1
00:00:06,798 --> 00:00:07,841
Bajt akarsz?

2
00:00:08,758 --> 00:00:09,718
Hát megtaláltad.

3
00:00:14,514 --> 00:00:16,224
Gumi-Gumi…

4
00:00:16,307 --> 00:00:17,809
Pisztoly!

5
00:00:19,436 --> 00:00:22,105
Luffy! Nem tudsz máshol gyakorolni?

6
00:00:22,605 --> 00:00:25,066
Megjavítom! Van ragasztód?

7
00:00:25,650 --> 00:00:29,696
Nem a szék miatt aggódom.
Légy óvatos az új képességeiddel!

8
00:00:29,779 --> 00:00:34,492
Tudom, izgalmasak, de lesz,
aki félni fog tőled, mert más lettél.

9
00:00:34,576 --> 00:00:35,702
Szeretek más lenni.

10
00:00:36,286 --> 00:00:39,080
Az ördöggyümölcs erejével
hatalmas kalóz leszek!

11
00:00:39,164 --> 00:00:39,998
Luffy,

12
00:00:41,875 --> 00:00:44,210
mennyit tudsz az ördöggyümölcsökről?

13
00:00:44,294 --> 00:00:46,046
Elég vacak az ízük.

14
00:00:48,048 --> 00:00:49,799
Nincs két egyforma.

15
00:00:50,759 --> 00:00:54,054
Mindegyik egyedi képességet ad,

16
00:00:54,137 --> 00:00:56,723
de nem véletlenül hívják ördöggyümölcsnek.

17
00:00:58,016 --> 00:01:00,143
Ha megeszed, lepaktálsz az ördöggel.

18
00:01:00,769 --> 00:01:04,022
Az Óceánanya elfordul tőled.
A tenger elveszi az erődet.

19
00:01:05,940 --> 00:01:10,070
Csak azt tudom, hogy a gumigyümölcs
többet ért Shanks minden kincsénél,

20
00:01:10,153 --> 00:01:12,113
és megettem, így én is többet érek.

21
00:01:13,156 --> 00:01:15,450
Nem tudtad, hogy nincs ingyen ebéd?

22
00:01:15,533 --> 00:01:16,493
Ebédidő van?

23
00:01:18,369 --> 00:01:21,247
Javítsd meg a széket,
és keresek neked valamit.

24
00:01:24,334 --> 00:01:27,253
Shanks! Meg kell nézned,
mit tudok! Gumi-Gumi…

25
00:01:27,337 --> 00:01:29,672
Luffy, ne! Kifogyok a bútorból!

26
00:01:29,756 --> 00:01:31,716
Hallgass a hölgyre, Luffy!

27
00:01:31,800 --> 00:01:33,843
- Ezek a…
- Hátul van még egy pár.

28
00:01:35,095 --> 00:01:37,764
Hadd csatlakozzam hozzátok! Erős vagyok.

29
00:01:37,847 --> 00:01:42,602
- Gumiember lettél, nem sebezhetetlen.
- Bármit megteszek. Helytakarékos vagyok.

30
00:01:42,685 --> 00:01:46,231
Makino nem hazudott.
Több hónapra elég az ellátmány.

31
00:01:46,314 --> 00:01:47,232
Basszus, haver!

32
00:01:49,609 --> 00:01:50,944
Több hónapra?

33
00:01:51,027 --> 00:01:52,779
A One Piece után indultok?

34
00:01:52,862 --> 00:01:55,907
- Amint felszerelkezünk.
- Mikor jöttök vissza?

35
00:01:58,034 --> 00:01:59,369
Nem jövünk vissza.

36
00:02:07,752 --> 00:02:09,003
Mit mondtál neki?

37
00:02:11,798 --> 00:02:12,632
Az igazat.

38
00:02:24,769 --> 00:02:27,397
Abbahagynád, kérlek?

39
00:02:27,480 --> 00:02:29,816
Bocs. Nem bírok egy helyben ülni.

40
00:02:34,487 --> 00:02:37,490
Nagyon kalózosan érzem magam.

41
00:02:37,574 --> 00:02:41,995
Igen? Vizesnek is érezheted magad,
ha ledoblak a fedélzetről.

42
00:02:42,078 --> 00:02:43,997
Mondtam, hogy teljes csend kell.

43
00:02:44,080 --> 00:02:47,208
Tudom. Teljes csend.

44
00:02:47,917 --> 00:02:49,210
Csak…

45
00:02:50,628 --> 00:02:53,590
ez az első igazi kalózzsákmányom.

