1
00:00:06,798 --> 00:00:09,718
Kerjäätkö turpaasi? Täältä pesee.

2
00:00:14,514 --> 00:00:17,934
Gumigumipyssy!

3
00:00:19,394 --> 00:00:22,605
Etkö voisi harjoitella muualla, Luffy?

4
00:00:22,689 --> 00:00:25,525
Tämän saa korjattua. Olisiko liimaa?

5
00:00:25,608 --> 00:00:29,696
En minä tuolia murehdi.
Ole varovainen uusien kykyjesi kanssa.

6
00:00:29,779 --> 00:00:34,492
Ymmärrän intosi, mutta ihmiset
saattavat pelätä erilaisuuttasi.

7
00:00:34,576 --> 00:00:36,286
On kivaa olla erilainen.

8
00:00:36,369 --> 00:00:40,248
Voimat tekevät minusta huippupiraatin.
-Luffy…

9
00:00:41,875 --> 00:00:46,546
Mitä tiedät pirunmarjoista?
-Että ne maistuvat pahalta.

10
00:00:48,048 --> 00:00:50,133
Kahta samanlaista ei ole.

11
00:00:50,759 --> 00:00:56,723
Jokainen antaa ainutlaatuisen kyvyn,
mutta nimelle on syynsä.

12
00:00:57,932 --> 00:01:00,143
Niiden syöminen on vaihtokauppa.

13
00:01:00,727 --> 00:01:04,064
Meri kääntää syöjälle selkänsä
ja vie häneltä voimat.

14
00:01:05,982 --> 00:01:12,113
Gumigumimarja oli Shanksin aarteita
arvokkaampi. Nyt minä olen arvokas.

15
00:01:13,114 --> 00:01:16,785
Ilmaisia lounaita ei olekaan.
-Onko lounasaika?

16
00:01:18,286 --> 00:01:21,247
Korjaa tuolini,
niin etsin jotain keittiöstä.

17
00:01:24,334 --> 00:01:27,253
Shanks! Katso, mitä osaan.

18
00:01:27,337 --> 00:01:29,798
Gumigumi…
-Ei! Minulta loppuvat tuolit.

19
00:01:29,881 --> 00:01:31,716
Kuuntele neitiä.

20
00:01:31,800 --> 00:01:34,010
Ovatko nämä…
-Takana on vielä pari.

21
00:01:35,053 --> 00:01:40,475
Ota minut miehistöösi. Olen huippuvedossa.
-Venyvyys ei tee sinusta voittamatonta.

22
00:01:40,558 --> 00:01:42,602
Teen mitä vain. En vie tilaa.

23
00:01:42,685 --> 00:01:46,231
Makino piti sanansa.
Saimme muonaa kuukausiksi.

24
00:01:46,314 --> 00:01:47,398
Varo vähän.

25
00:01:49,609 --> 00:01:52,779
Kuukausiksiko?
Lähdettekö etsimään One Pieceä?

26
00:01:52,862 --> 00:01:55,907
Kunhan olemme valmiita.
-Milloin palaatte?

27
00:01:58,076 --> 00:01:59,369
Emme palaa.

28
00:02:07,836 --> 00:02:09,045
Mitä sanoit?

29
00:02:11,798 --> 00:02:12,882
Kerroin totuuden.

30
00:02:24,769 --> 00:02:27,397
Voisitko olla tekemättä tuota?

31
00:02:27,480 --> 00:02:30,275
Anteeksi. En malttaisi olla aloillani.

32
00:02:34,487 --> 00:02:37,490
Tunnen itseni niin piraattimaiseksi.

33
00:02:37,574 --> 00:02:41,995
Kohta tunnet itsesi kalamaiseksi,
jos heitän sinut yli laidan.

34
00:02:42,078 --> 00:02:47,208
Sanoin, että tarvitsen hiljaisuutta.
-Tiedetään. Hiljaisuutta.

35
00:02:47,959 --> 00:02:53,923
Tämä on eka oikea merirosvoaarteeni.

36
00:02:55,258 --> 00:02:57,844
Voitko uskoa?
-Kyllä muuten voin.

37
00:02:57,927 --> 00:03:02,307
Sanoit sen, kun pyysit minua
taas kerran liittymään miehistöösi.

38
00:03:02,390 --> 00:03:04,350
Olemme aika hyvä tiimi.

39
00:03:11,733 --> 00:03:13,026
Joko se aukesi?

40
00:03:13,610 --> 00:03:19,073
Ei. Voisinko mitenkään
saada rauhaa ja tilaa?

41
00:03:22,619 --> 00:03:25,788
Hei, tuollainen ei vetele.

42
00:03:26,748 --> 00:03:28,041
Hattuni on pyhä.

43
00:03:28,124 --> 00:03:32,503
Miksi se on tärkeä?
Se on kuin suoraan roskiksesta.

44
00:03:32,587 --> 00:03:34,839
Yhden roska on toisen aarre.

45
00:03:35,673 --> 00:03:38,092
Lopettaisitteko? Yritän nukkua.

46
00:03:38,176 --> 00:03:40,220
Keskeytimmekö kauneusunesi?

47
00:03:40,303 --> 00:03:43,181
Jos näky ei miellytä, katso muualle.

48
00:03:59,155 --> 00:04:00,698
Onnistuit!

49
00:04:18,466 --> 00:04:22,178
Eikö muuta?
Eikö kassakaapeissa ole yleensä kultaa?

50
00:04:23,096 --> 00:04:27,934
Tai jalokiviä.
-Tieto on kultaakin arvokkaampaa.

51
00:04:28,017 --> 00:04:33,564
Tämä on kartta Grand Linelle.
-Ja Grand Linehan on täsmälleen…

52
00:04:35,400 --> 00:04:38,278
Missä se onkaan?
-Etkö muka tiedä?

53
00:04:38,361 --> 00:04:40,321
Taidan tarvita navigaattorin.

54
00:04:42,031 --> 00:04:46,619
Meret jakautuvat neljään kvadranttiin.

55
00:04:46,703 --> 00:04:50,707
East Blue, North Blue, West, South.

