 --> 00:19:47,311
Ah…

296
00:19:47,394 --> 00:19:52,274
Ahora, por fin, llegamos a la verdad.

297
00:19:52,941 --> 00:19:55,819
Estiradlo hasta que se rompa.

298
00:19:55,903 --> 00:19:58,071
Por favor, no me obligues.

299
00:19:58,155 --> 00:20:01,950
Yo… te estoy invitando

300
00:20:02,701 --> 00:20:07,372
a participar en la maravilla
que es mi espectáculo,

301
00:20:07,456 --> 00:20:09,958
¿y así es como me lo pagas?

302
00:20:10,918 --> 00:20:11,793
¿Con un "no"?

303
00:20:11,877 --> 00:20:13,795
Has destruido nuestra ciudad.

304
00:20:13,879 --> 00:20:16,798
Somos prisioneros. ¿No te basta?

305
00:20:17,466 --> 00:20:20,469
Bueno, tal vez preferirías

306
00:20:20,552 --> 00:20:24,223
que pusiera a uno de tus electores
en el potro de tortura.

307
00:20:26,725 --> 00:20:28,018
¡Hola, niño!

308
00:20:29,978 --> 00:20:31,813
¿Quieres dar el estirón?

309
00:20:33,649 --> 00:20:36,318
Boogie, te lo advierto.

310
00:20:36,401 --> 00:20:38,695
¡Es Buggy!

311
00:20:39,321 --> 00:20:40,614
¿Y qué me adviertes tú?

312
00:20:41,198 --> 00:20:42,407
Qué gracioso eres.

313
00:20:43,033 --> 00:20:43,867
Sí.

314
00:20:45,619 --> 00:20:46,912
He dicho que es gracioso.

315
00:21:09,351 --> 00:21:11,770
- Suéltalo.
- Pero ¿por qué?

316
00:21:11,853 --> 00:21:14,481
Si se lo está pasando de fábula.

317
00:21:14,564 --> 00:21:15,857
¿Verdad, niño?

318
00:21:16,483 --> 00:21:18,986
Sí, es verdad, Buggy.

319
00:21:20,779 --> 00:21:23,323
- Pistola de Goma…
- Oh.

320
00:21:23,407 --> 00:21:24,992
¡Goma!

321
00:21:34,459 --> 00:21:35,294
Hola.

322
00:21:36,420 --> 00:21:38,213
Vaya, vaya, vaya.

323
00:21:39,256 --> 00:21:42,342
Parece que tenemos algo más en común.

324
00:21:46,722 --> 00:21:48,432
¿Comiste una fruta demoníaca?

325
00:21:48,515 --> 00:21:50,225
La Dispersa Dispersa.

326
00:21:51,393 --> 00:21:55,605
Así que puedes cortarme en pedazos,

327
00:21:56,148 --> 00:22:01,778
pero siempre volveré a recomponerme.

328
00:22:07,743 --> 00:22:09,453
¿Sabes qué más puedo hacer?

329
00:22:11,038 --> 00:22:11,997
¡Oh!

330
00:22:32,434 --> 00:22:34,686
- ¿Qué?
- Esta es mi vida ahora.

331
00:22:34,770 --> 00:22:35,979
¿Nos cambiamos?

332
00:22:38,940 --> 00:22:40,233
Viene alguien.

333
00:22:40,859 --> 00:22:43,111
Necesito tiempo. Habla con él.

334
00:22:43,195 --> 00:22:44,654
Yo no hablo. Peleo.

335
00:22:58,085 --> 00:22:59,044
¿Me recuerdas?

336
00:23:00,295 --> 00:23:03,507
No recuerdo
a ningún payaso homicida en monociclo.

337
00:23:10,222 --> 00:23:12,265
Llevo años acordándome de ti.

338
00:23:15,769 --> 00:23:17,771
De cómo mataste a mi hermano.

