1
00:00:06,798 --> 00:00:07,841
‫חיפשת צרות?‬

2
00:00:08,758 --> 00:00:09,718
‫מצאת.‬

3
00:00:14,514 --> 00:00:17,434
‫גאם גאם… פיסטול!‬

4
00:00:18,893 --> 00:00:22,063
‫לופי. אתה לא יכול להתאמן במקום אחר?‬

5
00:00:22,605 --> 00:00:25,066
‫אני יכול לתקן את זה. יש לך דבק?‬

6
00:00:25,650 --> 00:00:29,696
‫אני לא דואגת לכיסא.‬
‫כדאי שתיזהר עם היכולות החדשות שלך.‬

7
00:00:29,779 --> 00:00:33,408
‫אני יודעת שזה מרגש,‬
‫אבל אנשים מסוימים עשויים לפחד ממך, כי אתה…‬

8
00:00:33,992 --> 00:00:35,660
‫שונה.‬
‫-אני אוהב להיות שונה.‬

9
00:00:36,161 --> 00:00:39,080
‫וכוחות פרי השטן הזה‬
‫יהפכו אותי לפיראט הגדול בעולם.‬

10
00:00:39,164 --> 00:00:39,998
‫לופי.‬

11
00:00:41,875 --> 00:00:44,210
‫מה אתה יודע על פירות שטן?‬

12
00:00:44,294 --> 00:00:46,046
‫הם לא טעימים.‬

13
00:00:48,048 --> 00:00:49,799
‫כל פרי הוא שונה.‬

14
00:00:50,759 --> 00:00:53,762
‫תבין… כל אחד מהם מעניק לך יכולת ייחודית,‬

15
00:00:53,845 --> 00:00:56,723
‫אבל יש סיבה לכך שהם נקראים "פירות שטן".‬

16
00:00:58,016 --> 00:01:00,143
‫בגלל העסקה שאתה עושה כשאתה אוכל פרי.‬

17
00:01:00,769 --> 00:01:04,397
‫אימא אוקיינוס תפנה לך את הגב‬
‫והים יוכל לקחת ממך את הכוח שלך.‬

18
00:01:05,982 --> 00:01:06,858
‫אני רק יודע‬

19
00:01:06,941 --> 00:01:12,113
‫שפרי הגומי שווה יותר מכל האוצר של שאנקס.‬
‫ואני אכלתי אותו. ולכן אני שווה יותר.‬

20
00:01:13,114 --> 00:01:15,408
‫שמעת על הביטוי "אין ארוחות חינם"?‬

21
00:01:15,492 --> 00:01:16,618
‫אנחנו אוכלים עכשיו?‬

22
00:01:18,369 --> 00:01:21,247
‫תקן את הכיסא שלי ואבדוק מה יש במטבח.‬

23
00:01:24,334 --> 00:01:27,253
‫שאנקס! תראה מה אני יכול לעשות עכשיו.‬

24
00:01:27,337 --> 00:01:29,672
‫גאם גאם…‬
‫-לופי, לא! לא יישארו לי רהיטים.‬

25
00:01:29,756 --> 00:01:32,217
‫הייתי מקשיב לגברת, לופי. אלה…‬

26
00:01:32,300 --> 00:01:33,718
‫יש עוד מאחור.‬

27
00:01:34,969 --> 00:01:36,930
‫אתה חייב לתת לי להצטרף לצוות שלך.‬

28
00:01:37,013 --> 00:01:40,391
‫אני קשוח מאי פעם!‬
‫-אתה עשוי מגומי, אבל אתה לא בלתי מנוצח.‬

29
00:01:40,475 --> 00:01:42,602
‫אעשה כל דבר. לא אתפוס הרבה מקום.‬

30
00:01:42,685 --> 00:01:44,187
‫מקינו הצליחה, קפטן.‬

31
00:01:44,270 --> 00:01:46,272
‫יש לנו אספקה לכמה חודשים ויותר.‬

32
00:01:46,356 --> 00:01:47,774
‫בחייך.‬

33
00:01:49,609 --> 00:01:50,944
‫כמה חודשים?‬

34
00:01:51,027 --> 00:01:52,779
‫אתם יוצאים לחפש את הוואן פיס?‬

35
00:01:52,862 --> 00:01:55,490
‫כן, כשנסיים לטפל באספקה.‬
‫-מתי תחזרו?‬

36
00:01:58,034 --> 00:01:59,369
‫אנחנו לא נחזור.‬

37
00:02:07,752 --> 00:02:09,003
‫מה אמרת לו?‬

38
00:02:11,798 --> 00:02:12,632
‫את האמת.‬

39
00:02:24,769 --> 00:02:27,397
‫אתה יכול… להפסיק עם זה?‬

40
00:02:27,480 --> 00:02:29,816
‫סליחה. קשה לי לשבת בשקט.‬

41
00:02:34,362 --> 00:02:37,490
‫אני מרגיש ממש… פיראטי.‬

42
00:02:37,574 --> 00:02:39,993
‫כן? בסוף אתה תרגיש מימי‬

43
00:02:40,076 --> 00:02:41,995
‫אם אצטרך לזרוק אותך מהסיפון.‬

44
00:02:42,078 --> 00:02:47,208
‫אמרתי לך שאני זקוקה לשקט מוחלט.‬
‫-כן, אני יודע. שקט מוחלט.‬

45
00:02:47,917 --> 00:02:49,169
‫פשוט…‬

46
00:02:50,712 --> 00:02:53,548
‫זו הפלגת הפיראטים האמיתית הראשונה שלי.‬

47
00:02:55,258 --> 00:02:56,342
‫היית מאמינה?‬

48
00:02:56,426 --> 00:02:59,095
‫כן, אני מאמינה, בגלל שאמרת לי את זה‬

49
00:02:59,179 --> 00:03:00,972
‫מייד אחרי שביקשת ממני, שוב,‬

50
00:03:01,055 --> 00:03:03,683
‫להצטרף לצוות שלך.‬
‫-אנחנו באמת צוות מוצלח.‬

51
00:03:11,733 --> 00:03:12,775
‫זה כבר פתוח?‬

52
00:03:13,610 --> 00:03:18,656
‫לא. והאם תוכל לתת לי קצת שקט וקצת מקום?‬

53
00:03:22,619 --> 00:03:23,453
‫היי.‬

54
00:03:24,746 --> 00:03:25,580
‫זה לא יפה.‬

55
00:03:26,748 --> 00:03:30,043
‫אל תתעסקי עם הכובע שלי.‬
‫-למה הדבר הישן הזה חשוב לך כל כך?‬

56
00:03:30,126 --> 00:03:32,420
‫נראה שדגת אותו מהאשפה.‬

57
00:03:32,503 --> 00:03:34,756
‫אשפה של איש אחד היא אוצר של איש אחר.‬

58
00:03:35,673 --> 00:03:38,092
‫אולי תפסיקו כבר? אני מנסה לנמנם.‬

59
00:03:38,176 --> 00:03:40,220
‫סליחה. הפרענו לשנת היופי שלך?‬

60
00:03:40,303 --> 00:03:42,847
‫אם את לא אוהבת את מה שאת רואה,‬
‫אל תסתכלי.‬

61
00:03:59,155 --> 00:04:00,531
‫הצלחת!‬

62
00:04:00,615 --> 00:04:01,658
‫- קורו -‬

63
00:04:18,466 --> 00:04:21,803
‫זהו זה? כספת לא אמורה להכיל זהב?‬

64
00:04:23,012 --> 00:04:23,846
‫או תכשיטים?‬

65
00:04:24,347 --> 00:04:27,517
‫זה שווה יותר מזהב. זה ידע.‬

66
00:04:28,017 --> 00:04:30,520
‫זו מפה לקו הגדול.‬
‫-הקו הגדול.‬

67
00:04:31,646 --> 00:04:33,439
‫הקו הגדול נמצא ממש ליד…‬

68
00:04:35,358 --> 00:04:38,278
‫איפה בדיוק?‬
‫-אתה יוצא לקו הגדול ולא יודע איפה הוא?‬