56
00:04:50,790 --> 00:04:55,753
Maapalloa kiertävä kapea maakaistale
on nimeltään Red Line.

57
00:04:55,837 --> 00:04:59,590
Maan kiertävä meriväylä on Grand Line.

58
00:04:59,674 --> 00:05:04,929
Sen petollisilla vesillä on isoja saaria,
kaupunkeja ja merirosvoja.

59
00:05:05,013 --> 00:05:07,223
Rikkaudet odottavat poimimistaan.

60
00:05:07,307 --> 00:05:09,309
Sieltä löydämme One Piecen.

61
00:05:09,392 --> 00:05:14,605
Moni piraatti tuntuu etsivän sitä.
Onko se iso timantti vai mikä?

62
00:05:14,689 --> 00:05:16,482
Se on Gold Rogerin aarre.

63
00:05:16,566 --> 00:05:20,737
Hän piilotti sen Grand Linen alueelle.
-Se on myytti.

64
00:05:20,820 --> 00:05:25,116
Sitä ei ole löydetty 22 vuoteen,
koska sitä ei ole olemassa.

65
00:05:25,199 --> 00:05:27,702
Sittenpä yllätyt, kun löydämme sen.

66
00:05:29,495 --> 00:05:32,540
Iskevätkö merivoimat?
-Miten meidät löydettiin?

67
00:05:42,216 --> 00:05:43,843
Oudon hajuista savua.

68
00:05:47,805 --> 00:05:48,848
Nostakaa…

69
00:06:37,647 --> 00:06:38,731
Zoro.

70
00:06:48,324 --> 00:06:53,746
Miekkani on viety.
-Ja reppuni, jossa oli navigointivälineet.

71
00:06:55,915 --> 00:06:59,919
Hattu on tallella.
-Sehän tässä lämmittääkin.

72
00:07:01,295 --> 00:07:03,673
Pahus. Menetimme kartan.

73
00:07:03,756 --> 00:07:04,590
Ei.

74
00:07:07,093 --> 00:07:08,803
Emme menettäneet.

75
00:07:09,303 --> 00:07:11,055
Se on turvassa.

76
00:07:13,349 --> 00:07:14,684
Hyi.

77
00:07:14,767 --> 00:07:18,896
Hei, lopeta tuo.
-Etsin pakotietä.

78
00:07:18,980 --> 00:07:22,942
Tarvitsemme pakosuunnitelman.
-Minä en tarvitse.

79
00:07:23,025 --> 00:07:27,530
Hakkaan vain kaikki merisotilaat.
-Relatkaa. Kaikki on hyvin.

80
00:07:27,613 --> 00:07:33,453
Eikä ole. Päädymme joko
merivoimien putkaan tai mestauslavalle.

81
00:07:33,536 --> 00:07:37,790
Tämä ei ole merivoimat.
Näin aiemmin merirosvolipun.

82
00:07:37,874 --> 00:07:40,668
Nämä ovat piraatteja.
-Sepä kiva.

83
00:07:40,751 --> 00:07:44,630
Luffy on oikeassa.
Merirosvot on helpompi tappaa.

84
00:07:44,714 --> 00:07:47,800
Shanks sanoi,
ettei väkivalta ratkaise kaikkea.

85
00:07:47,884 --> 00:07:49,010
Kuka hitto se on?

86
00:07:50,428 --> 00:07:51,888
Taistelua ei tarvita.

87
00:07:53,347 --> 00:07:57,310
Puhun heille kuin piraatti piraatille.
-Ei se toimi.

88
00:07:57,852 --> 00:07:59,687
Miksei?
-Et ole piraatti.

89
00:07:59,770 --> 00:08:03,691
Olenpas.
-Olet venyvä äijä repaleisessa hatussa.

90
00:08:04,400 --> 00:08:05,943
Erilainen piraatti.

91
00:08:06,777 --> 00:08:10,114
Piraatteja on vain yhdenlaisia.

92
00:08:40,937 --> 00:08:45,024
Ei!

93
00:08:45,107 --> 00:08:47,735
Älkää taputtako.

94
00:08:47,818 --> 00:08:49,695
Tämä meni ihan pieleen.

95
00:08:51,197 --> 00:08:54,700
Valokeila ei seurannut sisääntuloani.

96
00:08:57,328 --> 00:09:04,293
Ja missä viipyikään tanssiva leijona?

97
00:09:04,919 --> 00:09:07,129
Hei, taidan tuntea sinut.

98
00:09:07,213 --> 00:09:11,425
Näin etsintäkuulutuksesi.
Olet se pelletyyppi.

99
00:09:12,260 --> 00:09:14,720
Buugi, niinkö?
-Buggy.

100
00:09:18,307 --> 00:09:19,809
Buggy-klovni.

101
00:09:20,851 --> 00:09:23,312
Buggy, pramea pelle.

102
00:09:24,355 --> 00:09:27,817
Buggy, narrien nero.

103
00:09:30,444 --> 00:09:34,907
Onpa monta nimeä.
Olet kai East Bluen piraattien nokkahahmo.

104
00:09:37,410 --> 00:09:38,744
Mitä sanoit?

105
00:09:40,454 --> 00:09:43,958
Olet piraattien nokkahahmo.
-"Nokka"?

106
00:09:48,879 --> 00:09:54,302
Pilkkaatko nenääni?
-Tuota, en.

107
00:09:54,385 --> 00:09:58,055
Nyt kun otit sen puheeksi, onko se aito?

108
00:09:59,098 --> 00:10:02,351
Olin juonitellut kuukausikaupalla -

109
00:10:02,435 --> 00:10:06,731
varastaakseni kartan
siltä kirveskäsi-idiootilta.

110
00:10:10,484 --> 00:10:12,278
Sitten kävikin niin,

111
00:10:12,778 --> 00:10:17,742
että jäin toiseksi
kolmelle mitättömyydelle,

112
00:10:18,534 --> 00:10:20,995
jotka veivät sen nenäni al…

113
00:10:21,078 --> 00:10:23,331
Ei! Sait minut ajattelemaan sitä.

