1
00:00:06,798 --> 00:00:07,841
Želite nevolje?

2
00:00:08,758 --> 00:00:09,718
Našli ste ih.

3
00:00:14,514 --> 00:00:17,434
Gumi-gumi… Pištolj!

4
00:00:18,893 --> 00:00:22,105
Luffy! Zar ne možeš vježbati
negdje drugdje?

5
00:00:22,605 --> 00:00:25,066
Mogu to popraviti. Imaš ljepila?

6
00:00:25,650 --> 00:00:29,696
Ne brine me stolac.
Oprezno s novim sposobnostima.

7
00:00:29,779 --> 00:00:34,492
Uzbudljivo je, ali možda će te se
ljudi bojati sad kad si drukčiji.

8
00:00:34,576 --> 00:00:36,119
Volim biti drukčiji.

9
00:00:36,202 --> 00:00:39,080
Zbog moći vražjeg voća
postat ću najbolji gusar.

10
00:00:39,164 --> 00:00:39,998
Luffy,

11
00:00:41,875 --> 00:00:44,210
što znaš o vražjem voću?

12
00:00:44,294 --> 00:00:46,046
Nije dobra okusa.

13
00:00:48,048 --> 00:00:49,799
Ne postoje dva ista.

14
00:00:50,759 --> 00:00:54,054
Svako ti daje jedinstvenu sposobnost,

15
00:00:54,137 --> 00:00:56,723
no s razlogom se zove vražje voće.

16
00:00:58,016 --> 00:01:00,101
Zbog dogovora koji pritom sklopiš.

17
00:01:00,769 --> 00:01:04,022
Majka Ocean okrene ti leđa.
More ti može oduzeti snagu.

18
00:01:05,982 --> 00:01:10,070
Znam samo da je voće gumi-gumi
vrijednije od sveg Shanksova blaga,

19
00:01:10,153 --> 00:01:12,113
što znači da ja vrijedim više.

20
00:01:13,114 --> 00:01:15,450
Jesi li čuo da nema besplatna ručka?

21
00:01:15,533 --> 00:01:16,576
Vrijeme za ručak?

22
00:01:18,369 --> 00:01:21,247
Sastavi moj stolac
i vidjet ću što mogu naći.

23
00:01:24,334 --> 00:01:27,253
Shanks! Moraš vidjeti
što sad mogu. Gumi-gumi…

24
00:01:27,337 --> 00:01:29,672
Luffy, ne! Ponestaje mi namještaja.

25
00:01:29,756 --> 00:01:32,217
Ja bih poslušao damu, Luffy. Jesu li…

26
00:01:32,300 --> 00:01:33,718
Još nekoliko otraga.

27
00:01:34,969 --> 00:01:37,764
Moraš me pustiti u posadu.
Čvršći sam nego ikad.

28
00:01:37,847 --> 00:01:40,391
To što si od gume
ne znači da si nepobjediv.

29
00:01:40,475 --> 00:01:42,602
Učinit ću sve. Zauzimam malo mjesta.

30
00:01:42,685 --> 00:01:46,231
Makino je uspio, kapetane.
Dovoljno zaliha za više mjeseci.

31
00:01:46,314 --> 00:01:47,148
Daj, čovječe.

32
00:01:49,609 --> 00:01:50,944
Više mjeseci?

33
00:01:51,027 --> 00:01:52,779
Idete po Jedinstveni komad?

34
00:01:52,862 --> 00:01:55,490
-Da, čim se opskrbimo.
-Kad ćete se vratiti?

35
00:01:58,034 --> 00:01:59,369
Ne vraćamo se.

36
00:02:07,752 --> 00:02:09,003
Što si mu rekao?

37
00:02:11,798 --> 00:02:12,632
Istinu.

38
00:02:24,769 --> 00:02:27,397
Baš moraš to raditi?

39
00:02:27,480 --> 00:02:29,816
Oprosti. Teško mi je mirno sjediti.

40
00:02:34,362 --> 00:02:37,490
Osjećam se tako… gusarski.

41
00:02:37,574 --> 00:02:41,995
Da? Osjećat ćeš se mokro
ako te bacim u more.

42
00:02:42,078 --> 00:02:43,997
Rekla sam ti da trebam tišinu.

43
00:02:44,080 --> 00:02:47,208
Znam. Apsolutnu tišinu.

44
00:02:47,917 --> 00:02:49,169
Ali…

45
00:02:50,587 --> 00:02:53,631
ovo mi je prvi pravi gusarski plijen.

46
00:02:55,258 --> 00:02:57,844
-Možeš li vjerovati?
-Da, mogu.

47
00:02:57,927 --> 00:03:00,096
Rekao si mi nakon što si me pitao,

48
00:03:00,180 --> 00:03:02,307
opet, da se pridružim tvojoj posadi.

49
00:03:02,390 --> 00:03:03,683
Dobra smo ekipa.

50
00:03:11,733 --> 00:03:12,775
Je li otvoren?

51
00:03:13,610 --> 00:03:18,656
Nije. I možeš li mi, molim te,
dati malo mira i prostora?

52
00:03:24,746 --> 00:03:25,580
Nije fora.

53
00:03:26,831 --> 00:03:27,916
Ne diraj mi šešir.

54
00:03:27,999 --> 00:03:30,043
Zašto ti je toliko stalo do njega?

55
00:03:30,126 --> 00:03:32,420
Kao da si ga izvadio iz smeća.

56
00:03:32,503 --> 00:03:34,756
Nečije smeće nekomu je blago.

57
00:03:35,673 --> 00:03:38,092
Možete li prestati? Želim odrijemati.

58
00:03:38,176 --> 00:03:40,220
Prekinuli smo spavanac za ljepotu?

59
00:03:40,303 --> 00:03:42,847
Ako ti se ne sviđa što vidiš, ne gledaj.

60
00:03:59,656 --> 00:04:00,823
Uspjela si!

61
00:04:18,466 --> 00:04:21,803
To je sve?
Zar ne bi trebalo biti zlata u sefu?

62
00:04:23,012 --> 00:04:23,846
Ili dragulja?

63
00:04:24,347 --> 00:04:27,517
Ovo je vrijednije od zlata. To je znanje.

64
00:04:28,017 --> 00:04:30,520
-Karta do Velike linije.
-Velika linija.

65
00:04:31,646 --> 00:04:33,439
Velika je linija točno…

66
00:04:35,441 --> 00:04:38,236
-Gdje je točno?
-Ideš, a ne znaš gdje je?

67
00:04:38,319 --> 00:04:40,321
Trebam navigatora u posadi.