339
00:23:21,108 --> 00:23:22,609
He matado a muchos piratas.

340
00:23:22,692 --> 00:23:24,486
Me llamo Cabaji,

341
00:23:25,070 --> 00:23:28,490
y hace dos años nos perseguiste
por el reino de Goa,

342
00:23:28,573 --> 00:23:31,201
durante semanas,
a través de tierras pantanosas,

343
00:23:31,284 --> 00:23:33,495
día y noche sin cesar,

344
00:23:33,578 --> 00:23:35,205
como si fueras un demonio.

345
00:23:41,795 --> 00:23:42,963
Sigue sin sonarme.

346
00:23:47,843 --> 00:23:51,054
Le cortaste la cabeza
y la metiste en una bolsa

347
00:23:51,138 --> 00:23:52,806
por unos pocos berris.

348
00:23:55,517 --> 00:23:57,644
Sí, eso parece algo propio de mí.

349
00:24:03,442 --> 00:24:05,610
Hoy no salvarás tu cabeza.

350
00:24:30,552 --> 00:24:32,929
Pasa, cadete. Siéntate.

351
00:24:34,139 --> 00:24:35,056
Sí, señor.

352
00:24:49,779 --> 00:24:51,573
¿Le pasa algo a tu uniforme?

353
00:24:51,656 --> 00:24:52,741
No, señor.

354
00:24:54,284 --> 00:24:55,619
Es algo grande.

355
00:24:55,702 --> 00:24:57,621
¿Seguro que solo es eso, cadete?

356
00:24:59,080 --> 00:25:02,918
La insignia marine
no es para todo el mundo.

357
00:25:04,127 --> 00:25:05,253
Solo es mi primer día.

358
00:25:08,256 --> 00:25:10,342
No, no se trata de eso.

359
00:25:14,054 --> 00:25:16,139
Los dos sabemos que no es tu lugar.

360
00:25:17,641 --> 00:25:19,476
Siempre he querido ser marine.

361
00:25:19,559 --> 00:25:22,395
Quiero creerte,
pero tu historia no cuadra.

362
00:25:22,979 --> 00:25:23,980
Señor…

363
00:25:33,073 --> 00:25:36,326
¿Cuánto llevas trabajando
con los piratas que atacaron la base?

364
00:25:36,409 --> 00:25:38,370
¿Qué? No he hecho eso.

365
00:25:38,453 --> 00:25:40,330
Te vieron con uno de ellos.

366
00:25:41,706 --> 00:25:42,791
En una taberna.

367
00:25:42,874 --> 00:25:45,043
Empieza a decir la verdad, cadete.

368
00:25:46,127 --> 00:25:49,798
O te colgaremos
de una de las cruces que hay en el patio.

369
00:25:57,305 --> 00:25:59,891
Me capturó una pirata llamada Alvida.

370
00:26:00,725 --> 00:26:01,893
Fui su prisionero.

371
00:26:03,103 --> 00:26:04,062
Fue horrible.

372
00:26:07,148 --> 00:26:08,233
Y él me salvó.

373
00:26:08,817 --> 00:26:09,651
¿Quién?

374
00:26:11,903 --> 00:26:12,737
Luffy.

375
00:26:13,989 --> 00:26:15,198
¿El del sombrero?

376
00:26:16,866 --> 00:26:18,285
¿Dices que se llama…

377
00:26:20,495 --> 00:26:21,538
Luffy?

378
00:26:22,581 --> 00:26:23,623
Sí, señor.

379
00:26:35,135 --> 00:26:36,553
¿Cuál es tu papel?

380
00:26:40,015 --> 00:26:41,641
¿Por qué finges ser un marine?

381
00:26:42,225 --> 00:26:43,226
No finjo.

382
00:26:44,352 --> 00:26:45,812
Mi sueño es ser marine.

383
00:26:47,147 --> 00:26:50,483
Los marines hacen el mundo mejor
y más seguro.