114
00:10:24,749 --> 00:10:26,584
En ole mitättömyys.

115
00:10:27,376 --> 00:10:29,378
Olen Monkey D. Luffy.

116
00:10:30,463 --> 00:10:32,840
Minusta tulee piraattien kuningas.

117
00:10:33,549 --> 00:10:37,053
Sinähän se vitsin murjaisit.

118
00:10:37,136 --> 00:10:39,221
NAURUA

119
00:10:47,438 --> 00:10:49,148
Etsintäkuulutukseni -

120
00:10:49,732 --> 00:10:54,904
koristavat merivoimien tukikohtia
kilometrien säteellä.

121
00:10:55,613 --> 00:10:59,659
Hylkiöistä ja kummajaisista koostuva
friikkisirkukseni -

122
00:10:59,742 --> 00:11:03,412
on East Bluen historian
pelätyin merirosvomiehistö.

123
00:11:04,246 --> 00:11:08,292
Kohtaloni on löytää One Piece,

124
00:11:08,376 --> 00:11:09,960
ja kun onnistun,

125
00:11:13,714 --> 00:11:14,924
nousen kuninkaaksi.

126
00:11:15,007 --> 00:11:16,801
Turha toivo.

127
00:11:17,301 --> 00:11:20,596
Aion löytää sen ensin.
-Sinäkö? Älä naurata.

128
00:11:23,474 --> 00:11:26,602
Sanoin "älä naurata".
-Kuunnelkaa.

129
00:11:28,771 --> 00:11:30,481
Olen Roronoa Zoro.

130
00:11:31,023 --> 00:11:36,237
Laskekaa aseenne nyt,
niin saatan säästää henkenne.

131
00:11:39,907 --> 00:11:42,076
Hyvät naiset ja herrat,

132
00:11:42,993 --> 00:11:46,414
keskuudessamme on kuuluisuus.

133
00:11:46,497 --> 00:11:48,666
En tykkää kilpailla huomiosta.

134
00:11:51,836 --> 00:11:55,464
Siirrymmekin suoraan loppuhuipennukseen.

135
00:11:55,548 --> 00:12:01,137
Friikkini käyttivät sieppaamiseenne
arvokasta harjoitusaikaansa.

136
00:12:01,637 --> 00:12:04,932
Jos he eivät saa palkkioksi karttaa,

137
00:12:09,186 --> 00:12:12,231
heidän on ehkä tyydyttävä ihmislihaan.

138
00:12:12,732 --> 00:12:18,028
Entä jos minulla olisi tarjota
jotain karttaakin arvokkaampaa?

139
00:12:18,612 --> 00:12:22,616
Entä jos lahjoittaisin
miehistöösi uuden friikin?

140
00:12:23,117 --> 00:12:29,039
Hän on East Bluen harvinaisin lahjakkuus,
siis heti sinun jälkeesi.

141
00:12:30,166 --> 00:12:31,417
Jatka.

142
00:12:54,690 --> 00:12:56,192
Voi taivas.

143
00:13:12,166 --> 00:13:17,338
Mitä teit tälle kaupungille?
Olet tuhonnut kaiken.

144
00:13:17,838 --> 00:13:19,465
En kaikkea.

145
00:13:20,925 --> 00:13:22,593
He saivat pitää kätensä.

146
00:13:22,676 --> 00:13:23,511
APLODEJA

147
00:13:26,305 --> 00:13:27,223
No niin.

148
00:13:28,766 --> 00:13:31,268
Lopetetaan tämä teatteri.

149
00:13:33,270 --> 00:13:36,398
Yhdellä teistä on karttani, ja haluan sen.

150
00:13:36,482 --> 00:13:39,735
Sanoitko sen olevan turvassa, kumipoika?

151
00:13:40,486 --> 00:13:44,698
Miksi yllätyitte?
Minulla on silmiä ja korvia kaikkialla.

152
00:13:45,658 --> 00:13:50,788
Järjestetäänpä vieraillemme
epämukavat oltavat lämpiöön.

153
00:14:00,172 --> 00:14:07,179
Minä jututan tätä venyvää veikkosta.

154
00:14:30,286 --> 00:14:33,622
Kuka tuo on?
-Etkö tiedä mitään?

155
00:14:34,248 --> 00:14:38,085
Lippueamiraali Garp
on merivoimien sankari.

156
00:14:38,168 --> 00:14:40,504
Hän vangitsi Gold Rogerin.

157
00:14:40,588 --> 00:14:43,132
Hyökkäys tuli varoittamatta.

158
00:14:43,757 --> 00:14:48,178
Pirunmarjansyöjän miehistö hyökkäsi
ja tappoi viattomia miehiämme.

159
00:14:48,679 --> 00:14:51,181
He saivat apua petturien verkostolta.

160
00:14:51,265 --> 00:14:54,310
Ei se niin mennyt.
-Älä puhu.

161
00:14:54,977 --> 00:14:59,064
Kirveeni nähtyään
ne niljakkeet ottivat jalat alleen.

162
00:14:59,148 --> 00:15:03,819
Missä vaiheessa annoit heidän
varastaa Grand Linen kartan?

163
00:15:03,903 --> 00:15:05,487
Se oli valitettava käänne.

164
00:15:05,571 --> 00:15:10,701
Minun oli tehtävä päätös,
ja valitsin alaisteni turvallisuuden.

165
00:15:10,784 --> 00:15:13,162
Onneksi heillä oli sinut.

166
00:15:16,290 --> 00:15:20,252
Mitä tarkalleen teette
näiden merirosvojen pidättämiseksi?

167
00:15:20,336 --> 00:15:22,504
Tutkimme ympäröivät meret.

168
00:15:22,588 --> 00:15:28,010
He eivät olisi päässeet pakoon,
jos hyödytön poikani olisi estänyt sen.

169
00:15:29,136 --> 00:15:34,058
Pojan henki säästyi
vain tuoreen kadettimme urheuden ansiosta.

170
00:15:41,065 --> 00:15:44,568
Tuoreenko?
-Aloitin tänä aamuna.