68
00:04:42,031 --> 00:04:46,035
Mora su podijeljena u četiri kvadranta.

69
00:04:46,619 --> 00:04:50,665
Istočno modro,
Sjeverno modro, Zapadno, Južno.

70
00:04:50,748 --> 00:04:53,793
Taj tanak potez kopna koji okružuje svijet

71
00:04:54,669 --> 00:04:59,590
zove se Crvena linija,
a ovaj pojas na sredini Velika je linija.

72
00:04:59,674 --> 00:05:02,552
Opasan dio oceana s većim otocima,

73
00:05:03,094 --> 00:05:04,929
većim gradovima i gusarima.

74
00:05:05,013 --> 00:05:07,223
Prepunih blaga spremnog za ubiranje.

75
00:05:07,307 --> 00:05:09,309
Ondje ćemo naći Jedinstveni komad.

76
00:05:09,392 --> 00:05:11,853
Ubio sam mnogo gusara koji su to tražili.

77
00:05:11,936 --> 00:05:14,605
Što je? Veliki dijamant?

78
00:05:14,689 --> 00:05:15,982
Blago Zlatnog Rogera.

79
00:05:16,482 --> 00:05:19,360
Skrio ga je na Velikoj liniji.
Sve u komadu.

80
00:05:19,444 --> 00:05:20,737
To je mit.

81
00:05:20,820 --> 00:05:25,116
Nitko ga nije našao u 22 godine
jer ne postoji.

82
00:05:25,199 --> 00:05:27,702
Jedva čekam da vidim tvoj izraz lica.

83
00:05:29,537 --> 00:05:31,789
-To su marinci?
-Kako su nas našli?

84
00:05:42,216 --> 00:05:43,843
Ovaj dim čudno miriše.

85
00:05:47,805 --> 00:05:49,098
Podignite…

86
00:06:37,605 --> 00:06:38,439
Zoro.

87
00:06:48,324 --> 00:06:49,450
Uzeli su mi mačeve.

88
00:06:49,534 --> 00:06:53,204
I moj ruksak
sa svom navigacijskom opremom.

89
00:06:55,915 --> 00:06:59,502
-Nisu mi uzeli šešir.
-Da, bar neka sreća.

90
00:07:01,295 --> 00:07:03,172
Kvragu, izgubili smo kartu.

91
00:07:03,756 --> 00:07:04,590
Ne.

92
00:07:07,093 --> 00:07:08,469
Ne, nismo.

93
00:07:09,470 --> 00:07:10,721
Na sigurnom je.

94
00:07:15,351 --> 00:07:16,853
Prestani.

95
00:07:16,936 --> 00:07:20,773
-Što? Pokušavam naći izlaz.
-Zatočeni smo. Trebamo plan.

96
00:07:20,857 --> 00:07:24,819
Ne trebam plan. Moram prebiti
svakog marinca kojeg vidim.

97
00:07:24,902 --> 00:07:27,530
Samo se smirite. Dobro smo.

98
00:07:27,613 --> 00:07:31,826
Nismo dobro. Marinci će nas baciti
u zatvor ako imamo sreće.

99
00:07:31,909 --> 00:07:34,829
-Pogubiti nas ako nemamo.
-Nisu to marinci.

100
00:07:34,912 --> 00:07:37,790
Prije nesvijesti
vidio sam gusarski stijeg.

101
00:07:37,874 --> 00:07:40,501
-Zarobili su nas gusari.
-Mnogo bolja vijest.

102
00:07:40,585 --> 00:07:44,630
Ne, ima pravo. Marinci prolaze obuku.
Gusare je lakše ubiti.

103
00:07:44,714 --> 00:07:47,800
Shanks je govorio
da nasilje nije rješenje za sve.

104
00:07:47,884 --> 00:07:49,010
Tko je Shanks?

105
00:07:50,470 --> 00:07:51,846
Ne moramo se boriti.

106
00:07:53,347 --> 00:07:55,850
Mogu razgovarati s njima. Kao gusar.

107
00:07:55,933 --> 00:07:56,893
To neće upaliti.

108
00:07:57,852 --> 00:07:59,687
-Zašto?
-Za početak, nisi gusar.

109
00:07:59,770 --> 00:08:01,439
-Da, jesam.
-Nisi.

110
00:08:01,522 --> 00:08:03,691
Rastezljiv tip s ofucanim šeširom.

111
00:08:04,400 --> 00:08:05,943
Ja sam drukčiji gusar.

112
00:08:06,777 --> 00:08:09,780
Gusar je gusar. Postoji samo jedna vrsta.

113
00:08:32,970 --> 00:08:35,389
-Idemo, ljudi!
-Da!

114
00:08:40,937 --> 00:08:46,359
Ne! Prestanite pljeskati.

115
00:08:46,442 --> 00:08:49,695
Ne, prestanite. Sve je pogrešno!

116
00:08:51,197 --> 00:08:54,367
Reflektor je kasnio.
Propustio si moj ulaz.

117
00:08:57,328 --> 00:08:59,956
A gdje li je samo bio

118
00:09:00,039 --> 00:09:03,709
lav koji pleše?

119
00:09:06,045 --> 00:09:07,129
Poznajem te.

120
00:09:07,213 --> 00:09:10,967
Vidio sam tvoj plakat
u Školjkogradu. Ti si klaun.

121
00:09:12,301 --> 00:09:14,303
-Binky, zar ne?
-Buggy.

122
00:09:18,349 --> 00:09:19,809
Klaun Buggy.

123
00:09:20,851 --> 00:09:23,312
Buggy, Razmetljiva Luda.

124
00:09:24,355 --> 00:09:25,398
Buggy,

125
00:09:25,481 --> 00:09:27,817
Genijalni Šaljivac.

126
00:09:30,403 --> 00:09:34,782
Imaš mnogo imena. Sigurno se ponosiš
što svi u Istočnome znaju tko si.

127
00:09:37,410 --> 00:09:38,619
Što si rekao?

128
00:09:40,454 --> 00:09:42,415
Svi znaju tko si. Ponosi se.

129
00:09:42,915 --> 00:09:43,958
Nos?!

130
00:09:48,879 --> 00:09:50,965
Rugaš se mome nosu?

131
00:09:51,048 --> 00:09:53,551
Pa, zapravo nisam.

132
00:09:54,468 --> 00:09:58,055
Ali sad kad to već spominješ,
je li tvoj stvaran?