384
00:26:52,027 --> 00:26:53,403
Se lo dije a Luffy.

385
00:26:54,654 --> 00:26:55,488
Y me liberó.

386
00:26:55,572 --> 00:26:56,990
¿Eso hizo?

387
00:26:58,992 --> 00:27:00,660
¿Y no se lo has contado a nadie?

388
00:27:00,744 --> 00:27:02,829
No me dejarían alistarme.

389
00:27:05,498 --> 00:27:06,875
Y se acabaría mi sueño.

390
00:27:21,264 --> 00:27:22,599
Decir la verdad

391
00:27:24,017 --> 00:27:26,186
es fundamental en un marine.

392
00:27:27,395 --> 00:27:29,522
- ¿Verdad, Bogard?
- Sí, señor.

393
00:27:31,358 --> 00:27:35,195
Y es algo que echo en falta en esta base.

394
00:27:35,278 --> 00:27:36,529
Otra cosa.

395
00:27:37,906 --> 00:27:38,907
¿A ese…

396
00:27:40,033 --> 00:27:41,868
sombrero de paja…

397
00:27:43,703 --> 00:27:45,288
le debes lealtad?

398
00:27:51,336 --> 00:27:52,462
Es un pirata.

399
00:27:55,674 --> 00:27:57,217
Debería ser juzgado.

400
00:27:59,427 --> 00:28:00,261
Bien.

401
00:28:04,391 --> 00:28:06,101
Lo buscaremos juntos.

402
00:28:18,321 --> 00:28:20,031
¡Más rápido, muchachos!

403
00:28:22,075 --> 00:28:24,369
Come algo aunque estés enfadado.

404
00:28:25,370 --> 00:28:26,579
No tengo hambre.

405
00:28:27,664 --> 00:28:29,958
Siempre tienes hambre. ¿Qué pasa?

406
00:28:30,041 --> 00:28:33,545
Pensaba que este vertedero
era más popular.

407
00:28:33,628 --> 00:28:35,797
No hemos conseguido beber.

408
00:28:36,423 --> 00:28:40,301
Y estamos muy… sedientos.

409
00:28:40,385 --> 00:28:41,386
¡Largaos!

410
00:28:42,595 --> 00:28:43,680
No sois bienvenidos.

411
00:28:43,763 --> 00:28:46,015
¡Os reísteis de Shanks!

412
00:28:46,099 --> 00:28:47,684
¿Qué dices, niñato?

413
00:28:48,351 --> 00:28:52,439
Si quieres hablar como un hombre,
tienes que defenderte como un hombre.

414
00:28:53,940 --> 00:28:56,860
-¡Suéltame!
-¡Basta, es un niño!

415
00:28:56,943 --> 00:29:00,572
Es un niño que debería aprender
lo que es respeto.

416
00:29:02,031 --> 00:29:02,866
Suerte.

417
00:29:03,366 --> 00:29:05,285
Llevo meses intentándolo.

418
00:29:05,785 --> 00:29:06,786
¿Shanks?

419
00:29:07,579 --> 00:29:11,750
Eh, chicos, el limpiador ha vuelto.

420
00:29:11,833 --> 00:29:14,502
Cuando voy a dejar el suelo
lleno de sangre.

421
00:29:14,586 --> 00:29:15,712
Suéltalo.

422
00:29:15,795 --> 00:29:17,046
Es un incordio.

423
00:29:18,089 --> 00:29:20,175
Tienes suerte de que no le haga daño.

424
00:29:20,842 --> 00:29:23,344
Tírame una copa encima y lo dejaré pasar.

425
00:29:24,596 --> 00:29:27,724
Pero no amenaces a mis amigos.

426
00:29:41,279 --> 00:29:42,405
Eliminadlos.

427
00:30:13,645 --> 00:30:14,646
Ahora.

428
00:30:40,547 --> 00:30:41,381
¿Y Luffy?