171
00:15:45,069 --> 00:15:49,073
Voitte olla huoleti. En lepää,

172
00:15:49,156 --> 00:15:54,286
ennen kuin sen miehistön joka jäsen
roikkuu tällä pihamaalla.

173
00:15:57,623 --> 00:16:02,461
Köydet ovat liian paksuja jopa sinulle.
-Olen paennut pahemmistakin.

174
00:16:03,462 --> 00:16:07,883
Kun juoksin ulos teltasta, näin kaupungin,

175
00:16:09,885 --> 00:16:12,346
tai ainakin sellaisen jäänteet.

176
00:16:12,429 --> 00:16:14,223
Siis kun hylkäsit meidät.

177
00:16:14,306 --> 00:16:17,977
Tilanne oli toivoton,
ja sinä vain haastoit riitaa.

178
00:16:18,060 --> 00:16:20,229
Olet häikäilemättömän itsekäs.

179
00:16:20,312 --> 00:16:25,234
Sanoo palkkasoturi,
joka tappaa muutamasta berrystä.

180
00:16:25,317 --> 00:16:27,569
Teoillani on tarkoitus.
-Niin varmaan.

181
00:16:29,405 --> 00:16:32,324
Tiedän, miten pakenemme.
-Siis sinä pakenet.

182
00:16:32,408 --> 00:16:35,452
Tuo oli ansaittua, mutta luota minuun.

183
00:16:35,536 --> 00:16:39,623
Miksi luottaisin varkaaseen?
-Onko sinulla vaihtoehtoja?

184
00:16:43,502 --> 00:16:46,255
Olkoon. Kerro, mitä teemme.

185
00:16:46,797 --> 00:16:48,298
Olemme jo aloittaneet.

186
00:16:48,966 --> 00:16:50,968
Odotimme, että jäämme kahden.

187
00:16:51,051 --> 00:16:53,595
Onko sinulla tiirikka?
-Neljäkin.

188
00:16:53,679 --> 00:16:56,765
Klovnit löysivät niistä vain kolme.

189
00:17:03,814 --> 00:17:05,315
Pidä kiirettä.

190
00:17:13,198 --> 00:17:17,661
Ajattele tätä taiteellisena harjoituksena.

191
00:17:18,495 --> 00:17:22,332
Tuskasta syntyy taidetta,

192
00:17:24,043 --> 00:17:26,837
ja taide paljastaa totuuden.

193
00:17:27,421 --> 00:17:30,466
Minulle riittää yksi totuus.

194
00:17:31,675 --> 00:17:36,722
Minne olet kätkenyt -

195
00:17:38,474 --> 00:17:39,391
karttani?

196
00:17:39,475 --> 00:17:41,101
Tahdotko totuuden?

197
00:17:43,145 --> 00:17:45,147
Minua hiukoo.

198
00:17:46,356 --> 00:17:48,025
Myydäänkö täällä hattaraa?

199
00:17:54,907 --> 00:17:58,952
Mihin edes tarvitset sitä karttaa?

200
00:17:59,620 --> 00:18:04,124
Et selviäisi hetkeäkään Grand Linella.
-Sanoin jo.

201
00:18:04,208 --> 00:18:06,335
Alan piraattikunink…
-Tylsää!

202
00:18:08,629 --> 00:18:10,047
Kolme metriä lisää.

203
00:18:15,427 --> 00:18:17,679
Sen kun venytätte.

204
00:18:17,763 --> 00:18:20,057
Voin jatkaa tätä koko päivän.

205
00:18:20,891 --> 00:18:25,521
Esitän vääriä kysymyksiä.
Sinut on saatava pois mukavuusalueeltasi.

206
00:18:26,772 --> 00:18:32,945
Miksi lapsuuden haaveesi
oli juuri merirosvojen kuninkuus?

207
00:18:33,529 --> 00:18:35,405
Kehen teet vaikutusta?

208
00:18:36,198 --> 00:18:39,451
Entiseen heilaanko,
vai etäiseen vanhempaan?

209
00:18:40,410 --> 00:18:45,249
Vai kenties
johonkin palvomaasi epäjumalaan?

210
00:18:48,377 --> 00:18:49,211
Siinä se.

211
00:18:51,046 --> 00:18:52,798
Anna hattuni takaisin!

212
00:18:52,881 --> 00:18:55,926
Tunsin piraatin,
jolla oli tällainen hattu.

213
00:18:57,594 --> 00:19:00,973
Shanks Punapää.
-Tunsitko hänet?

214
00:19:01,056 --> 00:19:03,517
Kolme arpea vasemman silmän yli.

215
00:19:04,476 --> 00:19:08,355
Olimme samassa piraattimiehistössä
suunnilleen sinun iässäsi.

216
00:19:08,939 --> 00:19:11,525
Luulin häntä jopa ystäväkseni.

217
00:19:12,067 --> 00:19:14,236
Sitten hän petti minut -

218
00:19:15,362 --> 00:19:20,075
aivan kuin kaikki muutkin.

219
00:19:21,910 --> 00:19:25,497
Hän halusi pitää minut
poissa valokeilasta -

220
00:19:25,581 --> 00:19:30,836
ja estää tähteäni loistamasta kirkkaana.

221
00:19:37,259 --> 00:19:39,469
Niinkö hän sinullekin teki, kumipoju?

222
00:19:42,222 --> 00:19:46,185
Pettikö Shanks sinutkin?
-Älä puhu hänestä noin.

223
00:19:47,352 --> 00:19:52,399
Alamme lopultakin lähestyä totuutta.

224
00:19:52,900 --> 00:19:55,903
Venyttäkää, kunnes hän murtuu.

225
00:19:55,986 --> 00:19:58,030
Älä pakota minua tähän.

226
00:19:58,113 --> 00:20:01,950
Olen kutsunut sinut -

227
00:20:02,701 --> 00:20:07,331
ottamaan osaa häikäisevään näytökseeni,

228
00:20:07,414 --> 00:20:11,752
ja sinäkö kiität kieltäytymällä?