69
00:04:38,361 --> 00:04:40,321
‫כנראה שאזדקק לנווטת בצוות שלי.‬

70
00:04:42,031 --> 00:04:46,035
‫הימים מחולקים לארבעה רבעים.‬

71
00:04:46,619 --> 00:04:50,665
‫הים המזרחי,‬
‫הים הצפוני, הדרומי והמערבי.‬

72
00:04:50,748 --> 00:04:53,793
‫הרצועה היבשתית הדקה המקיפה את העולם‬

73
00:04:54,669 --> 00:04:55,753
‫נקראת "הקו האדום"‬

74
00:04:55,837 --> 00:04:59,590
‫והקו האופקי באמצע הוא הקו הגדול.‬

75
00:04:59,674 --> 00:05:02,552
‫זהו אוקיינוס מסוכן ובו איים גדולים יותר,‬

76
00:05:03,094 --> 00:05:07,223
‫ערים גדולות יותר ופיראטים גדולים יותר.‬
‫מלא בכל טוב שצריך רק לקטוף.‬

77
00:05:07,307 --> 00:05:09,309
‫ושם נמצא את הוואן פיס.‬

78
00:05:09,392 --> 00:05:11,853
‫חיסלתי פיראטים רבים שחיפשו את זה.‬

79
00:05:11,936 --> 00:05:14,605
‫מה זה? זה יהלום גדול, או משהו כזה?‬

80
00:05:14,689 --> 00:05:18,401
‫זה האוצר של גולד רוג'ר.‬
‫הוא החביא אותו איפשהו בקו הגדול.‬

81
00:05:18,484 --> 00:05:20,737
‫הכול נמצא בוואן פיס.‬
‫-זה סיפור אגדה!‬

82
00:05:20,820 --> 00:05:25,116
‫איש לא מצא את זה ב-22 השנים האחרונות‬
‫בגלל שאין דבר כזה.‬

83
00:05:25,199 --> 00:05:27,702
‫אשמח לראות את הפרצוף שלך כשנמצא אותו.‬

84
00:05:29,537 --> 00:05:31,789
‫אלה המארינס?‬
‫-איך הם מצאו אותנו?‬

85
00:05:42,216 --> 00:05:43,843
‫לעשן הזה יש ריח מוזר.‬

86
00:05:47,805 --> 00:05:49,098
‫הרימו…‬

87
00:06:16,793 --> 00:06:23,758
‫- ואן פיס -‬

88
00:06:31,891 --> 00:06:32,725
‫היי.‬

89
00:06:37,605 --> 00:06:38,439
‫זורו.‬

90
00:06:48,324 --> 00:06:53,204
‫הם לקחו את החרבות שלי.‬
‫-ואת התרמיל עם ציוד הניווט שלי.‬

91
00:06:55,915 --> 00:06:59,502
‫הם לא לקחו את הכובע שלי.‬
‫-כן. איזו נחמה.‬

92
00:07:01,295 --> 00:07:03,172
‫לעזאזל, איבדנו את המפה.‬

93
00:07:03,756 --> 00:07:04,590
‫לא.‬

94
00:07:07,093 --> 00:07:08,469
‫לא איבדנו אותה.‬

95
00:07:09,470 --> 00:07:10,721
‫היא במקום בטוח.‬

96
00:07:13,349 --> 00:07:18,896
‫איכס. היי! תפסיק.‬
‫-מה? אני מנסה למצוא דרך החוצה.‬

97
00:07:18,980 --> 00:07:22,525
‫אנחנו כלואים. אנחנו צריכים תוכנית.‬
‫-אני לא צריך תוכנית.‬

98
00:07:23,067 --> 00:07:27,530
‫אני רק צריך לכסח כל חייל מארינס שאראה.‬
‫-חבר'ה, תירגעו. הכול בסדר.‬

99
00:07:27,613 --> 00:07:31,826
‫אנחנו לא בסדר.‬
‫אם יהיה לנו מזל, המארינס יזרקו אותנו לכלא.‬

100
00:07:31,909 --> 00:07:34,829
‫במקרה הגרוע, נוצא להורג.‬
‫-אלה לא חיילי מארינס.‬

101
00:07:34,912 --> 00:07:37,331
‫לפני שהתעלפתי, ראיתי את דגל שודדי הים.‬

102
00:07:37,874 --> 00:07:40,585
‫פיראטים תפסו אותנו.‬
‫-אלה חדשות הרבה יותר טובות.‬

103
00:07:40,668 --> 00:07:44,630
‫לא, הוא צודק. חיילי מארינס עוברים אימונים.‬
‫קל יותר להרוג פיראטים.‬

104
00:07:44,714 --> 00:07:47,800
‫שאנקס אמר שאלימות לא יכולה לפתור הכול.‬

105
00:07:47,884 --> 00:07:49,010
‫מי זה שאנקס בכלל?‬

106
00:07:50,470 --> 00:07:51,846
‫אנחנו לא צריכים להילחם.‬

107
00:07:53,347 --> 00:07:55,850
‫אוכל לדבר איתם, כפיראט אל פיראט.‬

108
00:07:55,933 --> 00:07:56,893
‫זה לא יעבוד.‬

109
00:07:57,852 --> 00:07:59,687
‫למה לא?‬
‫-קודם כול, אתה לא פיראט.‬

110
00:07:59,770 --> 00:08:01,439
‫אני כן.‬
‫-לא.‬

111
00:08:01,522 --> 00:08:03,691
‫אתה בחור גמיש בכובע מרופט.‬

112
00:08:04,400 --> 00:08:05,943
‫אני פיראט מסוג אחר.‬

113
00:08:06,777 --> 00:08:09,780
‫פיראטים הם פיראטים. כולם דומים.‬

114
00:08:32,970 --> 00:08:35,389
‫כן!‬
‫-כן!‬

115
00:08:40,937 --> 00:08:45,024
‫לא!‬

116
00:08:45,107 --> 00:08:46,359
‫תפסיקו למחוא כפיים.‬

117
00:08:46,442 --> 00:08:49,695
‫לא, תפסיקו. שום דבר לא בסדר!‬

118
00:08:51,197 --> 00:08:54,367
‫הזרקור איחר.‬
‫פספסתם לחלוטין את הכניסה שלי.‬

119
00:08:57,328 --> 00:08:59,956
‫והיכן, היכן,‬

120
00:09:00,039 --> 00:09:03,709
‫היה האריה הרוקד?‬

121
00:09:04,961 --> 00:09:07,129
‫היי, אני מכיר אותך.‬

122
00:09:07,213 --> 00:09:09,298
‫ראיתי תמונה שלך כמבוקש בעיר הצדפים.‬

123
00:09:09,882 --> 00:09:11,008
‫אתה הליצן הזה…‬

124
00:09:12,301 --> 00:09:14,303
‫בינקי, נכון?‬
‫-באגי.‬

125
00:09:18,349 --> 00:09:19,809
‫באגי הליצן.‬

126
00:09:20,851 --> 00:09:23,312
‫באגי, המוקיון המגונדר.‬

127
00:09:24,355 --> 00:09:25,398
‫באגי,‬

128
00:09:25,481 --> 00:09:27,817
‫הלץ הגאון.‬

129
00:09:30,403 --> 00:09:31,779
‫יש לך הרבה שמות.‬

130
00:09:31,862 --> 00:09:34,782
‫אני בטוח‬
‫שאין אף אחד בים המזרחי שלא מכיר אותך.‬