429
00:31:14,747 --> 00:31:16,666
No te molestes. Es agua de mar.

430
00:31:18,668 --> 00:31:19,711
¡Ah!

431
00:31:20,628 --> 00:31:22,297
No es justo, ¿eh?

432
00:31:22,380 --> 00:31:25,466
Esos poderes anulados por un poco de agua.

433
00:31:26,634 --> 00:31:28,595
Aunque siempre puedes darme mi mapa

434
00:31:28,678 --> 00:31:30,722
si no quieres morir ahí dentro.

435
00:31:31,598 --> 00:31:32,765
¿Y mi banda?

436
00:31:34,142 --> 00:31:35,018
¿Tu banda?

437
00:31:36,895 --> 00:31:39,063
¿Esos que te han abandonado? Oh…

438
00:31:39,689 --> 00:31:41,274
¿Como hizo Shanks?

439
00:31:42,775 --> 00:31:45,028
Oh, ¿te has puesto triste?

440
00:31:45,862 --> 00:31:47,363
Ellos volverán a por mí.

441
00:31:47,447 --> 00:31:48,656
No, no volverán.

442
00:31:51,409 --> 00:31:53,745
Tu única salida es que me des el mapa.

443
00:31:53,828 --> 00:31:55,163
Si lo haces, yo…

444
00:31:55,246 --> 00:32:00,001
tendré un sitio muy especial
dentro de mi banda

445
00:32:01,252 --> 00:32:02,086
para ti.

446
00:32:09,636 --> 00:32:10,470
¡Nunca!

447
00:32:11,304 --> 00:32:12,221
¿Por qué no?

448
00:32:16,184 --> 00:32:20,021
¡Eres un paria, como todos nosotros!

449
00:32:20,104 --> 00:32:23,524
¡Raro, odiado y abandonado!

450
00:32:26,736 --> 00:32:28,279
Únete a mí…

451
00:32:30,448 --> 00:32:32,867
y así podrás servir al hombre

452
00:32:33,826 --> 00:32:37,038
que llegará a ser el rey de los piratas.

453
00:32:39,749 --> 00:32:41,250
Cuando tenga el mapa,

454
00:32:41,793 --> 00:32:44,420
yo encontraré el One Piece.

455
00:32:45,672 --> 00:32:47,256
Así todos me conocerán.

456
00:32:50,343 --> 00:32:51,552
Y me amarán.

457
00:32:52,679 --> 00:32:54,889
No podrás obligarlos.

458
00:32:56,265 --> 00:32:58,017
Como no puedes obligarlos a reír.

459
00:33:01,771 --> 00:33:03,731
Nunca te daré el mapa.

460
00:33:03,815 --> 00:33:05,525
Entonces…

461
00:33:07,777 --> 00:33:09,904
el telón se baja para ti.

462
00:33:17,829 --> 00:33:20,832
Shanks te va a triturar
y te hará salchichas.

463
00:33:20,915 --> 00:33:22,375
No querrás haber nacido.

464
00:33:22,458 --> 00:33:24,502
Créeme, eso me gustaría.

465
00:33:24,585 --> 00:33:27,547
Te dará una paliza. ¡Aunque te escondas!

466
00:33:27,630 --> 00:33:29,048
¡Ya vale, niño!

467
00:33:29,132 --> 00:33:32,677
¿De verdad crees
que alguien va a venir a por ti? ¿Eh?

468
00:33:34,387 --> 00:33:35,722
No importas.

469
00:33:38,516 --> 00:33:42,645
Y nadie te echará de menos
cuando estés muerto.

470
00:34:39,077 --> 00:34:41,037
Luffy, ¿me oyes?

471
00:35:15,655 --> 00:35:18,074
Vete lejos.

472
00:35:40,388 --> 00:35:41,347
Ven.

473
00:35:52,316 --> 00:35:53,151
No.