46
00:02:55,258 --> 00:02:56,342
Hihetetlen, ugye?

47
00:02:56,426 --> 00:02:57,844
Nem annyira,

48
00:02:57,927 --> 00:03:02,307
mivel rögtön azután elmondtad,
hogy megkértél, hogy csatlakozzak.

49
00:03:02,390 --> 00:03:03,683
Jó csapat vagyunk.

50
00:03:11,733 --> 00:03:12,775
Nyitva van már?

51
00:03:13,610 --> 00:03:18,656
Nem. És kaphatnék
egy kis csendet és teret?

52
00:03:24,829 --> 00:03:25,663
Ezt ne!

53
00:03:26,831 --> 00:03:30,043
- Ne bántsd a kalapom!
- Miért ilyen fontos az a vacak?

54
00:03:30,126 --> 00:03:32,420
Nem egy szemetesből túrtad elő?

55
00:03:32,503 --> 00:03:34,839
Ami valakinek szemét, az másnak kincs.

56
00:03:35,673 --> 00:03:40,220
- Nem fejeznétek be? Aludni próbálok.
- Bocsi! Megzavartuk a szépségszundid?

57
00:03:40,303 --> 00:03:42,931
Ha nem tetszik valami, nézz máshova!

58
00:03:59,656 --> 00:04:00,615
Sikerült!

59
00:04:18,466 --> 00:04:21,803
Csak ennyi?
Nem arany szokott a széfekben lenni?

60
00:04:23,012 --> 00:04:24,222
Vagy drágakövek?

61
00:04:24,305 --> 00:04:27,517
Ez értékesebb az aranynál. Tudás.

62
00:04:28,017 --> 00:04:30,520
- Térkép a Grand Line-hoz.
- A Grand Line.

63
00:04:31,646 --> 00:04:33,439
A Grand Line pont…

64
00:04:35,316 --> 00:04:38,278
- Hol is van?
- Oda tartasz, de nem tudod, hol van?

65
00:04:38,361 --> 00:04:40,321
Ezért kell a navigátor a hajóra.

66
00:04:42,031 --> 00:04:46,035
A világtengert négy kvadránsra osztjuk.

67
00:04:46,619 --> 00:04:50,665
Keleti Kék-, Északi Kék-,
Nyugati- és Déli-tenger.

68
00:04:50,748 --> 00:04:53,793
A keskeny földnyelvet,
amely körbeveszi a Földet,

69
00:04:54,669 --> 00:04:59,590
Red Line-nak hívják,
és ez a csík középen a Grand Line.

70
00:04:59,674 --> 00:05:01,384
Ez egy alattomos óceánszakasz

71
00:05:01,467 --> 00:05:04,929
nagyobb szigetekkel, nagyobb városokkal,
nagyobb kalózokkal.

72
00:05:05,013 --> 00:05:07,223
Tele elrablásra váró kincsekkel.

73
00:05:07,307 --> 00:05:09,309
És itt találjuk meg a One Piece-t.

74
00:05:09,392 --> 00:05:11,853
Sok kalózt elintéztem, akik azt keresték.

75
00:05:11,936 --> 00:05:14,605
Mi az? Egy nagy gyémánt, vagy ilyesmi?

76
00:05:14,689 --> 00:05:15,982
Gold Roger kincse.

77
00:05:16,482 --> 00:05:19,360
A Grand Line-on rejtette el.
Egy darabban: One Piece.

78
00:05:19,444 --> 00:05:20,737
Ez csak egy legenda.

79
00:05:20,820 --> 00:05:25,116
Azért nem találják 22 éve,
mert nem létezik.

80
00:05:25,199 --> 00:05:27,702
Nagyot nézel majd, amikor megtaláljuk.

81
00:05:29,537 --> 00:05:31,789
- A Tengerészet?
- Hogy találtak meg?

82
00:05:42,216 --> 00:05:43,843
Fura a füst szaga.

83
00:05:47,805 --> 00:05:49,098
Horgonyt bevo…

84
00:06:37,605 --> 00:06:38,439
Zoro!

85
00:06:48,324 --> 00:06:53,329
- Elvették a kardjaimat!
- A hátizsákomat is a navigátorcuccaimmal.

86
00:06:55,915 --> 00:06:59,502
- A kalapom meghagyták!
- Micsoda mázli!

87
00:07:01,295 --> 00:07:04,298
- A fenébe, elvesztettük a térképet!
- Nem.