229
00:20:11,835 --> 00:20:16,757
Eikö riitä, että tuhosit kaupunkimme
ja vangitsit meidät?

230
00:20:17,424 --> 00:20:20,052
Olisiko herra pormestarista parempi,

231
00:20:20,552 --> 00:20:24,181
jos venyttäisin
jotakuta hänen alamaisistaan?

232
00:20:26,683 --> 00:20:28,060
Hei, poju.

233
00:20:29,937 --> 00:20:31,772
Tahdotko kasvaa hetkessä?

234
00:20:33,607 --> 00:20:38,779
Varoitan sinua, Buutsi.
-Nimeni on Buggy.

235
00:20:39,279 --> 00:20:41,114
Ja sinäkö varoitat minua?

236
00:20:41,198 --> 00:20:42,824
Kuolen nauruun.

237
00:20:45,535 --> 00:20:46,870
Sanoin "nauruun".

238
00:21:09,309 --> 00:21:14,439
Laske hänet alas.
-Miksi? Hänellä on tosi kivaa.

239
00:21:14,523 --> 00:21:16,108
Eikö olekin, kamu?

240
00:21:16,191 --> 00:21:18,944
"Tämä on superkivaa, Buggy."

241
00:21:20,737 --> 00:21:22,406
Gumigumi…

242
00:21:24,032 --> 00:21:25,450
…pyssy!

243
00:21:34,376 --> 00:21:35,460
Moro.

244
00:21:36,253 --> 00:21:38,171
No johan nyt.

245
00:21:39,131 --> 00:21:41,883
Meillä taitaa olla muutakin yhteistä.

246
00:21:46,680 --> 00:21:50,100
Oletko syönyt pirunmarjan?
-Palapalamarjan.

247
00:21:51,351 --> 00:21:55,605
Minua voi leikellä mielin määrin,

248
00:21:56,106 --> 00:22:02,154
mutta kokoan itseni aina uudelleen.

249
00:22:07,701 --> 00:22:09,619
Näytänkö toisenkin taitoni?

250
00:22:32,392 --> 00:22:34,644
Mitä?
-Tällaista elämäni nyt on.

251
00:22:34,728 --> 00:22:36,104
Vaihdetaanko paikkoja?

252
00:22:38,899 --> 00:22:40,108
Joku tulee.

253
00:22:40,692 --> 00:22:44,613
Tarvitsen aikaa. Puhu jotain.
-Yleensä en puhu vaan lyön.

254
00:22:57,501 --> 00:22:59,669
Muistatko minut?
-En.

255
00:23:00,253 --> 00:23:03,632
Yksipyöräisellä ajelevia
tappajaklovneja on paljon.

256
00:23:09,805 --> 00:23:12,641
Olen ajatellut sinua vuosia.

257
00:23:15,644 --> 00:23:17,062
Tapoit veljeni.

258
00:23:20,982 --> 00:23:24,444
Olen tappanut paljon piraatteja.
-Nimeni on Kabaji.

259
00:23:24,528 --> 00:23:28,448
Pari vuotta sitten metsästit meitä
halki Goan kuningaskunnan.

260
00:23:28,532 --> 00:23:31,159
Jäljitit meitä viikkokausia suomailla,

261
00:23:31,243 --> 00:23:35,372
yötä päivää, herkeämättä
kuin jokin epäinhimillinen demoni.

262
00:23:41,753 --> 00:23:42,921
Ei muistu mieleen.

263
00:23:47,634 --> 00:23:52,764
Leikkasit veljeltäni pään ja tungit sen
kassiin muutaman berryn vuoksi.

264
00:23:55,434 --> 00:23:57,602
Kuulostaa minun tyyliseltäni.

265
00:24:03,400 --> 00:24:05,444
Katsotaan, saatko pitää pääsi.

266
00:24:30,510 --> 00:24:33,013
Tule sisään ja käy istumaan.

267
00:24:34,097 --> 00:24:35,015
Käskystä.

268
00:24:49,738 --> 00:24:52,908
Onko univormussasi jotain vikaa?
-Ei.

269
00:24:54,034 --> 00:24:57,704
Se on vain vähän iso.
-Onko se ainoa vika?

270
00:24:59,039 --> 00:25:02,876
Merivoimien tunnukset eivät sovi kaikille.

271
00:25:03,919 --> 00:25:05,212
Aloitin vasta tänään.

272
00:25:08,048 --> 00:25:09,591
Tähän liittyy muutakin.

273
00:25:14,012 --> 00:25:16,348
Tiedät itsekin, ettet kuulu tänne.

274
00:25:17,516 --> 00:25:19,267
Tämä on elinikäinen haaveeni.

275
00:25:19,351 --> 00:25:22,354
Haluaisin uskoa tuon,
mutta tarinassasi on aukkoja.

276
00:25:22,437 --> 00:25:23,939
Herra amiraali…

277
00:25:33,031 --> 00:25:36,284
Kauanko olet avustanut
tänne hyökänneitä piraatteja?

278
00:25:36,368 --> 00:25:38,370
Mitä? En avusta heitä.

279
00:25:38,453 --> 00:25:42,749
Sinut nähtiin piraatin seurassa
paikallisessa tavernassa.

280
00:25:42,832 --> 00:25:45,001
Nyt on aika puhua totta.

281
00:25:46,086 --> 00:25:49,673
Muuten pääset ristille roikkumaan.

282
00:25:57,180 --> 00:25:59,849
Minut sieppasi merirosvo nimeltä Alwilda.

283
00:26:00,684 --> 00:26:04,187
Olin hänen vankinsa. Se oli hirveää.

284
00:26:06,982 --> 00:26:09,609
Sitten piraatti pelasti minut.
-Kuka?

285
00:26:11,861 --> 00:26:12,696
Luffy.

286
00:26:13,905 --> 00:26:15,365
Se olkihattupiraattiko?

287
00:26:16,741 --> 00:26:18,577
Onko hänen nimensä siis -

288
00:26:20,328 --> 00:26:21,496
Luffy?

289
00:26:22,581 --> 00:26:23,582
On.