474
00:35:55,111 --> 00:35:56,154
¡Shanks, el brazo!

475
00:35:57,071 --> 00:35:58,156
¡He sido yo!

476
00:35:59,198 --> 00:36:01,617
- ¡Tengo la culpa!
- Solo es un brazo.

477
00:36:03,703 --> 00:36:05,329
Lo importante es que estés bien.

478
00:36:15,298 --> 00:36:18,801
- ¡No toques mi sombrero!
- ¿Qué dices?

479
00:36:19,302 --> 00:36:22,013
Eh, no te he oído
porque te estás ahogando.

480
00:36:31,981 --> 00:36:34,192
No le tienes miedo a la muerte, ¿eh?

481
00:36:34,275 --> 00:36:36,152
No te tengo miedo a ti.

482
00:36:38,905 --> 00:36:41,324
¿Sabes? Voy a disfrutarlo.

483
00:36:41,407 --> 00:36:44,660
Cuando Buggy acabe contigo, serás mío.

484
00:36:44,744 --> 00:36:47,371
Mmm, suena tentador, pero no me quedaré.

485
00:36:47,455 --> 00:36:49,665
¿Sí? ¿Tienes adonde ir?

486
00:36:52,043 --> 00:36:53,461
Antes creía que no.

487
00:36:55,588 --> 00:36:57,048
Luffy ha cambiado eso.

488
00:36:57,632 --> 00:36:59,675
El cabezota del sombrero de paja.

489
00:36:59,759 --> 00:37:01,761
¿No me digas que crees en él?

490
00:37:01,844 --> 00:37:04,889
No hace falta. Él ya cree en sí mismo.

491
00:37:06,599 --> 00:37:07,516
Se contagia.

492
00:37:09,685 --> 00:37:11,604
Y otra cosa.

493
00:37:11,687 --> 00:37:12,605
No mires atrás.

494
00:37:26,535 --> 00:37:27,495
¿Cuál es el plan?

495
00:37:30,873 --> 00:37:32,792
Tienes uno, ¿no? Eso es lo tuyo.

496
00:37:33,376 --> 00:37:34,252
El plan…

497
00:37:35,711 --> 00:37:38,756
es darles una paliza a los payasos.

498
00:37:46,097 --> 00:37:49,684
¿Quieres salir?
Ya sabes el precio que hay que pagar.

499
00:38:03,072 --> 00:38:04,407
¿Y mis monstruos?

500
00:38:06,701 --> 00:38:07,910
No vendrán.

501
00:38:30,182 --> 00:38:31,851
Mi mapa.

502
00:38:32,977 --> 00:38:34,312
Mi sombrero.

503
00:38:56,417 --> 00:38:59,462
¿Quieres algo de mí? Te lo voy a dar.

504
00:39:05,343 --> 00:39:06,552
¡Sorpresa, zoquete!

505
00:39:19,315 --> 00:39:21,442
¿Cómo voy a cortar
a alguien que hace esto?

506
00:39:21,525 --> 00:39:23,277
Esto no estaba en el plan.

507
00:39:51,180 --> 00:39:53,849
Oh, fíjate.

508
00:39:54,934 --> 00:40:00,189
Alguien ha escapado
de mi Tanque de la Perdición.

509
00:40:01,524 --> 00:40:03,192
Ahora acabaré contigo.

510
00:40:04,110 --> 00:40:07,071
¡Cuando acabe
con tu penosa tripulación de pega!

511
00:40:09,365 --> 00:40:11,617
Puedes echarme agua de mar encima,

512
00:40:12,743 --> 00:40:14,036
y lo dejaré pasar.

513
00:40:18,207 --> 00:40:22,002
Pero ¡nunca amenaces a mis amigos!

514
00:40:36,642 --> 00:40:39,937
Así que quieres ser
el primero en morir.

515
00:40:40,896 --> 00:40:42,106
Encantado.