133
00:09:59,098 --> 00:10:02,351
Stvarno je to da već mjesecima smišljam

134
00:10:02,435 --> 00:10:06,314
kako da ukradem tu kartu
od starog sjekirorukog morona…

135
00:10:10,484 --> 00:10:12,153
samo da saznam

136
00:10:12,778 --> 00:10:17,742
da me preduhitrilo
troje malih nebitnjakovića

137
00:10:18,618 --> 00:10:20,953
koji su mi ga ukrali pred no…

138
00:10:21,037 --> 00:10:22,913
Ne! Sad mi je u glavi!

139
00:10:24,749 --> 00:10:26,584
Hej, nisam nebitnjaković.

140
00:10:27,376 --> 00:10:28,961
Ja sam Monkey D. Luffy.

141
00:10:30,504 --> 00:10:32,089
I bit ću kralj gusara.

142
00:10:35,426 --> 00:10:37,053
To je smiješno.

143
00:10:37,136 --> 00:10:39,221
SMIJEH

144
00:10:47,480 --> 00:10:49,148
Moj plakat s nagradom

145
00:10:49,231 --> 00:10:54,904
krasi ulaze svih
mornaričkih baza na kilometre.

146
00:10:55,613 --> 00:10:59,659
A moj zvjerinjak izopćenika i čudaka

147
00:10:59,742 --> 00:11:03,412
najstrašnija je gusarska posada
koju je Istočno modro vidjelo.

148
00:11:04,246 --> 00:11:08,292
Predodređen sam
da pronađem Jedinstveni komad.

149
00:11:08,376 --> 00:11:09,460
A kad to učinim…

150
00:11:13,756 --> 00:11:14,924
bit ću kralj.

151
00:11:15,007 --> 00:11:16,467
Ne, nećeš.

152
00:11:17,301 --> 00:11:19,011
Jer ću ga ja prvi naći.

153
00:11:19,095 --> 00:11:20,596
Ti? Ne nasmijavaj me.

154
00:11:23,474 --> 00:11:26,602
-Rekao sam da me ne nasmijava!
-Dobro, slušajte.

155
00:11:28,771 --> 00:11:29,897
Roronoa Zoro.

156
00:11:31,023 --> 00:11:35,653
Bacite oružje
i možda vas pustim da živite.

157
00:11:39,907 --> 00:11:41,575
Dame i gospodo,

158
00:11:42,993 --> 00:11:45,996
među nama je slavna osoba.

159
00:11:46,497 --> 00:11:48,582
Šteta što mrzim dijeliti pozornicu.

160
00:11:51,335 --> 00:11:54,839
Možda bismo trebali prijeći na finale.

161
00:11:55,548 --> 00:12:00,845
Moji su čudaci uložili mnogo vremena
u probu za ovu malu otmicu.

162
00:12:01,637 --> 00:12:04,932
Ako ih ne mogu nagraditi tom kartom,

163
00:12:09,228 --> 00:12:12,231
morat ću im ponuditi pola kile mesa.

164
00:12:12,732 --> 00:12:15,568
Što ako ti ja mogu ponuditi nešto drugo?

165
00:12:16,318 --> 00:12:18,028
Nešto vrijednije od karte?

166
00:12:18,112 --> 00:12:19,405
Što ako ti dam

167
00:12:20,030 --> 00:12:22,366
novog čudaka za posadu?

168
00:12:23,117 --> 00:12:26,912
Rijedak talent. Najspektakularniju točku
u Istočnome modrome.

169
00:12:26,996 --> 00:12:28,789
Osim tebe, naravno.

170
00:12:30,166 --> 00:12:31,417
Nastavi.

171
00:12:54,690 --> 00:12:55,775
O, Bože!

172
00:13:12,082 --> 00:13:13,375
Što si učinio?

173
00:13:13,459 --> 00:13:17,087
Što si učinio njihovu gradu?
Sve si uništio!

174
00:13:17,838 --> 00:13:18,881
Ne baš sve.

175
00:13:20,925 --> 00:13:22,593
Zadržali su ruke.

176
00:13:22,676 --> 00:13:23,511
PLJESAK

177
00:13:26,305 --> 00:13:27,139
Dobro.

178
00:13:28,766 --> 00:13:31,268
Završimo s igrarijama.

179
00:13:33,270 --> 00:13:36,398
Znam da jedno od vas
ima moju kartu i vratit ću je.

180
00:13:36,482 --> 00:13:39,568
Što si rekao, Gumeni? Da je na sigurnome?

181
00:13:40,528 --> 00:13:41,987
Ne budi tako iznenađen.

182
00:13:42,071 --> 00:13:44,698
Imam oči i uši posvuda.

183
00:13:45,658 --> 00:13:50,371
Molim vas, neka našim gostima
bude neugodno u zelenoj sobi.

184
00:14:00,172 --> 00:14:05,719
A ja ću porazgovarati
sa svojim novim rastezljivim

185
00:14:05,803 --> 00:14:07,179
prijateljem.

186
00:14:30,286 --> 00:14:31,120
Tko je to?

187
00:14:31,871 --> 00:14:33,289
Zar ništa ne znaš?

188
00:14:34,290 --> 00:14:38,085
To je viceadmiral Garp. Junak marinaca.

189
00:14:38,168 --> 00:14:40,629
Čovjek koji je zarobio Zlatnog Rogera.

190
00:14:40,713 --> 00:14:42,923
Napad je počeo bez upozorenja.

191
00:14:43,757 --> 00:14:46,468
Zlobni izjelica vražjeg voća
upao je u bazu

192
00:14:46,552 --> 00:14:48,053
i pobio nedužne marince.

193
00:14:48,679 --> 00:14:51,181
A pomogla im je mreža izdajnika.

194
00:14:51,265 --> 00:14:53,642
-To se nije dogodilo.
-Bez priče.

195
00:14:53,726 --> 00:14:59,064
Pregazili bi bazu. Ali kad su vidjeli
moju sjekiru, pobjegli su od straha.

196
00:14:59,148 --> 00:15:03,736
Prije ili nakon što si im dopustio
da ukradu kartu do Velike linije?

197
00:15:03,819 --> 00:15:05,487
To je bilo žalosno.

198
00:15:05,571 --> 00:15:10,284
Morao sam donijeti odluku
i odlučio se za dobrobit svojih marinaca.

199
00:15:10,784 --> 00:15:13,078
Sreća njihova što si im ti na čelu.

200
00:15:16,332 --> 00:15:20,252
Što poduzimate da uhitite te gusare?

201
00:15:20,336 --> 00:15:22,504
Pa, pretražujemo okolna mora.

202
00:15:22,588 --> 00:15:24,423
Ne bi uopće pobjegli

203
00:15:24,506 --> 00:15:27,760
da je moj beskorisni sin
spriječio njihov bijeg.