88
00:07:07,093 --> 00:07:08,469
Az megvan.

89
00:07:09,470 --> 00:07:10,721
Biztos helyre dugtam.

90
00:07:15,351 --> 00:07:16,853
Hagyd abba!

91
00:07:16,936 --> 00:07:20,773
- Miért? Kiutat keresek.
- Foglyul ejtettek. Kell egy terv.

92
00:07:20,857 --> 00:07:24,819
Nekem nem.
Csak szétverem az összes tengerészt.

93
00:07:24,902 --> 00:07:27,530
Nyugodjatok meg! Minden rendben!

94
00:07:27,613 --> 00:07:31,826
Nincs minden rendben.
A tengerészek be fognak börtönözni.

95
00:07:31,909 --> 00:07:33,161
Vagy kivégeznek.

96
00:07:33,244 --> 00:07:34,829
Ezek nem tengerészek.

97
00:07:34,912 --> 00:07:37,373
Mielőtt elájultam, kalózzászlót láttam.

98
00:07:37,874 --> 00:07:40,501
- Kalózok fogtak el.
- Az mindjárt más!

99
00:07:40,585 --> 00:07:44,630
Igaza van. A tengerészek képzettek.
A kalózokat egyszerűbb kinyírni.

100
00:07:44,714 --> 00:07:47,800
Shanks szerint
az erőszak nem megoldás mindenre.

101
00:07:47,884 --> 00:07:49,010
Ki az a Shanks?

102
00:07:50,470 --> 00:07:51,846
Nem muszáj harcolnunk.

103
00:07:53,347 --> 00:07:55,850
Beszélek velük. Mint kalóz a kalózzal.

104
00:07:55,933 --> 00:07:56,934
Nem fog bejönni.

105
00:07:57,852 --> 00:07:59,687
- Miért?
- Mert nem vagy kalóz.

106
00:07:59,770 --> 00:08:01,439
- De, az vagyok!
- Nem.

107
00:08:01,522 --> 00:08:03,691
Egy nyúlánk fiú vagy rossz kalapban.

108
00:08:04,400 --> 00:08:05,943
Másfajta kalóz vagyok.

109
00:08:06,777 --> 00:08:09,780
A kalózok kalózok. Csak egy fajta létezik.

110
00:08:32,970 --> 00:08:35,389
- Gyerünk, emberek!
- Igen!

111
00:08:40,937 --> 00:08:44,982
Nem!

112
00:08:45,066 --> 00:08:47,527
Elég a tapsból! Nem! Állj!

113
00:08:47,610 --> 00:08:49,695
Rossz az egész.

114
00:08:51,197 --> 00:08:54,575
Késett a reflektor!
Lecsúsztál a belépőmről.

115
00:08:57,328 --> 00:08:59,956
És mégis, hol volt

116
00:09:00,039 --> 00:09:01,707
a táncoló

117
00:09:03,000 --> 00:09:04,210
oroszlán?

118
00:09:04,961 --> 00:09:07,129
Hé, téged ismerlek!

119
00:09:07,213 --> 00:09:11,008
Láttam a körözési plakátod Kagylóvárosban.
A bohóc vagy.

120
00:09:12,301 --> 00:09:14,303
- Binky, ugye?
- Buggy.

121
00:09:18,349 --> 00:09:19,809
Buggy, a bohóc.

122
00:09:20,851 --> 00:09:23,312
Buggy, a bámulatos bolond.

123
00:09:24,355 --> 00:09:25,398
Buggy,

124
00:09:25,481 --> 00:09:27,817
a zseniális zsonglőr.

125
00:09:28,359 --> 00:09:29,193
Hűha!

126
00:09:30,403 --> 00:09:34,782
Jó sok neved van! Biztos sok borsot törtél
a Keleti-tengeri népek orra alá.

127
00:09:37,410 --> 00:09:38,619
Hogy mit mondtál?

128
00:09:40,454 --> 00:09:42,415
Hogy borsot törtél az orruk alá.

129
00:09:42,915 --> 00:09:43,958
Az orruk?

130
00:09:48,879 --> 00:09:50,965
Az orromon gúnyolódsz?

131
00:09:51,048 --> 00:09:52,008
Hát…

132
00:09:52,717 --> 00:09:53,551
nem akartam.

133
00:09:54,468 --> 00:09:58,055
De ha már szóba hoztad, igazi az a valami?