290
00:26:35,051 --> 00:26:37,012
Mitä roolia sinä näyttelet?

291
00:26:39,973 --> 00:26:43,310
Miksi esität merisotilasta?
-En esitä.

292
00:26:43,810 --> 00:26:45,812
Tämä on oikeasti haaveeni.

293
00:26:47,022 --> 00:26:51,067
Merisotilaat tekevät maailmasta
paremman ja turvallisemman.

294
00:26:51,860 --> 00:26:53,403
Niin sanoin Luffylle.

295
00:26:54,613 --> 00:26:56,906
Sitten hän vapautti minut.
-Niinkö?

296
00:26:58,867 --> 00:27:03,038
Mikset kertonut tuota?
-Pelkäsin, etten saisi värväytyä.

297
00:27:05,332 --> 00:27:07,042
Se olisi murskannut haaveeni.

298
00:27:21,222 --> 00:27:25,977
Rehellisyys on
yksi merivoimien ydinarvoista.

299
00:27:27,354 --> 00:27:29,606
Eikö vain, Bogard?
-Kyllä vain.

300
00:27:31,316 --> 00:27:35,153
Tässä tukikohdassa
rehellisyydestä on puutetta.

301
00:27:35,236 --> 00:27:36,696
Viimeinen kysymys.

302
00:27:37,781 --> 00:27:41,868
Kyseinen olkihattupiraatti…

303
00:27:43,578 --> 00:27:45,455
Oletko hänelle lojaali?

304
00:27:51,127 --> 00:27:52,379
Hän on piraatti.

305
00:27:55,507 --> 00:27:57,467
Heidät on tuotava oikeuden eteen.

306
00:27:59,386 --> 00:28:00,303
Hyvä.

307
00:28:04,349 --> 00:28:06,059
Sitten etsimme hänet yhdessä.

308
00:28:21,866 --> 00:28:24,411
Söisit jotain, vaikka harmittaakin.

309
00:28:25,286 --> 00:28:26,746
Ei ole nälkä.

310
00:28:27,580 --> 00:28:29,999
Ainahan sinulla on. Mikä hätänä?

311
00:28:30,083 --> 00:28:33,503
Tämän läävän piti olla suosittu.

312
00:28:33,586 --> 00:28:35,797
Emme saaneet juomiamme.

313
00:28:36,381 --> 00:28:40,176
Meillä on edelleen hirveä jano.

314
00:28:40,260 --> 00:28:41,302
Ulos!

315
00:28:42,387 --> 00:28:45,974
Ette ole tervetulleita.
Nolasitte Shanksin.

316
00:28:46,057 --> 00:28:47,642
Sanoitko jotain, pentu?

317
00:28:48,226 --> 00:28:52,397
Jos puhut kuin mies,
ole valmis tappelemaan kuin mies.

318
00:28:54,399 --> 00:28:56,735
Päästä minut.
-Hän on vasta lapsi.

319
00:28:56,818 --> 00:29:00,530
Lapsi, jonka pitää oppia
kunnioittamaan parempiaan.

320
00:29:01,990 --> 00:29:05,660
Onnea sen kanssa.
Olen yrittänyt opettaa sitä kuukausia.

321
00:29:05,744 --> 00:29:06,953
Shanks…

322
00:29:07,537 --> 00:29:11,082
Katsokaa, pojat. Siivooja palasi.

323
00:29:11,583 --> 00:29:14,043
Olinkin aikeissa tehdä sotkua.

324
00:29:14,544 --> 00:29:17,213
Laske hänet alas.
-Tämä pikkupaskako?

325
00:29:17,964 --> 00:29:20,133
Voisin viiltää häneltä kurkun auki.

326
00:29:20,800 --> 00:29:23,428
Jos kaadat juoman päälleni, annan olla,

327
00:29:24,554 --> 00:29:28,099
mutta ystäviäni ei uhkailla.

328
00:29:41,237 --> 00:29:42,363
Tappakaa heidät.

329
00:30:13,603 --> 00:30:14,437
Asiaa.

330
00:30:40,421 --> 00:30:41,589
Missä Luffy on?

331
00:31:14,706 --> 00:31:16,916
Älä vaivaudu. Se on merivettä.

332
00:31:20,420 --> 00:31:25,425
Tuntuu epäreilulta, että supervoimat
haihtuvat muutamasta pisarasta.

333
00:31:26,467 --> 00:31:30,680
Anna kartta minulle,
niin sinun ei tarvitse kuolla sinne.

334
00:31:31,556 --> 00:31:33,099
Entä miehistöni?

335
00:31:34,100 --> 00:31:34,976
Miehistösikö?

336
00:31:36,853 --> 00:31:38,980
Ne tyypit hylkäsivät sinut -

337
00:31:39,647 --> 00:31:41,357
niin kuin Shanks aikanaan.

338
00:31:43,526 --> 00:31:45,278
Tuntuiko se kurjalta?

339
00:31:45,820 --> 00:31:48,948
He tulevat apuun.
-Kukaan ei tule.

340
00:31:51,367 --> 00:31:53,703
Ainoa toivosi on luovuttaa kartta.

341
00:31:53,786 --> 00:32:00,168
Jos teet sen, miehistössäni
saattaa hyvinkin olla paikka -

342
00:32:01,127 --> 00:32:02,045
juuri sinulle.

343
00:32:09,594 --> 00:32:12,180
Ei ikinä.
-Miksei?

344
00:32:13,264 --> 00:32:14,098
Jösses!

345
00:32:16,142 --> 00:32:19,979
Olet hylkiö niin kuin mekin.

346
00:32:20,063 --> 00:32:23,691
Ivattu ja hyljeksitty luonnonoikku.

347
00:32:26,945 --> 00:32:28,446
Tule puolelleni,

348
00:32:30,406 --> 00:32:33,034
niin saat palvella miestä,

349
00:32:33,785 --> 00:32:37,246
josta tulee piraattien kuningas.

350
00:32:39,707 --> 00:32:44,379
Kun saan kartan käsiini, etsin One Piecen.