204
00:15:29,136 --> 00:15:30,971
Vjerojatno bi ga ubili

205
00:15:31,055 --> 00:15:33,933
da naš novi kadet nije pokazao hrabrost.

206
00:15:41,065 --> 00:15:44,360
-Nov si?
-Od jutros. Viceadmirale.

207
00:15:45,069 --> 00:15:48,906
Znajte da neću mirovati, viceadmirale,

208
00:15:48,989 --> 00:15:54,286
dok u dvorištu
ne objesim te gusare, sve do jednoga.

209
00:15:57,623 --> 00:16:00,793
Daj odustani.
Užad je prečvrsta, čak i za tebe.

210
00:16:01,293 --> 00:16:02,461
Prošao sam i gore.

211
00:16:03,462 --> 00:16:07,466
Kad sam pobjegla iz šatora,
vidjela sam grad.

212
00:16:09,885 --> 00:16:12,346
Ostatke nakon što ga je Buggy uništio.

213
00:16:12,429 --> 00:16:14,223
Kad si pustila da nas pobiju?

214
00:16:14,306 --> 00:16:17,935
Bili smo okruženi i nenaoružani.
Nikako ne bi pobijedio.

215
00:16:18,018 --> 00:16:20,229
Ako nemaš koristi, ne zanima te.

216
00:16:20,312 --> 00:16:25,234
Kaže lutajući lovac na glave
koji mijenja živote za šačicu berija.

217
00:16:25,317 --> 00:16:26,944
-Služim svrsi.
-Naravno.

218
00:16:29,446 --> 00:16:32,324
-Mislim da nas mogu izvući.
-Misliš sebe.

219
00:16:32,408 --> 00:16:35,369
Imaš pravo to misliti,
ali morat ćeš mi vjerovati.

220
00:16:35,452 --> 00:16:37,788
Lopuža mi laže i traži da joj vjerujem.

221
00:16:37,871 --> 00:16:39,373
Imaš li drugih opcija?

222
00:16:43,502 --> 00:16:45,838
Dobro. Samo mi reci što ćemo.

223
00:16:46,755 --> 00:16:48,090
Ovo što i radimo.

224
00:16:48,966 --> 00:16:51,802
-Čekamo da budemo sami.
-Imaš obijač?

225
00:16:51,885 --> 00:16:53,595
Imam četiri obijača.

226
00:16:53,679 --> 00:16:56,265
Klaunovi su pronašli samo tri.

227
00:17:03,814 --> 00:17:04,940
Bolje radi brže.

228
00:17:13,198 --> 00:17:17,202
Želim da ovo zamisliš
kao umjetničku vježbu

229
00:17:18,495 --> 00:17:21,832
jer bol vodi do umjetnosti.

230
00:17:24,043 --> 00:17:26,378
A umjetnost otkriva istinu.

231
00:17:27,421 --> 00:17:30,132
Ali iz ovoga trebam samo jednu istinu.

232
00:17:31,675 --> 00:17:32,551
Gdje…

233
00:17:33,719 --> 00:17:34,595
je…

234
00:17:35,596 --> 00:17:36,472
moja…

235
00:17:38,557 --> 00:17:39,391
karta?

236
00:17:39,475 --> 00:17:40,684
Iskreno?

237
00:17:43,145 --> 00:17:44,813
Malčice sam gladan.

238
00:17:46,356 --> 00:17:48,025
Nemate li šećerne vune?

239
00:17:54,907 --> 00:17:58,577
A što će tebi uopće ta karta?

240
00:17:59,620 --> 00:18:02,623
Ne bi izdržao ni pet minuta
na Velikoj liniji.

241
00:18:02,706 --> 00:18:05,334
Već sam ti rekao. Bit ću kralj gusar…

242
00:18:05,417 --> 00:18:06,335
Dosadno!

243
00:18:08,504 --> 00:18:09,463
Još tri metra.

244
00:18:15,344 --> 00:18:17,262
Rasteži me koliko god želiš.

245
00:18:17,763 --> 00:18:19,640
Mogu ovako cijeli dan.

246
00:18:20,891 --> 00:18:22,559
Ne postavljam prava pitanja.

247
00:18:22,643 --> 00:18:25,395
Moramo ići dublje
da te izvučemo iz zone ugode.

248
00:18:26,772 --> 00:18:32,486
Zašto dječak želi odrasti u kralja gusara?

249
00:18:33,028 --> 00:18:34,905
Koga pokušavaš zadiviti?

250
00:18:36,115 --> 00:18:37,199
Izgubljenu ljubav?

251
00:18:37,908 --> 00:18:39,034
Odsutna roditelja?

252
00:18:40,410 --> 00:18:43,747
Ili nekoga koga si obožavao?

253
00:18:43,831 --> 00:18:44,748
Lažna idola.

254
00:18:48,377 --> 00:18:49,211
To je to.

255
00:18:51,046 --> 00:18:52,714
Vrati mi šešir!

256
00:18:52,798 --> 00:18:55,717
Poznavao sam gusara
koji je nosio ovakav šešir.

257
00:18:57,636 --> 00:18:59,054
Riđokosi Shanks.

258
00:18:59,763 --> 00:19:00,973
Poznavao si Shanksa?

259
00:19:01,056 --> 00:19:02,891
Riđ? Tri ožiljka, lijevo oko?

260
00:19:04,476 --> 00:19:08,355
Bili smo zajedno u gusarskoj posadi
kad smo bili tvojih godina.

261
00:19:08,438 --> 00:19:11,108
Neko sam vrijeme mislio da smo prijatelji.

262
00:19:12,067 --> 00:19:13,819
Dok me nije izdao.

263
00:19:15,362 --> 00:19:19,658
Baš kao i svi ostali.

264
00:19:21,910 --> 00:19:25,372
Htio me udaljiti od pozornice!

265
00:19:25,455 --> 00:19:30,377
Htio je prigušiti sjaj moje zvijezde!

266
00:19:37,342 --> 00:19:39,219
Je li to učinio i tebi, Gumeni?

267
00:19:42,222 --> 00:19:43,640
Je li te Shanks izdao?

268
00:19:43,724 --> 00:19:45,767
Nemoj tako o njemu.

269
00:19:47,352 --> 00:19:52,232
Sad napokon dolazimo do istine.

270
00:19:52,900 --> 00:19:55,903
Rastežite ga dok ne pukne.

271
00:19:55,986 --> 00:19:58,030
Ne tjeraj me da to radim.