134
00:09:59,098 --> 00:10:02,351
Az igazi az a több hónapi munka volt,

135
00:10:02,435 --> 00:10:06,314
amíg próbáltam ellopni a térképet
a Baltás Baromtól,

136
00:10:10,484 --> 00:10:12,153
csak hogy megtudjam,

137
00:10:12,778 --> 00:10:17,742
hogy három kis senki megelőzött,

138
00:10:18,618 --> 00:10:20,953
és lenyúlták az orrom elő…

139
00:10:21,037 --> 00:10:23,456
Basszus! Nem bírom kiverni a fejemből!

140
00:10:24,749 --> 00:10:26,584
Hé, nem vagyok egy kis senki!

141
00:10:27,376 --> 00:10:28,961
Monkey D. Luffy vagyok.

142
00:10:30,463 --> 00:10:32,089
A kalózok királya leszek.

143
00:10:35,426 --> 00:10:37,053
Na, ez jó vicc.

144
00:10:37,136 --> 00:10:39,221
NEVETÉS

145
00:10:47,396 --> 00:10:49,148
Az én körözési plakátom díszíti

146
00:10:49,231 --> 00:10:54,904
minden tengerészállomás falát
sok-sok mérföldes körben.

147
00:10:55,613 --> 00:10:59,659
És a kitaszítottak
és torzszülöttek sereglete, ami követ,

148
00:10:59,742 --> 00:11:03,412
a Keleti Kék-tenger valaha volt
legrettegettebb kalózcsapata.

149
00:11:04,246 --> 00:11:08,292
Az a sorsom,
hogy megtaláljam a One Piece-t.

150
00:11:08,376 --> 00:11:09,543
És amikor meglelem…

151
00:11:13,756 --> 00:11:14,924
én leszek a király.

152
00:11:15,007 --> 00:11:16,467
Az tuti, hogy nem.

153
00:11:17,301 --> 00:11:19,011
Mert én találom meg elsőként.

154
00:11:19,095 --> 00:11:20,596
Te? Ne nevettess!

155
00:11:23,474 --> 00:11:26,602
- Mondom, ne nevettess!
- Ide figyeljetek!

156
00:11:28,771 --> 00:11:29,897
Roronoa Zoro vagyok.

157
00:11:31,023 --> 00:11:35,653
Dobjátok el a fegyvereiteket,
és talán életben hagylak titeket.

158
00:11:39,907 --> 00:11:41,659
Hölgyeim és uraim,

159
00:11:42,993 --> 00:11:46,414
egy sztár van a körünkben!

160
00:11:46,497 --> 00:11:49,208
Sajnos nem szeretek osztozni
a rivaldafényben.

161
00:11:51,836 --> 00:11:54,839
Esetleg előreugorhatunk a fináléra.

162
00:11:55,548 --> 00:12:00,845
A torzszülöttjeim sokat próbáltak
erre a kis emberrablásra.

163
00:12:01,637 --> 00:12:04,932
És ha jutalmul nem nyerik el a térképet…

164
00:12:09,228 --> 00:12:12,231
egy font húst kell
kínálnom nekik helyette.

165
00:12:12,732 --> 00:12:15,568
Várj, mi van, ha valami mást
tudok ajánlani?

166
00:12:16,318 --> 00:12:18,028
Értékesebbet, mint a térkép?

167
00:12:18,112 --> 00:12:22,366
Mi van, ha új torzszülöttet kaphatsz
a legénységedbe?

168
00:12:23,117 --> 00:12:26,912
Ritka tehetség. A Keleti Kék-tenger
leglátványosabb fellépője.

169
00:12:26,996 --> 00:12:28,789
Persze rajtad kívül.

170
00:12:30,166 --> 00:12:31,417
Folytasd!

171
00:12:54,690 --> 00:12:55,775
Istenem!

172
00:13:12,082 --> 00:13:13,375
Mit tettél?

173
00:13:13,459 --> 00:13:17,129
Mit műveltél a városukkal?
Mindent elpusztítottál!

174
00:13:17,838 --> 00:13:18,881
Nem mindent.

175
00:13:20,925 --> 00:13:22,593
A kezüket megtarthatták.

176
00:13:22,676 --> 00:13:23,511
TAPS

177
00:13:26,305 --> 00:13:27,139
Oké.

178
00:13:28,766 --> 00:13:31,268
Vége a színpadiaskodásnak.

179
00:13:33,270 --> 00:13:36,398
Nálatok van a térképem,
és vissza fogom kapni.