351
00:32:45,546 --> 00:32:47,840
Sen jälkeen kaikki tuntevat nimeni -

352
00:32:50,301 --> 00:32:51,511
ja rakastavat minua.

353
00:32:52,595 --> 00:32:54,847
Ei muita voi pakottaa rakastamaan.

354
00:32:56,224 --> 00:32:57,976
Eikä hymyilemään.

355
00:33:01,604 --> 00:33:05,191
En luovuta karttaa koskaan.
-Vai niin.

356
00:33:07,735 --> 00:33:09,946
Sitten esirippu laskeutuu.

357
00:33:17,912 --> 00:33:20,790
Shanks jauhaa sinusta rosvomakkaraa.

358
00:33:20,873 --> 00:33:24,460
Toivot, ettet olisi syntynytkään.
-Toivon sitä jo.

359
00:33:24,544 --> 00:33:27,588
Hän hakkaa sinut. Et voi piiloutua.

360
00:33:27,672 --> 00:33:29,007
Lopeta, penska!

361
00:33:29,090 --> 00:33:31,884
Luuletko, että joku tulee apuun?

362
00:33:34,345 --> 00:33:35,555
Kukaan ei välitä.

363
00:33:38,474 --> 00:33:43,021
Kukaan ei jää kaipaamaan sinua,
kun olet kuollut.

364
00:34:38,868 --> 00:34:41,079
Luffy, kuuletko minua?

365
00:34:57,804 --> 00:34:59,013
Shanks!

366
00:35:15,530 --> 00:35:18,032
Katoa silmistäni.

367
00:35:52,275 --> 00:35:53,276
Ei.

368
00:35:54,944 --> 00:35:56,112
Käsivartesi!

369
00:35:57,029 --> 00:36:01,576
Tämä on minun vikani.
-Se oli pelkkä käsivarsi.

370
00:36:03,744 --> 00:36:05,288
Olet paljon tärkeämpi.

371
00:36:15,256 --> 00:36:18,759
Hattuuni et koske!
-Mitä sanoit?

372
00:36:19,260 --> 00:36:22,305
Puhut epäselvästi, kun hukut.

373
00:36:31,939 --> 00:36:36,110
Et näköjään pelkää kuolemaa.
-Sinua minä en pelkää.

374
00:36:38,863 --> 00:36:41,324
Tästä tulee nautinnollista.

375
00:36:41,407 --> 00:36:45,036
Kun kapteeni on käsitellyt sinua,
olet minun.

376
00:36:45,119 --> 00:36:49,624
En valitettavasti viivy niin kauaa.
-Onko sinulla muuta menoa?

377
00:36:51,876 --> 00:36:53,628
Aiemmin en uskonut niin,

378
00:36:55,504 --> 00:36:57,006
mutta Luffy muutti asian.

379
00:36:57,590 --> 00:37:01,719
Se olkihattuääliökö?
Uskotko häneen oikeasti?

380
00:37:01,802 --> 00:37:05,014
Minun ei tarvitse. Hän uskoo itseensä.

381
00:37:06,474 --> 00:37:07,475
Se tarttuu.

382
00:37:09,644 --> 00:37:12,563
Älä muuten käänny ympäri.

383
00:37:26,494 --> 00:37:27,662
Miten toimimme?

384
00:37:30,623 --> 00:37:32,750
Ainahan sinulla suunnitelma on.

385
00:37:33,334 --> 00:37:34,460
Ehdottaisin,

386
00:37:35,670 --> 00:37:38,089
että hakkaamme nämä pellet.

387
00:37:45,972 --> 00:37:49,809
Tahdotko ulos? Tiedät hinnan.

388
00:38:03,030 --> 00:38:04,365
Missä friikkini ovat?

389
00:38:06,659 --> 00:38:07,868
He eivät tule.

390
00:38:30,141 --> 00:38:31,809
Karttani.

391
00:38:32,935 --> 00:38:34,270
Hattuni.

392
00:38:56,375 --> 00:38:59,420
Panetko minut palasiksi? Yritä vain.

393
00:39:05,301 --> 00:39:07,178
Yllätys, uuvatti!

394
00:39:19,398 --> 00:39:23,527
Miten tuollaisen voi tappaa?
-Tätä en suunnitellut.

395
00:39:52,431 --> 00:39:53,933
Kappas vain.

396
00:39:54,892 --> 00:40:00,147
Joku pääsi pakoon tuomion tankistani.

397
00:40:01,190 --> 00:40:03,150
Lopetan sinut myöhemmin.

398
00:40:04,068 --> 00:40:07,613
Tuhoan ensin säälittävän miehistösi.

399
00:40:09,323 --> 00:40:13,994
Jos uitat minut merivedessä, annan olla,

400
00:40:18,165 --> 00:40:21,961
mutta ystäviäni ei uhkailla.

401
00:40:36,350 --> 00:40:40,271
Tahdot siis kuolla ensimmäisenä.

402
00:40:40,855 --> 00:40:42,356
Sopiihan se.

403
00:40:49,363 --> 00:40:53,325
Palapalakanuuna!

404
00:41:19,435 --> 00:41:20,936
Nami! Arkut!

405
00:41:40,831 --> 00:41:42,166
Pahus!

406
00:41:53,802 --> 00:41:57,473
Mitä olette tehneet minulle?
-Isottelit liikaa.

407
00:41:57,556 --> 00:42:00,851
Sinä et One Pieceä saa.

408
00:42:01,352 --> 00:42:08,108
Olet säälittävä, yksinäinen nulikka,
jolla on toisen miehen hattu.

409
00:42:08,692 --> 00:42:10,736
Tiedän täsmälleen, kuka olen.

410
00:42:15,741 --> 00:42:17,785
Olen Monkey D. Luffy,

411
00:42:19,828 --> 00:42:21,997
piraattien tuleva kuningas.

412
00:42:24,708 --> 00:42:26,210
Gumigumi…

413
00:42:28,170 --> 00:42:29,213
Odota.

414
00:42:29,797 --> 00:42:31,715
…sinko!