272
00:19:58,113 --> 00:20:01,533
Pozovem te

273
00:20:02,659 --> 00:20:07,331
da sudjeluješ u raskoši moje predstave

274
00:20:07,414 --> 00:20:09,625
i ovako mi se odužuješ?

275
00:20:10,876 --> 00:20:11,752
S „ne”?

276
00:20:11,835 --> 00:20:13,754
Uništio si naš grad.

277
00:20:13,837 --> 00:20:16,757
Postali smo zatvorenici.
Nije li to dovoljno?

278
00:20:17,424 --> 00:20:19,718
Pa, možda bi ti bilo draže

279
00:20:20,510 --> 00:20:24,181
da sam rastegnuo nekog od tvojih birača.

280
00:20:26,683 --> 00:20:27,726
Bok, mali!

281
00:20:29,937 --> 00:20:31,772
Želiš li brzo narasti?

282
00:20:33,607 --> 00:20:36,276
Boogie, upozoravam te.

283
00:20:36,360 --> 00:20:38,403
Ja sam Buggy!

284
00:20:39,279 --> 00:20:42,241
Ti upozoravaš mene? Smiješno.

285
00:20:45,577 --> 00:20:46,870
Rekoh da je smiješno.

286
00:20:46,954 --> 00:20:47,871
SMIJEH

287
00:21:09,309 --> 00:21:11,103
-Spusti ga.
-Ali zašto?

288
00:21:11,728 --> 00:21:13,939
Baš se zabavlja.

289
00:21:14,523 --> 00:21:15,691
Zar ne, mali?

290
00:21:16,191 --> 00:21:18,944
Da. Jako, Buggy.

291
00:21:20,737 --> 00:21:22,406
Gumi-gumi…

292
00:21:23,365 --> 00:21:24,950
pištolj!

293
00:21:34,376 --> 00:21:35,210
Bok.

294
00:21:36,253 --> 00:21:38,171
Vidi, vidi…

295
00:21:39,089 --> 00:21:41,675
Čini se da imamo još nešto zajedničko.

296
00:21:46,680 --> 00:21:48,390
Jeo si vražje voće?

297
00:21:48,473 --> 00:21:49,725
Rec-rec voće.

298
00:21:51,351 --> 00:21:55,522
Možeš me rezati i komadati,

299
00:21:56,106 --> 00:22:01,737
ali uvijek ću se ponovno sastaviti.

300
00:22:07,701 --> 00:22:09,411
Želiš vidjeti što još mogu?

301
00:22:32,392 --> 00:22:34,561
-Što je?
-Ovo je sad moj život.

302
00:22:34,644 --> 00:22:35,937
Želiš se mijenjati?

303
00:22:38,899 --> 00:22:40,025
Netko dolazi.

304
00:22:40,692 --> 00:22:43,070
Trebam više vremena. Zapričavaj ih.

305
00:22:43,153 --> 00:22:44,613
Ja ne pričam, udaram.

306
00:22:57,501 --> 00:22:59,669
-Sjećaš li me se?
-Ne sjećam.

307
00:22:59,753 --> 00:23:03,256
Valjda je bio neki drugi
klaun ubojica na monociklu.

308
00:23:09,805 --> 00:23:12,182
Godinama razmišljam o tebi.

309
00:23:15,644 --> 00:23:17,062
Kako si ubio mog brata.

310
00:23:20,982 --> 00:23:22,567
Ubio sam mnogo gusara.

311
00:23:22,651 --> 00:23:24,444
Zovem se Cabaji

312
00:23:24,528 --> 00:23:28,448
i prije nekoliko godina
lovio si nas u Kraljevstvu Goa.

313
00:23:28,532 --> 00:23:31,159
Tjednima si nas slijedio kroz močvare,

314
00:23:31,243 --> 00:23:33,453
danju i noću, bez predaha,

315
00:23:33,537 --> 00:23:34,955
poput kakva demona.

316
00:23:41,753 --> 00:23:42,921
Još se ne sjećam.

317
00:23:47,634 --> 00:23:50,470
Odrubio si mu glavu i strpao je u torbu,

318
00:23:50,554 --> 00:23:52,764
sve za nekoliko berija.

319
00:23:55,475 --> 00:23:57,269
Da, obično to radim.

320
00:24:03,400 --> 00:24:05,402
Da vidimo možeš li zadržati glavu.

321
00:24:30,469 --> 00:24:31,428
Uđi, kadete.

322
00:24:31,511 --> 00:24:32,554
Sjedni.

323
00:24:34,014 --> 00:24:35,015
Da, viceadmirale.

324
00:24:49,738 --> 00:24:51,531
Nešto nije u redu s odorom?

325
00:24:51,615 --> 00:24:52,491
Ne.

326
00:24:54,034 --> 00:24:57,579
-Malčice mi je prevelika.
-Sigurno je samo to?

327
00:24:59,039 --> 00:25:02,876
Oznake marinaca. Nije to za svakoga.

328
00:25:03,919 --> 00:25:05,212
Tek mi je prvi dan.

329
00:25:08,048 --> 00:25:09,591
Nije riječ o tome.

330
00:25:14,012 --> 00:25:16,097
Obojica znamo da ne pripadaš ovamo.

331
00:25:17,516 --> 00:25:19,434
Oduvijek želim biti marinac.

332
00:25:19,518 --> 00:25:22,354
Želim ti vjerovati,
ali tvoja priča ne štima.

333
00:25:22,437 --> 00:25:23,313
Viceadmirale…

334
00:25:33,031 --> 00:25:36,284
Koliko dugo surađuješ s gusarima
koji su napali bazu?

335
00:25:36,368 --> 00:25:38,203
Što? Ne. Ne surađujem.

336
00:25:38,286 --> 00:25:40,163
Vidjeli su te s jednim od njih

337
00:25:41,748 --> 00:25:42,749
u lokalnoj krčmi.

338
00:25:42,832 --> 00:25:45,001
Vrijeme da počneš govoriti istinu,

339
00:25:46,086 --> 00:25:49,464
inače ćemo te objesiti
na jedan od križeva u dvorištu.

340
00:25:57,180 --> 00:25:59,849
Zarobila me gusarica Alvida.

341
00:26:00,684 --> 00:26:01,810
Bio sam zatvorenik.

342
00:26:02,561 --> 00:26:03,812
Bilo je grozno.

343
00:26:07,107 --> 00:26:09,609
-Onda me on spasio.
-Tko?

344
00:26:11,861 --> 00:26:12,696
Luffy.

345
00:26:13,905 --> 00:26:15,574
Gusar sa slamnatim šeširom?

346
00:26:16,741 --> 00:26:18,159
Kažeš da se zove…

347
00:26:20,370 --> 00:26:21,496
Luffy?