180
00:13:36,482 --> 00:13:39,568
Mit is mondtál, gumifiú?
Hogy biztos helyre dugtad?

181
00:13:40,528 --> 00:13:41,987
Ne légy így meglepve!

182
00:13:42,071 --> 00:13:44,698
Mindenhol van szemem és fülem.

183
00:13:45,658 --> 00:13:50,371
Kérlek, helyezzétek vendégeinket
kényelmetlenségbe a zöld szobában!

184
00:14:00,172 --> 00:14:06,971
Én elbeszélgetek az új, nyúlós komámmal.

185
00:14:30,286 --> 00:14:31,120
Az meg ki?

186
00:14:31,871 --> 00:14:33,289
Te semmit nem tudsz?

187
00:14:34,290 --> 00:14:38,085
Ez Garp altengernagy. A Tengerészet hőse.

188
00:14:38,168 --> 00:14:40,212
Gold Roger elfogója.

189
00:14:40,713 --> 00:14:42,923
Figyelmeztetés nélkül támadtak, uram.

190
00:14:43,757 --> 00:14:48,053
Az ördöggyümölcs-zabáló lerohant minket,
ártatlan tengerészeket gyilkolva.

191
00:14:48,679 --> 00:14:51,181
Egy árulóhálózat segítette őket.

192
00:14:51,265 --> 00:14:53,642
- Nem így történt.
- Ne beszélj!

193
00:14:53,726 --> 00:14:59,064
El is foglalták volna a bázist.
De a baltámtól rettegve menekültek el.

194
00:14:59,148 --> 00:15:03,736
Azelőtt vagy azután, hogy hagyta,
hogy ellopják a Grand Line-térképet?

195
00:15:03,819 --> 00:15:05,487
Sajnálatos esemény.

196
00:15:05,571 --> 00:15:10,284
Döntést kellett hoznom,
és a tengerészeim élete mellett döntöttem.

197
00:15:10,784 --> 00:15:13,078
Jó, hogy ön állt a kormánynál.

198
00:15:16,332 --> 00:15:20,252
Milyen lépéseket tesz
a kalózok elfogása érdekében?

199
00:15:20,336 --> 00:15:22,504
Átfésüljük a közeli tengereket.

200
00:15:22,588 --> 00:15:24,423
Persze nem menekültek volna el,

201
00:15:24,506 --> 00:15:27,760
ha a haszontalan fiam
az útjukat tudja állni.

202
00:15:29,136 --> 00:15:30,971
Talán meg is hal,

203
00:15:31,055 --> 00:15:33,933
ha ez az újonnan bevonult kadét
nem ilyen bátor.

204
00:15:41,065 --> 00:15:44,360
- Újonnan bevonult?
- Ma reggel, uram.

205
00:15:45,069 --> 00:15:48,906
Félreértés ne essék, uram, nem nyugszom,

206
00:15:48,989 --> 00:15:54,286
amíg az udvaromon nem lóg az összes kalóz.

207
00:15:57,623 --> 00:16:00,793
Hagyd abba!
Te se tudod elszakítani ezt a kötelet.

208
00:16:01,293 --> 00:16:02,461
Volt már rosszabb.

209
00:16:03,462 --> 00:16:07,466
Amikor kirohantam, egy várost láttam.

210
00:16:09,885 --> 00:16:12,346
Illetve azt, amit Buggy hagyott belőle.

211
00:16:12,429 --> 00:16:14,223
Amikor hátrahagytál minket?

212
00:16:14,306 --> 00:16:17,935
Fegyvertelenek voltunk, körbevettek.
Nem volt esélyünk.

213
00:16:18,018 --> 00:16:20,229
A fajtád addig hűséges, amíg nincs baj.

214
00:16:20,312 --> 00:16:25,234
Mondja a kalandozó fejvadász,
aki egy marék Berryre cserél egy életet.

215
00:16:25,317 --> 00:16:26,944
- Van célom.
- Persze.

216
00:16:29,446 --> 00:16:32,324
- Kijuttatom magunkat.
- Nem csak önmagadat?

217
00:16:32,408 --> 00:16:35,369
Ezt megérdemeltem,
de ettől még bíznod kell bennem.

218
00:16:35,452 --> 00:16:39,373
- Igazi tolvaj. Átver, majd bizalmat kér.
- Van más lehetőséged?

219
00:16:43,502 --> 00:16:45,838
Rendben. Mondd, mit csináljunk?

220
00:16:46,755 --> 00:16:48,090
Amit eddig csináltunk.