131
00:09:37,410 --> 00:09:38,619
‫מה אמרת?‬

132
00:09:40,454 --> 00:09:42,415
‫אמרתי שאין אף אחד שלא מכיר אותך.‬

133
00:09:42,915 --> 00:09:43,958
‫"אף"?‬

134
00:09:48,879 --> 00:09:50,965
‫אתה צוחק על האף שלי?‬

135
00:09:51,048 --> 00:09:53,551
‫טוב… לא…‬

136
00:09:54,468 --> 00:09:58,055
‫אבל אם כבר הזכרת אותו, הוא אמיתי?‬

137
00:09:59,098 --> 00:10:02,351
‫הדבר האמיתי הוא שבמשך חודשים זממתי‬

138
00:10:02,435 --> 00:10:06,314
‫לגנוב את המפה של יד הגרזן הנרגן…‬

139
00:10:10,484 --> 00:10:12,695
‫אך בסופו של דבר גיליתי‬

140
00:10:12,778 --> 00:10:17,742
‫ששלושה אפסים קטנים האפילו עליי‬

141
00:10:18,618 --> 00:10:20,953
‫וגנבו את המפה ממש מתחת ל…‬

142
00:10:21,037 --> 00:10:22,913
‫לא! עכשיו זה בראש שלי!‬

143
00:10:24,749 --> 00:10:26,584
‫היי, אני לא אפס.‬

144
00:10:27,376 --> 00:10:28,961
‫אני מונקי די לופי.‬

145
00:10:30,504 --> 00:10:32,089
‫ואני אהיה מלך הפיראטים.‬

146
00:10:35,426 --> 00:10:37,053
‫זה היה מצחיק.‬

147
00:10:37,136 --> 00:10:39,221
‫- לצחוק -‬

148
00:10:47,480 --> 00:10:49,148
‫כרזת המבוקש שלי‬

149
00:10:49,732 --> 00:10:54,904
‫מעטרת את קירות כל מוצבי המארינס בגזרה.‬

150
00:10:55,613 --> 00:10:59,659
‫וביבר המנודים והיצורים שלי‬

151
00:10:59,742 --> 00:11:03,412
‫הוא צוות הפיראטים המאיים ביותר בים המזרחי.‬

152
00:11:04,246 --> 00:11:08,292
‫נועדתי למצוא את הוואן פיס.‬

153
00:11:08,376 --> 00:11:09,460
‫וכשאעשה זאת…‬

154
00:11:13,756 --> 00:11:14,924
‫אהיה למלך.‬

155
00:11:15,007 --> 00:11:16,467
‫לא נכון.‬

156
00:11:17,301 --> 00:11:19,011
‫כי אני אמצא את זה קודם.‬

157
00:11:19,095 --> 00:11:20,596
‫אתה? אל תצחיק אותי.‬

158
00:11:23,474 --> 00:11:26,602
‫אמרתי "אל תצחיק אותי!"‬
‫-טוב, תקשיבו.‬

159
00:11:28,771 --> 00:11:29,897
‫שמי רורונואה זורו.‬

160
00:11:31,023 --> 00:11:35,653
‫הניחו את הנשקים עכשיו ואולי אחוס על חייכם.‬

161
00:11:39,907 --> 00:11:41,575
‫גבירותיי ורבותיי,‬

162
00:11:42,993 --> 00:11:46,414
‫אנו במחיצת מפורסם.‬

163
00:11:46,497 --> 00:11:48,666
‫חבל שאני שונא לחלוק את אור הזרקורים.‬

164
00:11:51,335 --> 00:11:54,839
‫ועכשיו, אולי נדלג לסיום הגדול.‬

165
00:11:55,548 --> 00:12:00,845
‫היצורים שלי השקיעו רבות‬
‫בחזרות לקראת החטיפה הקטנה הזו.‬

166
00:12:01,637 --> 00:12:04,932
‫ואם לא אתן להם את המפה כפרס…‬

167
00:12:09,228 --> 00:12:12,231
‫איאלץ להציע להם ליטרת בשר במקומה.‬

168
00:12:12,732 --> 00:12:15,568
‫רגע, אבל אם אציע לך משהו אחר?‬

169
00:12:16,318 --> 00:12:19,405
‫משהו יקר יותר מהמפה? אולי…‬

170
00:12:20,030 --> 00:12:22,366
‫אתן לך יצור חדש לצוות שלך.‬

171
00:12:23,117 --> 00:12:26,912
‫מדובר בכישרון נדיר.‬
‫הוא המופע המרהיב ביותר בים המזרחי.‬

172
00:12:26,996 --> 00:12:28,789
‫חוץ ממך, כמובן.‬

173
00:12:30,166 --> 00:12:31,417
‫המשיכי.‬

174
00:12:34,920 --> 00:12:35,921
‫היי!‬

175
00:12:54,690 --> 00:12:55,941
‫אלוהים אדירים.‬

176
00:13:12,082 --> 00:13:13,375
‫מה עשית?‬

177
00:13:13,459 --> 00:13:17,087
‫מה עשית לעיר שלהם? הרסת הכול!‬

178
00:13:17,838 --> 00:13:18,881
‫לא הכול.‬

179
00:13:20,925 --> 00:13:22,468
‫השארתי להם את הידיים.‬

180
00:13:22,551 --> 00:13:23,511
‫- מחיאות כפיים -‬

181
00:13:26,305 --> 00:13:27,139
‫טוב.‬

182
00:13:28,766 --> 00:13:31,268
‫נפסיק עם ההצגות.‬

183
00:13:33,270 --> 00:13:36,398
‫אני יודע שאחד מכם מחזיק במפה שלי‬
‫ואני אשיג אותה.‬

184
00:13:36,482 --> 00:13:39,568
‫מה אמרת, ילד גומי? היא נמצאת במקום בטוח?‬

185
00:13:40,528 --> 00:13:41,987
‫אל תיראה כל כך מופתע.‬

186
00:13:42,071 --> 00:13:44,698
‫יש לי עיניים ואוזניים בכל מקום.‬

187
00:13:45,658 --> 00:13:50,371
‫בבקשה, גרמו לאורחים להרגיש שלא בנוח‬
‫בחדר ההמתנה.‬

188
00:14:00,172 --> 00:14:06,971
‫אני אשוחח עם החבר החדש והנמתח שלי.‬

189
00:14:16,313 --> 00:14:17,356
‫- צוער -‬

190
00:14:30,286 --> 00:14:31,120
‫מי זה?‬

191
00:14:31,871 --> 00:14:33,289
‫אתה לא יודע כלום?‬

192
00:14:34,290 --> 00:14:38,085
‫זה סגן אדמירל גארפ. גיבור המארינס.‬

193
00:14:38,168 --> 00:14:40,212
‫האיש שתפס את גולד רוג'ר.‬

194
00:14:40,713 --> 00:14:42,923
‫המתקפה התרחשה ללא התראה, המפקד.‬

195
00:14:43,757 --> 00:14:48,053
‫אוכל פרי השטן המרושע וצוותו‬
‫תקפו את הבסיס ורצחו אנשי מארינס חפים מפשע.‬

196
00:14:48,679 --> 00:14:51,181
‫מסתבר שרשת בוגדים סייעה בידם.‬

197
00:14:51,265 --> 00:14:53,642
‫זה לא מה שקרה.‬
‫-אסור לדבר.‬

198
00:14:53,726 --> 00:14:59,064
‫הם היו משתלטים על הבסיס.‬
‫אבל כשהם ראו את הגרזן שלי, הם נסו בפחד.‬

199
00:14:59,148 --> 00:15:03,736
‫זה היה לפני או אחרי‬
‫שנתת להם לגנוב מפה לקו הגדול?‬

200
00:15:03,819 --> 00:15:05,487
‫זה היה מצער.‬

201
00:15:05,571 --> 00:15:10,284
‫נאלצתי לקבל החלטה‬
‫והעדפתי את שלומם של המארינס שלי.‬