348
00:26:22,581 --> 00:26:23,582
Da, viceadmirale.

349
00:26:35,093 --> 00:26:36,803
Koja je tvoja uloga u ovome?

350
00:26:39,973 --> 00:26:43,184
-Zašto se pretvaraš da si marinac?
-Ne pretvaram se.

351
00:26:43,810 --> 00:26:45,437
San mi je da budem marinac.

352
00:26:47,022 --> 00:26:51,067
Zbog marinaca je svijet bolji.
Ljudi se mogu osjećati sigurno.

353
00:26:51,860 --> 00:26:53,361
To sam rekao i Luffyju.

354
00:26:54,529 --> 00:26:56,531
-I oslobodio me.
-Je li?

355
00:26:58,867 --> 00:27:00,619
Zašto nikomu nisi rekao?

356
00:27:00,702 --> 00:27:02,871
Možda me ne bi primili.

357
00:27:05,332 --> 00:27:06,833
Moj bi san završio.

358
00:27:21,222 --> 00:27:25,518
Govorenje istine
temeljna je vrednota marinaca.

359
00:27:27,354 --> 00:27:29,481
-Zar ne, Bogarde?
-Da, viceadmirale.

360
00:27:31,316 --> 00:27:35,153
Čini se da toga nedostaje u ovoj bazi.

361
00:27:35,236 --> 00:27:36,404
Posljednje pitanje.

362
00:27:37,781 --> 00:27:41,409
Taj gusar sa slamnatim šeširom…

363
00:27:43,578 --> 00:27:45,246
duguješ li mu odanost?

364
00:27:51,127 --> 00:27:52,045
On je gusar.

365
00:27:55,507 --> 00:27:57,175
Moraju se suočiti s pravdom.

366
00:27:59,386 --> 00:28:00,220
Dobro.

367
00:28:04,349 --> 00:28:05,975
Onda ćemo ga naći zajedno.

368
00:28:21,866 --> 00:28:24,369
Znam da si uzrujan,
no moraš nešto pojesti.

369
00:28:25,286 --> 00:28:26,287
Nisam gladan.

370
00:28:27,497 --> 00:28:29,833
Ti si uvijek gladan. Što se događa?

371
00:28:29,916 --> 00:28:33,503
Mislio sam da je ova rupa popularna.

372
00:28:33,586 --> 00:28:35,338
Nikad nismo dobili piće

373
00:28:36,381 --> 00:28:39,592
i još smo jako žedni.

374
00:28:40,218 --> 00:28:41,052
Van!

375
00:28:42,387 --> 00:28:43,638
Niste dobrodošli!

376
00:28:43,722 --> 00:28:45,974
Napravio si budalu od Shanksa!

377
00:28:46,057 --> 00:28:47,642
Nešto si rekao, derište?

378
00:28:47,726 --> 00:28:52,397
Ako želiš razgovarati kao muškarac,
budi spreman pokazati da si muškarac.

379
00:28:53,898 --> 00:28:56,735
-Pusti me!
-Molim vas, stanite. Samo je dječak.

380
00:28:56,818 --> 00:29:00,530
Samo dječak koji mora
naučiti poštovati bolje od sebe.

381
00:29:01,990 --> 00:29:02,824
Sretno.

382
00:29:03,324 --> 00:29:05,660
Mjesecima ga tomu pokušavam podučiti.

383
00:29:05,744 --> 00:29:06,619
Shanks?

384
00:29:07,537 --> 00:29:10,749
Gledajte, dečki, čistač se vratio.

385
00:29:11,583 --> 00:29:13,710
Baš kad sam htio napraviti nered.

386
00:29:14,544 --> 00:29:15,670
Spusti ga.

387
00:29:15,754 --> 00:29:16,796
Ovo govance?

388
00:29:17,922 --> 00:29:20,133
Bit će dobro ako mu ne prerežem vrat.

389
00:29:20,800 --> 00:29:23,303
Oprostit ću polijevanje pićem.

390
00:29:24,554 --> 00:29:27,557
Ali nikad nemoj prijetiti
mojim prijateljima.

391
00:29:40,737 --> 00:29:41,780
Ubijte ih.

392
00:30:13,603 --> 00:30:14,437
Evo vam na!

393
00:30:40,421 --> 00:30:41,256
Gdje je Luffy?

394
00:31:14,706 --> 00:31:16,541
Ne trudi se. To je morska voda.

395
00:31:20,420 --> 00:31:21,629
Ne čini se poštenim.

396
00:31:22,338 --> 00:31:25,425
Sve te divne moći
beskorisne su zbog malo vode.

397
00:31:26,551 --> 00:31:28,553
Jasno, uvijek mi možeš dati kartu

398
00:31:28,636 --> 00:31:30,680
ako ne želiš umrijeti u spremniku.

399
00:31:31,556 --> 00:31:32,599
A moja posada?

400
00:31:34,100 --> 00:31:34,976
Tvoja posada?

401
00:31:36,853 --> 00:31:38,938
Misliš na one koji su te napustili?

402
00:31:39,647 --> 00:31:41,065
Baš poput Shanksa.

403
00:31:43,526 --> 00:31:44,861
Je li te to rastužilo?

404
00:31:45,820 --> 00:31:47,322
Vratit će se po mene.

405
00:31:47,405 --> 00:31:48,823
Nitko ne dolazi po tebe.

406
00:31:51,367 --> 00:31:54,287
Jedina ti je nada da mi predaš kartu

407
00:31:54,370 --> 00:31:59,834
i onda se možda otvori
posebno mjesto u mojoj posadi

408
00:32:01,210 --> 00:32:02,045
samo za tebe.

409
00:32:09,594 --> 00:32:10,428
Nikad!

410
00:32:11,346 --> 00:32:12,180
Zašto ne?

411
00:32:13,264 --> 00:32:14,098
Bože!

412
00:32:16,142 --> 00:32:19,979
Ti si izopćenik, kao i mi ostali.

413
00:32:20,063 --> 00:32:23,274
Čudak. Prezren i napušten.

414
00:32:26,945 --> 00:32:28,029
Pridruži mi se…

415
00:32:30,406 --> 00:32:32,575
i možeš služiti čovjeku

416
00:32:33,785 --> 00:32:36,829
koji će postati kralj gusara.

417
00:32:39,707 --> 00:32:41,084
Kada dobijem tu kartu,

418
00:32:41,751 --> 00:32:44,379
pronaći ću Jedinstveni komad

419
00:32:45,546 --> 00:32:47,215
i svi će znati moje ime.