516
00:40:49,405 --> 00:40:53,367
¡Cañón Dispersa Dispersa!

517
00:40:56,162 --> 00:40:57,163
¡Ah!

518
00:41:04,628 --> 00:41:07,715
¡Adiós sombrerito!

519
00:41:19,477 --> 00:41:20,978
¡Nami, las cajas!

520
00:41:40,873 --> 00:41:42,208
¡Maldición!

521
00:41:53,052 --> 00:41:55,346
¿Qué me habéis hecho?

522
00:41:55,930 --> 00:41:57,515
Reducirte el tamaño.

523
00:41:57,598 --> 00:42:00,768
¡El One Piece nunca será tuyo!

524
00:42:01,393 --> 00:42:08,150
¡Eres un niño triste y solo
que lleva un sombrero de otro!

525
00:42:08,734 --> 00:42:10,778
Sé perfectamente quién soy.

526
00:42:15,783 --> 00:42:17,451
Soy Monkey D. Luffy.

527
00:42:19,954 --> 00:42:22,039
Y seré el rey de los piratas.

528
00:42:24,208 --> 00:42:25,834
¡Bazuca…

529
00:42:25,918 --> 00:42:28,128
¡Guo, guo, guo, guo! ¡No, no, no!

530
00:42:28,212 --> 00:42:29,255
¡Espera, espera!

531
00:42:29,838 --> 00:42:31,674
…de Goma Goma!

532
00:42:46,230 --> 00:42:47,523
¿Me lo das a mí?

533
00:42:48,274 --> 00:42:49,400
Eres la navegante.

534
00:42:51,735 --> 00:42:53,571
Salgamos de este circo.

535
00:42:55,155 --> 00:42:56,865
Aún queda algo por hacer.

536
00:43:10,754 --> 00:43:11,880
¿Nos haréis daño?

537
00:43:12,798 --> 00:43:13,674
¿Qué?

538
00:43:13,757 --> 00:43:16,427
Eres un pirata, ¿no?

539
00:43:18,012 --> 00:43:19,430
Pero un pirata diferente.

540
00:43:29,023 --> 00:43:30,899
Compañeros marines,

541
00:43:32,735 --> 00:43:36,155
la corrupción pudre como una fruta pasada,

542
00:43:36,238 --> 00:43:38,657
estropeando todo lo que toca.

543
00:43:38,741 --> 00:43:41,035
Los hombres y mujeres de esta base

544
00:43:41,118 --> 00:43:43,120
no han fallado a la Marina,

545
00:43:45,205 --> 00:43:46,707
pero su líder sí.

546
00:43:51,003 --> 00:43:55,299
Desde la ejecución de Gold Roger,

547
00:43:55,382 --> 00:43:59,261
estamos librando una guerra interminable
contra los piratas.

548
00:43:59,345 --> 00:44:01,722
Pero no es la batalla correcta.

549
00:44:02,306 --> 00:44:06,852
Les quitamos barcos, armas, y los matamos.

550
00:44:06,935 --> 00:44:11,940
Pero no ganaremos
si no les arrebatamos los sueños.

551
00:44:13,067 --> 00:44:15,736
Por eso voy a liderar una misión

552
00:44:15,819 --> 00:44:18,656
para cazar a los piratas
que atacaron la base.

553
00:44:19,239 --> 00:44:22,743
Me llevaré a este escuadrón
de nuevos cadetes conmigo.

554
00:44:22,826 --> 00:44:27,331
Juntos, les mostraremos
a todos los piratas

555
00:44:27,414 --> 00:44:30,501
que sus actos tendrán consecuencias.

556
00:44:30,584 --> 00:44:33,212
Nosotros somos las consecuencias.

557
00:44:36,173 --> 00:44:38,258
- Por el honor.
-¡Por el honor!

558
00:44:38,342 --> 00:44:40,886
- ¡Por la justicia!
-¡Por la justicia!