202
00:15:10,784 --> 00:15:13,078
‫טוב שאתה היית מי שהופקד עליהם.‬

203
00:15:16,332 --> 00:15:20,252
‫באילו צעדים נקטת‬
‫כדי לעצור את הפיראטים האלה?‬

204
00:15:20,336 --> 00:15:22,504
‫אנחנו סורקים את הים בגזרה.‬

205
00:15:22,588 --> 00:15:24,590
‫כמובן שהם לא היו מצליחים כלל לברוח‬

206
00:15:24,673 --> 00:15:27,760
‫אם הבן חסר התועלת שלי‬
‫היה מסוגל למנוע את בריחתם.‬

207
00:15:29,136 --> 00:15:30,971
‫הוא בטח היה נהרג‬

208
00:15:31,055 --> 00:15:33,933
‫לולא האומץ של הצוער הטרי שלנו.‬

209
00:15:41,065 --> 00:15:44,360
‫צוער טרי?‬
‫-מהבוקר. המפקד.‬

210
00:15:45,069 --> 00:15:48,906
‫אל תטעה, המפקד, לא אנוח‬

211
00:15:48,989 --> 00:15:54,286
‫עד שאדאג שכל אחד מהפיראטים האלה‬
‫יהיה תלוי בחצר שלי.‬

212
00:15:57,623 --> 00:16:00,793
‫עזוב את זה.‬
‫החבלים האלה חזקים מדי, אפילו בשבילך.‬

213
00:16:01,293 --> 00:16:03,045
‫השתחררתי מדברים קשים יותר.‬

214
00:16:03,587 --> 00:16:07,466
‫כשברחתי מהאוהל, ראיתי עיר.‬

215
00:16:09,802 --> 00:16:14,223
‫בעצם, ראיתי את חורבותיה של עיר שבאגי הרס.‬
‫-כשניסית לברוח ולהשאיר אותנו למות?‬

216
00:16:14,306 --> 00:16:15,808
‫היינו מוקפים וללא נשק.‬

217
00:16:15,891 --> 00:16:18,727
‫התחלת קרב שלא יכולת לנצח.‬
‫-אני מכיר טיפוסים כמוך.‬

218
00:16:18,811 --> 00:16:22,398
‫את תתחפפי כשלא יהיה לך מה להרוויח.‬
‫-כך אמר צייד הראשים הנודד,‬

219
00:16:22,940 --> 00:16:25,234
‫שסוחר בחיים תמורת קצת ברי.‬

220
00:16:25,317 --> 00:16:26,944
‫אני משרת מטרה.‬
‫-בטח.‬

221
00:16:29,446 --> 00:16:32,324
‫אני חושבת שאצליח לשחרר אותנו.‬
‫-כן, לשחרר את עצמך.‬

222
00:16:32,408 --> 00:16:37,746
‫זה הוגן, אבל אני צריכה שתסמוך עליי.‬
‫-מתאים לגנבת לשקר ואז לבקש ממני להאמין לה.‬

223
00:16:37,830 --> 00:16:39,373
‫יש לך אפשרויות אחרות?‬

224
00:16:43,502 --> 00:16:45,838
‫בסדר. פשוט תגידי לי מה נעשה.‬

225
00:16:46,755 --> 00:16:48,090
‫נעשה את מה שעשינו.‬

226
00:16:48,966 --> 00:16:51,802
‫נחכה עד שנוודא שאנחנו לבד.‬
‫-יש לך פורץ מנעולים?‬

227
00:16:51,885 --> 00:16:53,595
‫יש לי ארבעה פורצי מנעולים.‬

228
00:16:53,679 --> 00:16:56,265
‫הליצנים מצאו רק שלושה.‬

229
00:17:03,814 --> 00:17:04,940
‫כדאי שתזדרזי.‬

230
00:17:13,198 --> 00:17:17,202
‫אני רוצה שתחשוב על זה כעל תרגיל אומנותי‬

231
00:17:18,495 --> 00:17:21,832
‫מכיוון שהכאב מוביל לאומנות.‬

232
00:17:24,043 --> 00:17:26,378
‫והאומנות חושפת את האמת.‬

233
00:17:27,421 --> 00:17:30,132
‫אבל אני זקוק לאמת אחת בלבד מהתרגיל הזה.‬

234
00:17:31,675 --> 00:17:32,551
‫איפה…‬

235
00:17:33,719 --> 00:17:34,595
‫נמצאת…‬

236
00:17:35,596 --> 00:17:36,472
‫ה…‬

237
00:17:38,557 --> 00:17:39,391
‫מפה שלי?‬

238
00:17:39,475 --> 00:17:40,684
‫האמת?‬

239
00:17:43,145 --> 00:17:44,813
‫אני די רעב.‬

240
00:17:46,356 --> 00:17:48,025
‫אין בקרקסים צמר גפן מתוק?‬

241
00:17:54,907 --> 00:17:58,577
‫בשביל מה אתה צריך את המפה בכלל?‬

242
00:17:59,620 --> 00:18:02,623
‫לא היית שורד חמש דקות בקו הגדול.‬

243
00:18:02,706 --> 00:18:05,334
‫כבר אמרתי לך. אני אהיה מלך הפיר…‬

244
00:18:05,417 --> 00:18:06,335
‫משעמם!‬

245
00:18:08,629 --> 00:18:10,047
‫נמתח עוד שלושה מטרים.‬

246
00:18:15,344 --> 00:18:17,262
‫תוכל למתוח אותי כמה שתרצה.‬

247
00:18:17,763 --> 00:18:19,640
‫אני יכול להמשיך ככה כל היום.‬

248
00:18:20,891 --> 00:18:25,395
‫אני לא שואל את השאלות הנכונות.‬
‫צריך להעמיק ולהוציא אותך מאזור הנוחות שלך.‬

249
00:18:26,772 --> 00:18:32,486
‫מה גורם לילד‬
‫לרצות להיות מלך הפיראטים כשיהיה גדול?‬