221
00:16:48,882 --> 00:16:51,802
- Megvárjuk, hogy egyedül legyünk.
- Van tolvajkulcsod?

222
00:16:51,885 --> 00:16:53,595
Négy tolvajkulcsom van.

223
00:16:53,679 --> 00:16:56,348
A bohócok csak hármat találtak meg.

224
00:17:03,814 --> 00:17:04,940
Siess!

225
00:17:13,198 --> 00:17:17,202
Gondolj erre művészi gyakorlatként,

226
00:17:18,495 --> 00:17:21,832
mert a művészet fájdalomból születik.

227
00:17:24,043 --> 00:17:26,420
És a művészet megmutatja az igazságot.

228
00:17:27,421 --> 00:17:30,382
De nekem tőled csak egy igazság kell.

229
00:17:31,675 --> 00:17:32,551
Hol…

230
00:17:33,719 --> 00:17:34,595
van…

231
00:17:35,596 --> 00:17:36,472
a…

232
00:17:38,557 --> 00:17:39,391
térképem?

233
00:17:39,475 --> 00:17:40,684
Őszintén?

234
00:17:43,145 --> 00:17:44,813
Elég éhes vagyok.

235
00:17:46,356 --> 00:17:48,025
Van vattacukor a cirkuszban?

236
00:17:54,907 --> 00:17:58,577
Amúgy mire kell neked az a térkép?

237
00:17:59,620 --> 00:18:02,623
Öt percig se húznád a Grand Line-on.

238
00:18:02,706 --> 00:18:05,334
Már megmondtam. Én leszek a kalózok kir…

239
00:18:05,417 --> 00:18:06,335
Uncsi!

240
00:18:08,504 --> 00:18:09,463
Még három métert!

241
00:18:15,344 --> 00:18:17,262
Nyújthatsz, amíg akarsz.

242
00:18:17,763 --> 00:18:19,640
Egész nap bírom.

243
00:18:20,891 --> 00:18:22,559
Jobb kérdést kell feltennem.

244
00:18:22,643 --> 00:18:25,395
Ki kell jönnünk a komfortzónádból.

245
00:18:26,772 --> 00:18:32,486
Miért akar egy kisfiú
a kalózok királya lenni?

246
00:18:33,028 --> 00:18:34,947
Kit akarsz lenyűgözni?

247
00:18:36,115 --> 00:18:39,034
Egy elveszett szeretőt?
Egy elhanyagoló szülőt?

248
00:18:40,410 --> 00:18:43,747
Vagy valakit, akit imádtál?

249
00:18:43,831 --> 00:18:44,998
Egy hamis bálványt.

250
00:18:48,377 --> 00:18:49,211
Ez az!

251
00:18:50,546 --> 00:18:52,714
Hé, add vissza a kalapom!

252
00:18:52,798 --> 00:18:55,884
Ismertem egy kalózt,
aki pont ilyet hordott.

253
00:18:57,636 --> 00:18:59,054
Rőthajú Shanks.

254
00:18:59,847 --> 00:19:02,891
- Ismered Shankst?
- Vörös? Három sebhely a bal szemén?

255
00:19:04,476 --> 00:19:07,938
A te korodban egy kalózhajón szolgáltunk.

256
00:19:08,438 --> 00:19:11,108
Egy darabig azt hittem, barátok vagyunk.

257
00:19:12,067 --> 00:19:13,819
Amíg el nem árult.

258
00:19:15,362 --> 00:19:19,658
Ahogy az összes többi is.

259
00:19:21,910 --> 00:19:25,414
Nem akarta, hogy rám essen a rivaldafény!

260
00:19:25,497 --> 00:19:30,419
Nem akarta, hogy túl fényesen
ragyogjon a csillagom!

261
00:19:37,342 --> 00:19:39,219
Veled is ezt tette, gumifiú?

262
00:19:42,222 --> 00:19:43,640
Shanks téged is elárult?

263
00:19:43,724 --> 00:19:45,767
Ne beszélj róla így!

264
00:19:47,352 --> 00:19:52,232
Végre közeledünk az igazsághoz!

265
00:19:52,900 --> 00:19:55,903
Nyújtsátok, amíg meg nem törik.

266
00:19:55,986 --> 00:19:58,030
Kérem, ne kényszerítsen erre!

267
00:19:58,113 --> 00:20:01,533
Felhívlak a színpadra,

268
00:20:02,659 --> 00:20:07,331
hogy a nagyszerű műsorom részese lehess,

269
00:20:07,414 --> 00:20:09,708
és így fizeted vissza?