415
00:42:46,021 --> 00:42:47,481
Minäkö tämän saan?

416
00:42:48,232 --> 00:42:49,483
Olet navigaattorimme.

417
00:42:51,735 --> 00:42:53,529
Häivytään tästä sirkuksesta.

418
00:42:55,114 --> 00:42:56,907
Yksi asia ensin.

419
00:43:10,713 --> 00:43:13,632
Oletteko uudet vangitsijamme?
-Mitä?

420
00:43:13,716 --> 00:43:16,385
Etkös sinä piraatti ollut?

421
00:43:17,970 --> 00:43:19,388
Erilainen piraatti.

422
00:43:29,398 --> 00:43:31,233
Merisotilaani,

423
00:43:32,693 --> 00:43:38,616
korruptio leviää keskuudessamme
kuin mätä hedelmäkorissa.

424
00:43:38,699 --> 00:43:43,162
Tämän tukikohdan miehet ja naiset
eivät pettäneet merivoimia.

425
00:43:45,164 --> 00:43:46,790
Heidän johtajansa petti.

426
00:43:51,420 --> 00:43:54,965
Gold Rogerin teloituksesta asti -

427
00:43:55,049 --> 00:43:59,219
olemme käyneet loputonta sotaa
merirosvousta vastaan.

428
00:43:59,303 --> 00:44:01,680
Strategiamme on kuitenkin ollut väärä.

429
00:44:02,264 --> 00:44:06,810
Voimme viedä piraateilta laivat,
aseet ja jopa hengen,

430
00:44:06,894 --> 00:44:12,941
mutta voitamme vasta,
kun riistämme heiltä haaveet.

431
00:44:13,025 --> 00:44:18,614
Ryhdyn itse johtamaan joukkoa,
joka etsii tänne hyökänneet piraatit.

432
00:44:18,697 --> 00:44:21,950
Otan mukaani nämä uudet kadetit.

433
00:44:22,034 --> 00:44:27,289
Yhdessä näytämme kaikille merirosvoille,

434
00:44:27,373 --> 00:44:30,459
että heidän teoillaan on seurauksensa.

435
00:44:31,043 --> 00:44:33,545
Se seuraus olemme me.

436
00:44:36,298 --> 00:44:38,509
Puolustakaamme kunniaa…
-Kunniaa!

437
00:44:38,592 --> 00:44:40,844
…oikeutta…
-Oikeutta!

438
00:44:40,928 --> 00:44:43,472
…ja merivoimia.
-Merivoimia!

439
00:44:51,397 --> 00:44:52,940
Meillä ei ole paljoa,

440
00:44:53,649 --> 00:44:59,113
mutta ottakaa tämä
kiitollisuutemme osoituksena.

441
00:44:59,196 --> 00:45:00,823
Tarvitsette sitä enemmän.

442
00:45:12,793 --> 00:45:13,711
Tuota…

443
00:45:16,171 --> 00:45:17,840
Ehkä pieni välipala.

444
00:45:36,859 --> 00:45:41,613
Kiitos vieraanvaraisuudestanne,
ruoasta ja juomasta.

445
00:45:41,697 --> 00:45:46,201
Yritämme säännöstellä, mutta Lucky Roux
syö kaiken kolmessa tunnissa.

446
00:45:46,285 --> 00:45:47,745
Tai allekin.

447
00:46:10,142 --> 00:46:12,603
Sinua minulle tulee eniten ikävä.

448
00:46:14,688 --> 00:46:16,148
Olit oikeassa,

449
00:46:17,816 --> 00:46:19,818
kun et ottanut minua miehistöösi.

450
00:46:21,153 --> 00:46:23,447
En ole valmis.
-Luffy…

451
00:46:23,530 --> 00:46:25,199
Mutta kun olen,

452
00:46:26,283 --> 00:46:28,118
minusta tulee piraattikapteeni.

453
00:46:28,869 --> 00:46:32,956
Hankin oman laivan
ja uskollisen miehistön.

454
00:46:33,457 --> 00:46:38,670
Meistä tulee maailman mahtavimmat
merirosvot, teitäkin mahtavampia.

455
00:46:40,506 --> 00:46:43,967
Etsin One Piecen
ja nousen piraattikuninkaaksi.

456
00:46:44,468 --> 00:46:46,470
Vai meitäkin mahtavampia?

457
00:46:54,561 --> 00:46:55,854
Siinä tapauksessa…

458
00:47:01,693 --> 00:47:06,323
Tämä hattu on kallein aarteeni maailmassa.

459
00:47:08,951 --> 00:47:10,452
Annan sen sinulle.

460
00:47:18,877 --> 00:47:21,672
Anna se takaisin, kun tapaamme taas.

461
00:47:22,673 --> 00:47:25,008
Sitten kun olet mahtava merirosvo.

462
00:47:26,260 --> 00:47:27,678
Se olkoon lupauksemme.

463
00:47:33,350 --> 00:47:35,519
Ole sitten kunnolla.

464
00:48:09,678 --> 00:48:11,013
Kohta on valmista.

465
00:48:17,978 --> 00:48:19,438
Korjasit sen.

466
00:48:23,734 --> 00:48:26,653
Kiitos.
-Sehän on aarteesi.

467
00:48:36,413 --> 00:48:38,790
Onko tämä aina näin hullua?

468
00:48:49,384 --> 00:48:50,969
Shanks tapasi sanoa,

469
00:48:52,930 --> 00:48:55,515
että jos tie edessä näyttää helpolta,

470
00:48:57,601 --> 00:48:59,603
se on luultavasti väärä.

471
00:49:02,564 --> 00:49:04,691
Kuulostaa asialliselta tyypiltä.

472
00:49:13,867 --> 00:49:15,118
Seuraava pysäkki:

473
00:49:16,662 --> 00:49:18,121
Grand Line!

474
00:49:52,823 --> 00:49:53,824
Minä tässä.

475
00:49:56,368 --> 00:49:58,203
Olen saanut kartan haltuuni.

476
00:52:58,091 --> 00:53:01,094
Tekstitys: Anne Aho