420
00:32:50,301 --> 00:32:51,219
I voljet će me.

421
00:32:52,637 --> 00:32:54,430
Ne možeš siliti ljubav.

422
00:32:56,224 --> 00:32:57,976
Kao ni smijeh.

423
00:33:01,604 --> 00:33:03,690
Nikad ti neću dati tu kartu.

424
00:33:03,773 --> 00:33:04,816
Pa onda…

425
00:33:07,735 --> 00:33:09,570
nakloni se, zauvijek.

426
00:33:17,912 --> 00:33:20,790
Shanks će te samljeti
i napraviti kobasicu.

427
00:33:20,873 --> 00:33:24,460
-Poželjet ćeš da se nisi rodio.
-Vjeruj mi, već to želim.

428
00:33:24,544 --> 00:33:27,588
Razbit će te. Nemaš se kamo sakriti.

429
00:33:27,672 --> 00:33:29,007
Dosta, derište!

430
00:33:29,090 --> 00:33:31,884
Stvarno misliš da itko dolazi po tebe?

431
00:33:34,345 --> 00:33:35,304
Nije ih briga.

432
00:33:38,474 --> 00:33:39,392
I nikomu…

433
00:33:40,518 --> 00:33:43,021
nikomu nećeš nedostajati kad umreš.

434
00:34:38,868 --> 00:34:40,745
Luffy, čuješ li me?

435
00:34:57,804 --> 00:34:59,013
Shanks!

436
00:35:15,613 --> 00:35:18,032
Gubi se.

437
00:35:39,720 --> 00:35:40,596
Dođi.

438
00:35:52,275 --> 00:35:53,109
Ne.

439
00:35:54,944 --> 00:35:56,112
Shanks, tvoja ruka!

440
00:35:57,029 --> 00:35:57,905
Ja sam kriv.

441
00:35:59,157 --> 00:36:01,576
-Za sve sam ja kriv!
-To je samo ruka.

442
00:36:03,786 --> 00:36:05,288
Drago mi je što si dobro.

443
00:36:06,164 --> 00:36:07,081
Tako mi je žao.

444
00:36:15,256 --> 00:36:18,593
-Ne diraj moj šešir!
-Što si rekao?

445
00:36:19,260 --> 00:36:21,971
Nisam te čuo zbog utapanja.

446
00:36:31,981 --> 00:36:34,150
Stvarno se ne bojiš smrti, zar ne?

447
00:36:34,233 --> 00:36:36,110
Ne. Samo se ne bojim tebe.

448
00:36:38,863 --> 00:36:41,282
Znaš, uživat ću u ovome.

449
00:36:41,365 --> 00:36:44,619
Čim kapetan Buggy završi s tobom, moj si.

450
00:36:45,119 --> 00:36:47,371
Zvuči primamljivo, ali neću ostati.

451
00:36:47,455 --> 00:36:49,624
Stvarno? Žuriš se nekamo?

452
00:36:51,876 --> 00:36:53,294
Prije nisam tako mislio.

453
00:36:55,546 --> 00:36:57,006
Luffy je to promijenio.

454
00:36:57,089 --> 00:37:01,719
Ona budala sa slamnatim šeširom.
Nemoj mi reći da zaista vjeruješ u njega?

455
00:37:01,802 --> 00:37:04,555
Ne moram. On vjeruje u samoga sebe.

456
00:37:06,557 --> 00:37:07,475
Zarazno je.

457
00:37:09,644 --> 00:37:10,770
I još nešto.

458
00:37:11,646 --> 00:37:12,563
Ne okreći se.

459
00:37:26,494 --> 00:37:27,453
Kakav je plan?

460
00:37:30,706 --> 00:37:32,750
Imaš plan? To je tvoja furka.

461
00:37:33,334 --> 00:37:34,210
Kažem…

462
00:37:35,670 --> 00:37:37,922
da prebijemo svakog klauna na putu.

463
00:37:45,972 --> 00:37:49,350
Želiš van? Znaš koju cijenu moraš platiti.

464
00:38:03,030 --> 00:38:04,365
Gdje su moji čudaci?!

465
00:38:06,659 --> 00:38:07,868
Neće doći.

466
00:38:30,141 --> 00:38:31,809
Moja karta!

467
00:38:32,935 --> 00:38:34,270
Moj šešir!

468
00:38:55,875 --> 00:38:58,753
Želiš se boriti sa mnom?
Da vidimo što znaš.

469
00:39:05,301 --> 00:39:06,510
Iznenađenje, budalo!

470
00:39:19,398 --> 00:39:23,194
-Kako da izrežem tipa koji je u komadima?
-To nije bio dio plana.

471
00:39:52,431 --> 00:39:53,808
Vidi ti to.

472
00:39:54,892 --> 00:40:00,147
Netko je pobjegao
iz mog spremnika propasti.

473
00:40:01,190 --> 00:40:03,150
Vratit ću se da te dokrajčim.

474
00:40:04,068 --> 00:40:07,363
Čim razbucam tu tvoju bijednu posadu.

475
00:40:09,323 --> 00:40:13,994
Možeš me zaliti morskom vodom
i mogu to oprostiti.

476
00:40:18,165 --> 00:40:21,544
Ali nikad nemoj prijetiti
mojim prijateljima.

477
00:40:36,350 --> 00:40:39,895
Dakle, želiš prvi umrijeti?

478
00:40:40,855 --> 00:40:41,897
Kako želiš.

479
00:40:49,363 --> 00:40:53,325
Rec-rec top!

480
00:41:19,435 --> 00:41:20,936
Nami! Sanduci!

481
00:41:40,831 --> 00:41:42,166
Kvragu!

482
00:41:53,802 --> 00:41:55,304
Što si mi učinio?

483
00:41:55,888 --> 00:41:57,473
Spustio te na zemlju.

484
00:41:57,556 --> 00:42:00,518
Jedinstveni komad nikad neće biti tvoj.

485
00:42:01,352 --> 00:42:08,108
Ti si samo jadan,
usamljen dječačić koji nosi tuđi šešir!

486
00:42:08,692 --> 00:42:10,319
Dobro ja znam tko sam.

487
00:42:15,741 --> 00:42:17,409
Ja sam Monkey D. Luffy.

488
00:42:19,912 --> 00:42:21,997
I bit ću kralj gusara.

489
00:42:24,708 --> 00:42:25,793
Gumi-gumi…

490
00:42:27,211 --> 00:42:28,087
Ne!

491
00:42:28,170 --> 00:42:29,213
Čekaj.

492
00:42:29,797 --> 00:42:31,632
…bazuka!