250
00:18:33,028 --> 00:18:34,905
‫את מי אתה מנסה להרשים?‬

251
00:18:36,115 --> 00:18:37,116
‫אהבה אבודה?‬

252
00:18:37,908 --> 00:18:39,034
‫הורה שנפקד?‬

253
00:18:40,410 --> 00:18:43,747
‫או שאולי מדובר במישהו שהערצת?‬

254
00:18:43,831 --> 00:18:44,748
‫אליל כוזב.‬

255
00:18:48,377 --> 00:18:49,211
‫זהו זה.‬

256
00:18:50,546 --> 00:18:52,714
‫היי, תחזיר לי את הכובע שלי!‬

257
00:18:52,798 --> 00:18:55,717
‫הכרתי פיראט שחבש כובע כזה בדיוק.‬

258
00:18:57,636 --> 00:18:59,054
‫שאנקס אדום השיער.‬

259
00:18:59,847 --> 00:19:00,973
‫הכרת את שאנקס?‬

260
00:19:01,056 --> 00:19:02,891
‫הג'ינג'י? שלוש צלקות, עין שמאל?‬

261
00:19:04,476 --> 00:19:07,938
‫כשהיינו בגילך, היינו באותו צוות פיראטים.‬

262
00:19:08,438 --> 00:19:11,108
‫במשך זמן מה, אפילו חשבתי שאנחנו חברים.‬

263
00:19:12,067 --> 00:19:13,819
‫עד שהוא בגד בי.‬

264
00:19:15,362 --> 00:19:19,658
‫בדיוק כמו כל האחרים.‬

265
00:19:21,910 --> 00:19:25,372
‫הוא רצה להשאיר אותי מחוץ לאור הזרקורים!‬

266
00:19:25,455 --> 00:19:30,377
‫הוא לא רצה שכוכבי יזהר מדי!‬

267
00:19:37,342 --> 00:19:39,219
‫זה מה שהוא עשה לך, ילד גומי?‬

268
00:19:42,222 --> 00:19:43,640
‫שאנקס בגד גם בך?‬

269
00:19:43,724 --> 00:19:45,767
‫אל תדבר עליו ככה.‬

270
00:19:47,352 --> 00:19:52,232
‫עכשיו סוף סוף אנחנו מגיעים לאמת.‬

271
00:19:52,900 --> 00:19:55,903
‫מתחו אותו עד שיישבר.‬

272
00:19:55,986 --> 00:19:58,030
‫בבקשה, אל תכריח אותי לעשות את זה.‬

273
00:19:58,113 --> 00:20:01,533
‫אני מזמין אותך‬

274
00:20:02,659 --> 00:20:07,331
‫להשתתף במופע המרהיב שלי‬

275
00:20:07,414 --> 00:20:09,625
‫וכך אתה גומל לי?‬

276
00:20:10,876 --> 00:20:11,752
‫עם "לא"?‬

277
00:20:11,835 --> 00:20:13,754
‫הרסת את העיר שלנו.‬

278
00:20:13,837 --> 00:20:16,757
‫כלאת אותנו. זה לא מספיק?‬

279
00:20:17,424 --> 00:20:19,718
‫טוב, אולי היית מעדיף‬

280
00:20:20,510 --> 00:20:24,181
‫שאכבול לסד מישהו מציבור בוחריך במקומו.‬

281
00:20:26,683 --> 00:20:27,726
‫היי, ילד!‬

282
00:20:29,937 --> 00:20:31,772
‫רוצה לגבוה מהר?‬

283
00:20:33,607 --> 00:20:36,276
‫בוגי, אני מזהיר אותך.‬

284
00:20:36,360 --> 00:20:38,403
‫קוראים לי באגי!‬

285
00:20:39,279 --> 00:20:42,241
‫ואתה מזהיר אותי? זה מצחיק.‬

286
00:20:45,577 --> 00:20:46,870
‫אמרתי שזה מצחיק.‬

287
00:20:46,954 --> 00:20:47,871
‫- לצחוק -‬

288
00:21:09,309 --> 00:21:11,103
‫שחרר אותו.‬
‫-אבל למה?‬

289
00:21:11,728 --> 00:21:13,939
‫הוא כל כך נהנה.‬

290
00:21:14,523 --> 00:21:15,691
‫נכון, ילד?‬

291
00:21:16,191 --> 00:21:18,944
‫"כן. מאוד נהנה, באגי."‬

292
00:21:20,737 --> 00:21:22,406
‫גאם גאם‬

293
00:21:23,365 --> 00:21:24,950
‫פיסטול!‬

294
00:21:34,376 --> 00:21:35,210
‫היי.‬

295
00:21:36,253 --> 00:21:38,171
‫ובכן…‬

296
00:21:39,089 --> 00:21:41,675
‫נראה שיש לנו עוד משהו במשותף.‬

297
00:21:46,680 --> 00:21:48,390
‫אכלת פרי שטן?‬

298
00:21:48,473 --> 00:21:49,725
‫את פרי הצ'ופ צ'ופ.‬

299
00:21:51,351 --> 00:21:55,522
‫כך שתוכל לפרוס ולחתוך אותי‬

300
00:21:56,106 --> 00:22:01,737
‫אבל תמיד ארכיב את עצמי מחדש.‬

301
00:22:07,701 --> 00:22:09,411
‫תרצה לראות מה עוד אוכל לעשות?‬

302
00:22:32,392 --> 00:22:34,561
‫מה?‬
‫-אלה החיים שלי עכשיו.‬

303
00:22:34,644 --> 00:22:35,937
‫את רוצה להתחלף?‬

304
00:22:38,899 --> 00:22:40,025
‫מישהו בא.‬

305
00:22:40,776 --> 00:22:44,613
‫אני צריכה עוד זמן. תייצר שיחה.‬
‫-אני לא משוחח, אני מרביץ לדברים.‬

306
00:22:57,501 --> 00:22:59,669
‫אתה זוכר אותי?‬
‫-לא.‬

307
00:23:00,295 --> 00:23:03,256
‫כנראה שהתבלבלתי‬
‫עם ליצן רצחני אחר שרוכב על חד-אופן.‬

308
00:23:09,805 --> 00:23:12,182
‫חשבתי עליך במשך שנים.‬

309
00:23:15,519 --> 00:23:17,062
‫חשבתי על איך שהרגת את אחי.‬

310
00:23:20,982 --> 00:23:22,567
‫הרגתי הרבה פיראטים.‬

311
00:23:22,651 --> 00:23:24,444
‫שמי קבאג'י‬

312
00:23:24,528 --> 00:23:28,448
‫ולפני כמה שנים,‬
‫רדפת אותנו ברחבי ממלכת גואה.‬

313
00:23:28,532 --> 00:23:31,159
‫במשך שבועות, עקבת אחרינו באדמות הביצה,‬

314
00:23:31,243 --> 00:23:33,453
‫יומם ולילה, ללא הרף,‬

315
00:23:33,537 --> 00:23:34,955
‫כמו סוג של שד.‬

316
00:23:41,753 --> 00:23:42,921
‫גם זה לא זכור לי.‬

317
00:23:47,634 --> 00:23:50,470
‫ערפת את ראשו ושמת אותו בשק‬

318
00:23:50,554 --> 00:23:52,764
‫תמורת קצת ברי.‬

319
00:23:55,475 --> 00:23:57,269
‫טוב, זה כבר נשמע כמוני.‬

320
00:24:03,400 --> 00:24:05,277
‫בוא נראה אם תשמור על הראש שלך.‬

321
00:24:30,510 --> 00:24:31,428
‫היכנס, צוער.‬

322
00:24:31,511 --> 00:24:32,554
‫שב.‬

323
00:24:34,097 --> 00:24:35,015
‫כן, המפקד.‬

324
00:24:49,738 --> 00:24:51,531
‫יש בעיה עם המדים שלך, בן?‬

325
00:24:51,615 --> 00:24:52,491
‫לא, המפקד.‬

326
00:24:54,034 --> 00:24:57,579
‫הם פשוט קצת גדולים מדי.‬
‫-אתה בטוח שזה הכול, צוער?‬

327
00:24:59,039 --> 00:25:02,876
‫סמל המארינס.‬
‫הוא לא מיועד לכל אחד, אתה יודע.‬

328
00:25:03,668 --> 00:25:05,212
‫זה היום הראשון שלי, המפקד.‬

329
00:25:08,048 --> 00:25:09,591
‫זה לא העניין.‬

330
00:25:14,012 --> 00:25:16,097
‫שנינו יודעים שאתה לא שייך לכאן.‬

331
00:25:17,516 --> 00:25:22,354
‫כל חיי רק רציתי להיות חייל מארינס.‬
‫-אשמח להאמין לך, אבל הסיפור שלך לא הגיוני.‬

332
00:25:22,437 --> 00:25:23,313
‫המפקד…‬

333
00:25:33,031 --> 00:25:36,284
‫כמה זמן עבדת‬
‫עם הפיראטים שתקפו את הבסיס הזה?‬

334
00:25:36,368 --> 00:25:40,247
‫מה? לא, המפקד. אני לא עובד איתם.‬
‫-נראית בחברת אחד מהם‬