559
00:44:40,969 --> 00:44:43,555
- ¡Por la Marina!
-¡Por la Marina!

560
00:44:51,480 --> 00:44:52,773
No tenemos mucho,

561
00:44:53,816 --> 00:44:55,234
pero tomad.

562
00:44:55,734 --> 00:44:58,987
Es una muestra de agradecimiento.

563
00:44:59,071 --> 00:45:00,864
No, lo necesitáis.

564
00:45:12,918 --> 00:45:13,752
Bueno…

565
00:45:16,255 --> 00:45:17,673
Solo un bocadito.

566
00:45:24,471 --> 00:45:25,889
¡Adiós!

567
00:45:28,767 --> 00:45:30,352
Adiós.

568
00:45:37,067 --> 00:45:41,780
Muchas gracias por la hospitalidad,
la comida y la bebida.

569
00:45:41,864 --> 00:45:43,282
Intentaremos que nos dure.

570
00:45:43,365 --> 00:45:46,243
Aunque con Lucky Roux
serán unas tres horas.

571
00:45:46,326 --> 00:45:48,203
¡Con suerte!

572
00:46:09,558 --> 00:46:12,644
Te echaré mucho de menos, Luffy.

573
00:46:14,730 --> 00:46:16,106
Tenías razón.

574
00:46:17,858 --> 00:46:19,777
Al no dejarme ir contigo.

575
00:46:21,195 --> 00:46:22,070
No estoy listo.

576
00:46:23,030 --> 00:46:25,199
- Luffy…
- Pero lo estaré.

577
00:46:26,366 --> 00:46:28,118
Y seré un capitán pirata.

578
00:46:28,911 --> 00:46:32,998
Con mi barco
y una tripulación que se proteja.

579
00:46:33,499 --> 00:46:36,293
Seremos los mejores piratas
de la historia.

580
00:46:37,044 --> 00:46:38,545
Mejores que vosotros.

581
00:46:40,464 --> 00:46:43,926
Encontraré el One Piece
y seré el rey de los piratas.

582
00:46:44,510 --> 00:46:46,428
¿Mejores que nosotros?

583
00:46:54,436 --> 00:46:55,729
Pues, en ese caso…

584
00:47:01,944 --> 00:47:04,071
Esto es lo más preciado que tengo.

585
00:47:04,905 --> 00:47:06,365
Significa mucho para mí.

586
00:47:08,992 --> 00:47:10,410
Quiero que te lo quedes.

587
00:47:18,919 --> 00:47:22,130
La próxima vez, puedes devolvérmelo.

588
00:47:22,714 --> 00:47:25,050
Pero solo si eres un gran pirata.

589
00:47:26,301 --> 00:47:27,553
Ese es el trato.

590
00:47:33,392 --> 00:47:35,227
Sé bueno, Luffy.

591
00:48:09,678 --> 00:48:10,762
Casi está.

592
00:48:18,020 --> 00:48:19,354
Lo has arreglado.

593
00:48:23,775 --> 00:48:24,610
Gracias.

594
00:48:25,193 --> 00:48:26,695
Era tu tesoro, ¿no?

595
00:48:36,455 --> 00:48:38,832
¿Todos los días van a ser así contigo?

596
00:48:49,426 --> 00:48:50,802
Shanks decía que…

597
00:48:52,846 --> 00:48:55,474
si el camino
hacia lo que quieres es fácil…

598
00:48:57,684 --> 00:48:59,227
es el camino equivocado.

599
00:49:02,606 --> 00:49:04,566
Ese Shanks parece buen tío.

600
00:49:13,909 --> 00:49:14,993
Y ahora,

601
00:49:16,578 --> 00:49:17,829
¡a la Grand Line!

602
00:49:52,948 --> 00:49:53,782
Soy yo.

603
00:49:56,410 --> 00:49:58,120
Diles que tengo el mapa.