493
00:42:46,063 --> 00:42:47,481
Daješ mi to?

494
00:42:48,232 --> 00:42:49,358
Ti si navigatorica.

495
00:42:51,819 --> 00:42:53,362
Izađimo iz ovog cirkusa.

496
00:42:55,114 --> 00:42:56,824
Još nešto moramo obaviti.

497
00:43:10,713 --> 00:43:11,839
Novi ste otmičari?

498
00:43:12,756 --> 00:43:13,632
Što?

499
00:43:13,716 --> 00:43:15,968
Pa, gusar si, zar ne?

500
00:43:17,970 --> 00:43:19,388
Ja sam drukčiji gusar.

501
00:43:29,398 --> 00:43:30,858
Kolege marinci,

502
00:43:32,693 --> 00:43:36,113
korupcija trune kao staro voće

503
00:43:36,196 --> 00:43:38,616
i kvari sve što dotakne.

504
00:43:38,699 --> 00:43:42,745
Muškarci i žene ove baze
nisu iznevjerili marince.

505
00:43:45,164 --> 00:43:46,665
Ali njihovo vodstvo jest.

506
00:43:51,337 --> 00:43:54,548
Od smaknuća Zlatnog Rogera

507
00:43:55,090 --> 00:43:59,219
vodimo beskrajan rat protiv gusara,

508
00:43:59,303 --> 00:44:01,680
ali ne vodimo pravu bitku.

509
00:44:02,264 --> 00:44:06,810
Možemo im oduzeti
brodove, oružje, čak i živote,

510
00:44:06,894 --> 00:44:12,483
ali ne možemo pobijediti
ako im ne oduzmemo snove.

511
00:44:13,025 --> 00:44:15,694
Zato osobno vodim misiju

512
00:44:15,778 --> 00:44:18,614
lova na gusare koji su napali ovu bazu.

513
00:44:18,697 --> 00:44:21,950
I vodim eskadrilu novih kadeta sa sobom.

514
00:44:22,034 --> 00:44:27,289
Zajedno ćemo pokazati tim gusarima
i svim ostalim gusarima

515
00:44:27,373 --> 00:44:30,459
da njihova djela nose posljedice,

516
00:44:30,542 --> 00:44:33,170
a mi smo ta posljedica.

517
00:44:36,298 --> 00:44:37,424
Za čast.

518
00:44:37,508 --> 00:44:38,509
Za čast!

519
00:44:38,592 --> 00:44:40,344
-Za pravdu.
-Za pravdu!

520
00:44:40,427 --> 00:44:41,512
Za marince.

521
00:44:41,595 --> 00:44:42,930
Za marince!

522
00:44:51,438 --> 00:44:52,564
Nemamo mnogo,

523
00:44:53,649 --> 00:44:58,529
ali, molim vas, primite ovo
kao znak naše zahvalnosti.

524
00:44:59,238 --> 00:45:00,823
Vama to više treba.

525
00:45:12,876 --> 00:45:13,711
Pa…

526
00:45:16,213 --> 00:45:17,631
možda samo za put.

527
00:45:22,594 --> 00:45:24,346
Bok!

528
00:45:24,430 --> 00:45:26,432
-Bok!
-Puno vam hvala!

529
00:45:28,726 --> 00:45:29,685
Hvala.

530
00:45:36,859 --> 00:45:41,447
Hvala svima
na gostoprimstvu, hrani i piću.

531
00:45:41,530 --> 00:45:43,240
Uživat ćemo dokle god možemo.

532
00:45:43,323 --> 00:45:46,535
A sa Sretnim Rouxom
to bi trebalo biti oko tri sata.

533
00:45:46,618 --> 00:45:47,578
Ako imate sreće!

534
00:46:10,142 --> 00:46:12,186
Ti ćeš mi najviše nedostajati.

535
00:46:14,688 --> 00:46:16,064
Imao si pravo, Shanks.

536
00:46:17,816 --> 00:46:19,735
Kad me nisi primio u posadu.

537
00:46:21,153 --> 00:46:22,029
Nisam spreman.

538
00:46:22,863 --> 00:46:24,865
-Luffy…
-Ali kad budem…

539
00:46:26,325 --> 00:46:27,951
bit ću gusarski kapetan.

540
00:46:28,869 --> 00:46:32,956
S vlastitim brodom i članovima posade
koji će se međusobno štititi.

541
00:46:33,457 --> 00:46:36,251
Bit ćemo najbolji gusari na svijetu.

542
00:46:37,002 --> 00:46:38,504
Bolji i od tvoje posade.

543
00:46:40,506 --> 00:46:43,967
Naći ću Jedinstveni komad
i postati kralj gusara!

544
00:46:44,468 --> 00:46:46,053
Bolji čak i od nas, je li?

545
00:46:54,561 --> 00:46:55,687
U tom slučaju…

546
00:47:01,693 --> 00:47:05,906
Šešir je moja najdragocjenija imovina.
Znači mi sve na svijetu.

547
00:47:08,951 --> 00:47:10,369
I želim da ga uzmeš.

548
00:47:18,877 --> 00:47:21,588
Kad se opet sretnemo, možeš mi ga vratiti.

549
00:47:22,172 --> 00:47:24,591
Ali tek kad postaneš slavni gusar.

550
00:47:26,260 --> 00:47:27,803
To će biti naše obećanje.

551
00:47:33,350 --> 00:47:35,185
Budi dobar, Luffy.

552
00:48:09,720 --> 00:48:10,679
Pri kraju sam.

553
00:48:17,978 --> 00:48:19,104
Pokrpala si ga.

554
00:48:23,734 --> 00:48:24,568
Hvala.

555
00:48:24,651 --> 00:48:26,528
Rekao si da je to tvoje blago.

556
00:48:36,413 --> 00:48:38,790
Hoće svaki dan s tobom biti ovako lud?

557
00:48:49,468 --> 00:48:50,594
Shanks je govorio…

558
00:48:52,971 --> 00:48:55,432
da ako je put do tvog cilja prelak…

559
00:48:57,643 --> 00:48:59,186
na pogrešnu si putu.

560
00:49:02,564 --> 00:49:04,524
Taj se Shanks čini kao dobar tip.

561
00:49:13,867 --> 00:49:14,910
Sljedeća postaja,

562
00:49:16,703 --> 00:49:17,621
Velika linija!

563
00:49:52,823 --> 00:49:53,657
Ja sam.

564
00:49:56,368 --> 00:49:58,078
Možeš mu reći da imam kartu.

565
00:52:58,091 --> 00:53:01,094
Prijevod titlova: Željko Radić