335
00:25:41,873 --> 00:25:42,749
‫במסבאה מקומית.‬

336
00:25:42,832 --> 00:25:45,001
‫הגיע הזמן לומר את האמת, צוער,‬

337
00:25:46,086 --> 00:25:49,464
‫או שנתלה אותך על אחד הצלבים בחצר.‬

338
00:25:57,180 --> 00:25:59,849
‫הייתי שבוי של פיראטית בשם אלבידה.‬

339
00:26:00,684 --> 00:26:01,810
‫הייתי האסיר שלה.‬

340
00:26:02,561 --> 00:26:03,812
‫זה היה נורא.‬

341
00:26:07,107 --> 00:26:09,609
‫ואז הוא הציל אותי.‬
‫-מי?‬

342
00:26:11,861 --> 00:26:12,696
‫לופי.‬

343
00:26:13,905 --> 00:26:15,156
‫הפיראט בכובע הקש?‬

344
00:26:16,741 --> 00:26:18,159
‫אמרת ששמו הוא…‬

345
00:26:20,370 --> 00:26:21,496
‫לופי?‬

346
00:26:22,581 --> 00:26:23,582
‫כן, המפקד.‬

347
00:26:35,093 --> 00:26:36,803
‫מה תפקידך בכל זה?‬

348
00:26:39,973 --> 00:26:43,184
‫למה אתה מעמיד פני חייל מארינס?‬
‫-אני לא מעמיד פנים.‬

349
00:26:43,810 --> 00:26:45,437
‫חלמתי להיות חייל מארינס.‬

350
00:26:47,022 --> 00:26:51,067
‫המארינס הופכים את העולם לטוב יותר,‬
‫למקום בו אפשר להרגיש בטוחים יותר.‬

351
00:26:51,860 --> 00:26:53,361
‫זה מה שאמרתי ללופי.‬

352
00:26:54,529 --> 00:26:56,531
‫והוא שחרר אותי.‬
‫-באמת?‬

353
00:26:58,867 --> 00:27:00,619
‫למה לא סיפרת על כך לאיש?‬

354
00:27:00,702 --> 00:27:02,871
‫דאגתי שלא ייתנו לי להתגייס.‬

355
00:27:05,332 --> 00:27:06,833
‫אז החלום שלי היה נגמר.‬

356
00:27:21,222 --> 00:27:25,518
‫אמירת אמת היא מערכי היסוד של המארינס.‬

357
00:27:27,354 --> 00:27:29,481
‫נכון, בוגרד?‬
‫-כן, המפקד.‬

358
00:27:31,316 --> 00:27:35,153
‫נראה שהדבר חסר בבסיס הזה.‬

359
00:27:35,236 --> 00:27:36,321
‫שאלה אחת אחרונה.‬

360
00:27:37,781 --> 00:27:38,823
‫אותו…‬

361
00:27:40,075 --> 00:27:41,409
‫פיראט בכובע קש…‬

362
00:27:43,578 --> 00:27:45,246
‫אתה חש חוב כלפיו?‬

363
00:27:51,127 --> 00:27:52,045
‫הוא פיראט.‬

364
00:27:55,507 --> 00:27:57,175
‫על הפיראטים לתת את הדין.‬

365
00:27:59,386 --> 00:28:00,220
‫יפה.‬

366
00:28:04,349 --> 00:28:05,975
‫אז נמצא אותו יחד.‬

367
00:28:21,866 --> 00:28:24,327
‫אני יודעת שאתה מוטרד, אבל אתה חייב לאכול.‬

368
00:28:25,286 --> 00:28:26,287
‫אני לא רעב.‬

369
00:28:27,497 --> 00:28:29,916
‫אתה אף פעם לא לא רעב. מה קורה?‬

370
00:28:29,999 --> 00:28:33,503
‫חשבתי שהחור הזה אמור להיות יותר פופולרי.‬

371
00:28:33,586 --> 00:28:35,338
‫לא קיבלנו את המשקאות שלנו‬

372
00:28:36,381 --> 00:28:39,592
‫ואנחנו עדיין מאוד מאוד צמאים.‬

373
00:28:40,218 --> 00:28:41,052
‫צא מפה!‬

374
00:28:42,387 --> 00:28:45,974
‫אנחנו לא רוצים אותך פה. עשית צחוק משאנקס!‬

375
00:28:46,057 --> 00:28:47,642
‫אמרת משהו, פרחח?‬

376
00:28:47,726 --> 00:28:52,397
‫אם תרצה לדבר כמו גבר,‬
‫כדאי שתדע לעמוד בדיבורך כמו גבר.‬

377
00:28:53,898 --> 00:28:56,735
‫עזוב אותי!‬
‫-תפסיק, בבקשה. הוא רק ילד.‬

378
00:28:56,818 --> 00:29:00,530
‫הוא ילד שצריך ללמוד לכבד את הטובים ממנו.‬

379
00:29:01,990 --> 00:29:02,824
‫בהצלחה.‬

380
00:29:03,324 --> 00:29:05,660
‫ניסיתי ללמד אותו את זה במשך חודשים.‬

381
00:29:05,744 --> 00:29:06,619
‫שאנקס?‬

382
00:29:07,537 --> 00:29:10,749
‫תראו, חבר'ה. השרת חזר.‬

383
00:29:11,583 --> 00:29:13,710
‫ובדיוק התכוונו לעשות בלגן.‬

384
00:29:14,544 --> 00:29:15,670
‫תוריד אותו.‬

385
00:29:15,754 --> 00:29:16,796
‫את החרא הקטן הזה?‬

386
00:29:18,047 --> 00:29:20,133
‫יש לך מזל שלא שיספתי לו את הגרון.‬

387
00:29:20,800 --> 00:29:23,344
‫תוכל לשפוך עליי משקה,‬
‫אני לא אעשה מזה עניין.‬

388
00:29:24,554 --> 00:29:27,557
‫אבל אל תעז לאיים על החברים שלי.‬

389
00:29:41,237 --> 00:29:42,363
‫הרגו אותם.‬

390
00:30:13,603 --> 00:30:14,646
‫קבלו את זה!‬

391
00:30:40,421 --> 00:30:41,256
‫איפה לופי?‬

392
00:31:14,706 --> 00:31:16,499
‫אל תטרח. אלה מי ים.‬

393
00:31:20,420 --> 00:31:21,588
‫זה לא נראה הוגן.‬

394
00:31:22,338 --> 00:31:25,425
‫הכוחות הנפלאים האלה‬
‫הפכו לחסרי תועלת אחרי כמה התזות.‬

395
00:31:26,551 --> 00:31:28,553
‫כמובן, תוכל לתת לי את המפה שלי‬

396
00:31:28,636 --> 00:31:30,680
‫אם לא תרצה למות לבד במכל הזה.‬

397
00:31:31,556 --> 00:31:32,599
‫הצוות שלי?‬

398
00:31:34,100 --> 00:31:34,976
‫הצוות שלך?‬

399
00:31:36,853 --> 00:31:38,938
‫אתה מתכוון לאלה שנטשו אותך?‬

400
00:31:39,647 --> 00:31:41,065
‫בדיוק כמו ששאנקס עשה.‬

401
00:31:43,526 --> 00:31:44,861
‫זה העציב אותך?‬

402
00:31:45,820 --> 00:31:47,322
‫הם יחזרו להציל אותי.‬

403
00:31:47,405 --> 00:31:48,948
‫אף אחד לא יבוא להציל אותך.‬

404
00:31:51,367 --> 00:31:54,370
‫האפשרות היחידה שלך‬
‫היא לתת לי את המפה, ואם תעשה זאת,‬