270
00:20:10,876 --> 00:20:13,754
- Nemet mondasz?
- Elpusztította a városunkat!

271
00:20:13,837 --> 00:20:16,757
A rabjaivá tett! Nem volt még elég?

272
00:20:17,424 --> 00:20:19,718
Talán jobban tetszene,

273
00:20:20,510 --> 00:20:24,181
ha inkább
az egyik polgárodat nyújtanánk meg?

274
00:20:26,683 --> 00:20:27,726
Szia, kölyök!

275
00:20:29,937 --> 00:20:31,772
Szeretnél gyorsan felnőni?

276
00:20:33,607 --> 00:20:36,276
Bubi, figyelmeztetlek!

277
00:20:36,360 --> 00:20:38,403
A nevem Buggy!

278
00:20:39,279 --> 00:20:42,324
Te figyelmeztetsz engem? Nevetséges!

279
00:20:45,577 --> 00:20:46,870
Mondom, nevetséges!

280
00:20:46,954 --> 00:20:47,871
NEVETÉS

281
00:21:09,309 --> 00:21:11,103
- Engedd el!
- De miért?

282
00:21:11,728 --> 00:21:13,939
Nagyon jól szórakozik.

283
00:21:14,523 --> 00:21:15,691
Ugye, kölyök?

284
00:21:16,191 --> 00:21:18,944
Igen. Remekül, Buggy.

285
00:21:20,737 --> 00:21:22,406
Gumi-Gumi…

286
00:21:23,365 --> 00:21:24,950
Pisztoly!

287
00:21:34,376 --> 00:21:35,210
Szia!

288
00:21:36,253 --> 00:21:38,171
Nocsak,

289
00:21:39,089 --> 00:21:41,675
úgy tűnik, más közös is van bennünk.

290
00:21:46,680 --> 00:21:48,390
Megettél egy ördöggyümölcsöt?

291
00:21:48,473 --> 00:21:49,725
A Miszlik gyümölcsöt.

292
00:21:51,351 --> 00:21:55,522
Szóval szeletelhetsz, darabolhatsz,

293
00:21:56,106 --> 00:22:01,737
de mindig újra összerakom magam.

294
00:22:07,701 --> 00:22:09,411
Akarod látni, mit tudok még?

295
00:22:32,392 --> 00:22:34,561
- Mi az?
- Ilyen lett az életem.

296
00:22:34,644 --> 00:22:35,979
Akarsz cserélni?

297
00:22:38,899 --> 00:22:40,025
Jön valaki.

298
00:22:40,692 --> 00:22:43,070
Több idő kell. Beszéltesd!

299
00:22:43,153 --> 00:22:44,613
Én nem beszélek. Ütök.

300
00:22:57,501 --> 00:22:59,669
- Emlékszel rám?
- Nem.

301
00:23:00,295 --> 00:23:03,298
Sok egykerekező gyilkos bohócot ismerek.

302
00:23:09,805 --> 00:23:12,182
Évek óta nem tudlak kiverni a fejemből.

303
00:23:15,644 --> 00:23:17,062
Megölted a testvéremet.

304
00:23:20,982 --> 00:23:22,567
Sok kalózt öltem meg.

305
00:23:22,651 --> 00:23:24,444
A nevem Cabaji,

306
00:23:24,528 --> 00:23:28,448
és néhány éve a Goa Királyságban
vadásztál ránk.

307
00:23:28,532 --> 00:23:31,159
Hetekig követtél a mocsáron át,

308
00:23:31,243 --> 00:23:33,453
éjjel-nappal, fáradhatatlanul,

309
00:23:33,537 --> 00:23:34,955
mint valami démon.

310
00:23:41,753 --> 00:23:42,921
Így sem rémlik.

311
00:23:47,634 --> 00:23:52,764
Levágtad és egy zsákba gyömöszölted
a fejét, csupán néhány Berryért.

312
00:23:55,475 --> 00:23:57,269
Jó, ez valóban rám vall.

313
00:24:03,400 --> 00:24:05,318
Lássuk, te elveszíted-e a fejed!

314
00:24:30,510 --> 00:24:32,721
Jöjjön be, kadét! Üljön le!

315
00:24:34,097 --> 00:24:35,015
Igen, uram!

316
00:24:49,738 --> 00:24:52,532
- Gond van az egyenruhájával, fiam?
- Nem, uram.