405
00:31:54,454 --> 00:31:59,834
‫יכול להיות שיהיה לי מקום מיוחד מאוד בצוות‬

406
00:32:01,210 --> 00:32:02,045
‫רק בשבילך.‬

407
00:32:09,594 --> 00:32:10,428
‫בחיים לא!‬

408
00:32:11,346 --> 00:32:12,180
‫למה לא?‬

409
00:32:13,264 --> 00:32:14,098
‫אלוהים!‬

410
00:32:16,142 --> 00:32:19,979
‫אתה מנודה, בדיוק כמו כולנו.‬

411
00:32:20,063 --> 00:32:23,274
‫אתה יצור. מבוזה ונטוש.‬

412
00:32:26,945 --> 00:32:28,029
‫הצטרף אליי…‬

413
00:32:30,406 --> 00:32:32,575
‫ותוכל לשרת את האיש‬

414
00:32:33,785 --> 00:32:36,829
‫שיהפוך למלך הפיראטים.‬

415
00:32:39,707 --> 00:32:41,084
‫כשהמפה תהיה ברשותי,‬

416
00:32:41,751 --> 00:32:44,379
‫אמצא את הוואן פיס‬

417
00:32:45,546 --> 00:32:47,215
‫ואז כולם יכירו את שמי.‬

418
00:32:50,301 --> 00:32:51,135
‫ויאהבו אותי.‬

419
00:32:52,637 --> 00:32:54,847
‫אי אפשר להכריח מישהו לאהוב אותך.‬

420
00:32:56,224 --> 00:32:57,976
‫ואי אפשר להכריח מישהו לחייך.‬

421
00:33:01,604 --> 00:33:03,690
‫לעולם לא אתן לך את המפה הזו.‬

422
00:33:03,773 --> 00:33:04,816
‫אם כך…‬

423
00:33:07,735 --> 00:33:09,570
‫כנראה שהמסך יורד עליך.‬

424
00:33:17,912 --> 00:33:20,790
‫שאנקס יטחן אותך‬
‫ויכין ממך נקניקיית נקניקים.‬

425
00:33:20,873 --> 00:33:24,460
‫אתה תתחרט שאי פעם נולדת!‬
‫-תאמין לי, אני כבר מתחרט על זה.‬

426
00:33:24,544 --> 00:33:27,588
‫הוא יכסח אותך. לא תוכל להתחבא.‬

427
00:33:27,672 --> 00:33:29,007
‫מספיק, פרחח!‬

428
00:33:29,090 --> 00:33:31,884
‫אתה באמת חושב שמישהו יבוא להציל אותך?‬

429
00:33:34,345 --> 00:33:35,304
‫לא אכפת להם.‬

430
00:33:38,474 --> 00:33:39,392
‫ואף אחד…‬

431
00:33:40,518 --> 00:33:43,021
‫אף אחד לא יתגעגע אליך כשתמות.‬

432
00:34:38,868 --> 00:34:40,745
‫לופי, אתה שומע אותי?‬

433
00:34:57,804 --> 00:34:59,013
‫שאנקס!‬

434
00:35:15,613 --> 00:35:18,032
‫לך לעזאזל.‬

435
00:35:52,275 --> 00:35:53,109
‫לא.‬

436
00:35:54,944 --> 00:35:56,112
‫שאנקס, הזרוע שלך!‬

437
00:35:57,029 --> 00:35:57,905
‫זו אשמתי.‬

438
00:35:59,157 --> 00:36:01,576
‫הכול באשמתי!‬
‫-זו רק זרוע.‬

439
00:36:03,786 --> 00:36:05,288
‫אני פשוט שמח שאתה בסדר.‬

440
00:36:06,164 --> 00:36:07,123
‫אני כל כך מצטער.‬

441
00:36:15,256 --> 00:36:18,593
‫אל תיגע בכובע שלי!‬
‫-מה אמרת?‬

442
00:36:19,260 --> 00:36:21,971
‫לא יכולתי לשמוע אותך בגלל הטביעה.‬

443
00:36:31,939 --> 00:36:34,150
‫אתה באמת לא מפחד למות, מה?‬

444
00:36:34,233 --> 00:36:36,110
‫לא. אני פשוט לא מפחד ממך.‬

445
00:36:38,863 --> 00:36:41,282
‫אתה יודע, אני איהנה מזה.‬

446
00:36:41,365 --> 00:36:44,619
‫ברגע שקפטן באגי יסיים איתך, אתה תהיה שלי.‬

447
00:36:45,119 --> 00:36:47,330
‫זה נשמע מפתה, אבל אני לא אישאר כאן.‬

448
00:36:47,413 --> 00:36:49,624
‫באמת? אתה צריך ללכת לאנשהו?‬

449
00:36:51,876 --> 00:36:53,294
‫לא חשבתי שאני צריך.‬

450
00:36:55,546 --> 00:36:57,006
‫אבל לופי שינה את זה.‬

451
00:36:57,590 --> 00:37:01,719
‫הטיפש בכובע הקש. אל תגיד לי שאתה מאמין בו…‬

452
00:37:01,802 --> 00:37:04,555
‫אני לא צריך להאמין בו. הוא מאמין בעצמו.‬

453
00:37:06,557 --> 00:37:07,475
‫זה מדבק.‬

454
00:37:09,644 --> 00:37:10,770
‫ועוד דבר אחד.‬

455
00:37:11,646 --> 00:37:12,563
‫אל תסתובב.‬

456
00:37:26,494 --> 00:37:27,453
‫מה התוכנית?‬

457
00:37:30,665 --> 00:37:34,043
‫תכננת משהו, נכון? זה הקטע שלך. תוכניות.‬
‫-אני אומרת…‬

458
00:37:35,670 --> 00:37:37,922
‫שנכסח כל ליצן שנראה.‬

459
00:37:45,972 --> 00:37:49,350
‫אתה רוצה לצאת? אתה יודע מה המחיר.‬

460
00:38:03,030 --> 00:38:04,365
‫איפה היצורים שלי?‬

461
00:38:06,659 --> 00:38:07,868
‫הם לא יבואו.‬

462
00:38:30,141 --> 00:38:31,809
‫המפה שלי!‬

463
00:38:32,935 --> 00:38:34,270
‫הכובע שלי.‬

464
00:38:56,375 --> 00:38:58,753
‫אתה רוצה לתפוס אותי? בוא נראה אותך.‬

465
00:39:05,301 --> 00:39:06,510
‫הפתעה, חתיכת חרא!‬

466
00:39:19,398 --> 00:39:21,400
‫איך אחתוך מישהו שכבר פרוס לחתיכות?‬

467
00:39:21,484 --> 00:39:23,194
‫זה לא חלק מהתוכנית.‬

468
00:39:52,431 --> 00:39:53,808
‫תראו מה זה…‬

469
00:39:54,892 --> 00:40:00,147
‫מישהו נמלט ממכל האבדון שלי.‬

470
00:40:01,190 --> 00:40:03,150
‫טוב, אני אחזור לחסל אותך.‬

471
00:40:04,068 --> 00:40:07,363
‫מייד לאחר שאקרע את הצוות העלוב שלך.‬

472
00:40:09,323 --> 00:40:13,994
‫תוכל לשפוך עליי מי ים,‬
‫אני לא אעשה מזה עניין.‬

473
00:40:18,165 --> 00:40:21,544
‫אבל אל תעז לאיים על החברים שלי.‬

474
00:40:36,350 --> 00:40:39,895
‫אז אתה רוצה למות ראשון?‬

475
00:40:40,855 --> 00:40:41,897
‫בבקשה.‬

476
00:40:49,363 --> 00:40:53,325
‫צ'ופ-צ'ופ קאנון!‬

477
00:41:19,435 --> 00:41:20,936
‫נאמי! הארגזים!‬

478
00:41:40,831 --> 00:41:42,166
‫לעזאזל!‬

479
00:41:53,802 --> 00:41:55,304
‫מה עשית לי?‬

480
00:41:55,888 --> 00:41:57,473
‫החזרתי אותך לפרופורציות.‬

481
00:41:57,556 --> 00:42:00,518
‫לעולם לא תשיג את הוואן פיס!‬

482
00:42:01,352 --> 00:42:08,108
‫אתה רק ילד אומלל ובודד‬
‫שחובש כובע של מישהו אחר!‬

483
00:42:08,692 --> 00:42:10,319
‫אני יודע בדיוק מי אני.‬

484
00:42:15,741 --> 00:42:17,409
‫אני מונקי די לופי.‬

485
00:42:19,912 --> 00:42:21,997
‫ואני אהיה מלך הפיראטים.‬

486
00:42:24,708 --> 00:42:25,793
‫גאם גאם…‬

487
00:42:27,211 --> 00:42:28,087
‫לא!‬

488
00:42:28,170 --> 00:42:29,213
‫חכה רגע.‬

489
00:42:29,797 --> 00:42:31,632
‫בזוקה!‬

490
00:42:46,063 --> 00:42:47,481
‫אתה נותן לי את זה?‬

491
00:42:48,232 --> 00:42:49,358
‫את הנווטת.‬

492
00:42:51,819 --> 00:42:53,362
‫בואו נעוף מהקרקס הזה.‬

493
00:42:55,114 --> 00:42:56,824
‫יש עוד דבר אחד שנצטרך לעשות.‬

494
00:43:10,713 --> 00:43:13,090
‫אתם השובים החדשים שלנו?‬
‫-מה?‬

495
00:43:13,716 --> 00:43:15,968
‫אתה פיראט, לא?‬

496
00:43:17,970 --> 00:43:19,388
‫אני פיראט מסוג שונה.‬

497
00:43:29,398 --> 00:43:30,858
‫רעיי למארינס,‬

498
00:43:32,693 --> 00:43:38,616
‫השחיתות מרקיבה כפרי ישן‬
‫והורסת את כל מה שתיגע בו.‬

499
00:43:38,699 --> 00:43:42,745
‫הגברים והנשים בבסיס זה‬
‫לא אכזבו את המארינס.‬

500
00:43:45,164 --> 00:43:46,665
‫הנהגתם עשתה זאת.‬

501
00:43:51,337 --> 00:43:54,548
‫מאז הוצאתו להורג של גולד רוג'ר,‬

502
00:43:55,341 --> 00:43:59,219
‫נלחמנו בפיראטים ללא הרף,‬

503
00:43:59,303 --> 00:44:01,680
‫אך איננו לוחמים בקרב הנכון.‬

504
00:44:02,264 --> 00:44:06,810
‫נוכל לקחת את ספינותיהם,‬
‫את נשקיהם ואפילו את חייהם,‬

505
00:44:06,894 --> 00:44:12,483
‫אך לא נוכל לנצח‬
‫אם לא ניקח מהם את חלומותיהם.‬

506
00:44:13,025 --> 00:44:15,694
‫לכן אוביל משימה באופן אישי‬

507
00:44:15,778 --> 00:44:18,614
‫על מנת לצוד את הפיראטים שתקפו בסיס זה.‬

508
00:44:18,697 --> 00:44:21,950
‫אקח איתי יחידה זו של צוערים חדשים.‬

509
00:44:22,034 --> 00:44:27,289
‫יחד נראה לפיראטים האלה ולפיראטים כולם,‬

510
00:44:27,373 --> 00:44:30,459
‫שישנן השלכות לפעולותיהם‬

511
00:44:30,542 --> 00:44:33,170
‫ושאנחנו ההשלכות האלה.‬

512
00:44:36,298 --> 00:44:37,424
‫למען הכבוד.‬

513
00:44:37,508 --> 00:44:38,509
‫למען הכבוד!‬

514
00:44:38,592 --> 00:44:40,344
‫למען הצדק.‬
‫-למען הצדק!‬

515
00:44:40,427 --> 00:44:41,512
‫למען המארינס.‬

516
00:44:41,595 --> 00:44:42,930
‫למען המארינס!‬

517
00:44:51,438 --> 00:44:52,564
‫אין לנו הרבה,‬

518
00:44:53,649 --> 00:44:58,529
‫אבל בבקשה, קחו את זה לאות תודה.‬

519
00:44:59,196 --> 00:45:00,823
‫אתם זקוקים לזה יותר מאיתנו.‬

520
00:45:12,876 --> 00:45:13,711
‫טוב…‬

521
00:45:16,213 --> 00:45:17,631
‫אולי רק חטיף.‬

522
00:45:22,594 --> 00:45:26,432
‫ביי.‬
‫-תודה רבה!‬

523
00:45:28,726 --> 00:45:29,685
‫תודה.‬

524
00:45:37,025 --> 00:45:38,360
‫תודה לכולכם‬

525
00:45:38,444 --> 00:45:43,240
‫על הכנסת האורחים, על האוכל והמשקה.‬
‫ננסה להתענג עליהם עד כמה שנוכל.‬

526
00:45:43,323 --> 00:45:46,535
‫ועם לאקי רו, הכול ייגמר תוך שלוש שעות.‬

527
00:45:46,618 --> 00:45:47,578
‫אם יהיה לך מזל!‬

528
00:46:10,142 --> 00:46:12,603
‫אני חושב שאתגעגע אליך יותר מכול, לופי.‬

529
00:46:14,688 --> 00:46:16,064
‫צדקת, שאנקס.‬

530
00:46:17,816 --> 00:46:19,735
‫כשלא רצית שאצטרף לצוות שלך.‬

531
00:46:21,153 --> 00:46:23,447
‫אני לא מוכן.‬
‫-לופי…‬

532
00:46:23,530 --> 00:46:24,865
‫אבל כשאהיה מוכן,‬

533
00:46:26,325 --> 00:46:27,951
‫אני אהיה קפטן פיראטים.‬

534
00:46:28,869 --> 00:46:32,956
‫תהיה לי ספינה משלי‬
‫וצוות שתמיד ישמור זה על זה.‬

535
00:46:33,457 --> 00:46:36,251
‫אנחנו נהיה הפיראטים הגדולים ביותר בעולם.‬

536
00:46:37,002 --> 00:46:39,087
‫נהיה גדולים יותר אפילו מהצוות שלכם.‬

537
00:46:40,506 --> 00:46:43,967
‫אמצא את הוואן פיס ואהפוך למלך הפיראטים!‬

538
00:46:44,468 --> 00:46:46,178
‫תהיו גדולים יותר מאיתנו, מה?‬

539
00:46:54,561 --> 00:46:55,687
‫טוב, אם ככה…‬

540
00:47:01,693 --> 00:47:05,906
‫הכובע הזה הוא הדבר היקר ביותר שיש לי.‬
‫אין דבר שמשמעותי לי יותר ממנו.‬

541
00:47:08,951 --> 00:47:10,452
‫ואני רוצה שאתה תיקח אותו.‬

542
00:47:18,877 --> 00:47:21,588
‫כשניפגש שוב, תוכל להחזיר לי אותו.‬

543
00:47:22,172 --> 00:47:24,591
‫אבל רק אחרי שתהפוך לפיראט גדול.‬

544
00:47:26,260 --> 00:47:27,511
‫זו תהיה ההבטחה שלנו.‬

545
00:47:33,350 --> 00:47:35,185
‫תהיה טוב, לופי.‬

546
00:48:09,720 --> 00:48:10,679
‫כמעט סיימנו.‬

547
00:48:17,978 --> 00:48:19,104
‫תיקנת אותו.‬

548
00:48:23,734 --> 00:48:24,568
‫תודה.‬

549
00:48:24,651 --> 00:48:26,528
‫אמרת שזה האוצר שלך, נכון?‬

550
00:48:36,413 --> 00:48:38,790
‫כל יום יהיה כל כך מטורף איתך?‬

551
00:48:49,468 --> 00:48:50,594
‫שאנקס תמיד אמר…‬

552
00:48:52,971 --> 00:48:55,432
‫שאם הדרך בה אתה הולך נראית קלה מדי…‬

553
00:48:57,643 --> 00:48:59,186
‫אז אתה לא בכיוון.‬

554
00:49:02,564 --> 00:49:04,524
‫שאנקס הזה נשמע בסדר.‬

555
00:49:13,867 --> 00:49:14,868
‫התחנה הבאה…‬

556
00:49:16,703 --> 00:49:17,621
‫הקו הגדול!‬

557
00:49:52,823 --> 00:49:53,657
‫זו אני.‬

558
00:49:56,368 --> 00:49:58,078
‫תוכל לומר לו שהמפה ברשותי.‬