317
00:24:54,034 --> 00:24:57,579
- Csak egy kicsit nagy.
- Biztosan csak ennyi, kadét?

318
00:24:59,039 --> 00:25:02,876
A Tengerészet jelvénye.
Tudja, nem való mindenkinek.

319
00:25:03,919 --> 00:25:05,212
Ez az első napom, uram.

320
00:25:08,048 --> 00:25:09,591
Nem ez a baj.

321
00:25:13,970 --> 00:25:16,223
Nem vagy ide való, mindketten tudjuk.

322
00:25:17,516 --> 00:25:22,354
- Mindig is tengerész akartam lenni.
- Elhinném, de nem klappol a sztorid.

323
00:25:22,437 --> 00:25:23,313
Uram…

324
00:25:33,031 --> 00:25:36,284
Mióta dolgozol a kalózokkal,
akik a bázisra támadtak?

325
00:25:36,368 --> 00:25:38,203
Mi? Nem, uram. Nem.

326
00:25:38,286 --> 00:25:42,749
Láttak az egyikükkel egy helyi tavernában.

327
00:25:42,832 --> 00:25:45,001
Ideje igazat mondanod, kadét,

328
00:25:46,086 --> 00:25:49,464
vagy fellógatunk
az egyik keresztre az udvaron.

329
00:25:57,180 --> 00:25:59,849
Foglyul ejtett egy Alvida nevű kalóz.

330
00:26:00,684 --> 00:26:01,810
A foglya voltam.

331
00:26:02,561 --> 00:26:03,812
Rettenetes volt.

332
00:26:07,107 --> 00:26:09,609
- Aztán megmentett.
- Ki?

333
00:26:11,861 --> 00:26:12,696
Luffy.

334
00:26:13,905 --> 00:26:15,156
A Kalapos Kalóz?

335
00:26:16,741 --> 00:26:18,159
Azt mondod, a neve…

336
00:26:20,370 --> 00:26:21,496
Luffy?

337
00:26:22,581 --> 00:26:23,582
Igen, uram.

338
00:26:35,093 --> 00:26:36,803
Mi a szereped az egészben?

339
00:26:39,973 --> 00:26:43,184
- Miért adod ki magad tengerésznek?
- Nem kiadom magam.

340
00:26:43,810 --> 00:26:45,729
Az álmom, hogy tengerész legyek.

341
00:26:47,022 --> 00:26:51,067
A tengerészek jobbá teszik a világot.
Biztonságot hoznak.

342
00:26:51,860 --> 00:26:53,361
Ezt mondtam Luffynak is.

343
00:26:54,529 --> 00:26:56,531
- És szabadon engedett.
- Valóban?

344
00:26:58,867 --> 00:27:03,079
- Miért nem szóltál erről senkinek?
- Féltem, hogy nem engednek belépni.

345
00:27:05,332 --> 00:27:06,833
És véget ér az álmom.

346
00:27:21,222 --> 00:27:25,518
Az őszinteség
a tengerészek egyik fő erénye.

347
00:27:27,354 --> 00:27:29,481
- Ugye, Bogard?
- Igen, uram.

348
00:27:31,316 --> 00:27:35,153
És erről a bázisról úgy tűnik, hiányzik.

349
00:27:35,236 --> 00:27:36,321
Még egy kérdés.

350
00:27:37,781 --> 00:27:41,409
Ennek a Kalapos Kalóznak…

351
00:27:43,578 --> 00:27:45,246
hűséget fogadtál?

352
00:27:51,127 --> 00:27:52,045
Ő egy kalóz.

353
00:27:55,507 --> 00:27:57,342
A kalózoknak bíróságon a helyük.

354
00:27:59,386 --> 00:28:00,220
Helyes.

355
00:28:04,349 --> 00:28:05,975
Akkor együtt keressük meg.

356
00:28:21,866 --> 00:28:24,327
Tudom, hogy szomorú vagy, de enned kell.

357
00:28:25,286 --> 00:28:26,287
Nem vagyok éhes.

358
00:28:27,497 --> 00:28:29,916
Te mindig éhes vagy. Mi történt?

359
00:28:29,999 --> 00:28:33,503
Azt hittem,
ez a patkányfészek népszerű hely.

360
00:28:33,586 --> 00:28:35,338
Azóta se kaptunk italt,

361
00:28:36,381 --> 00:28:39,592
és még mindig nagyon szomjasak vagyunk.

362
00:28:40,218 --> 00:28:41,052
Kifelé!

363
00:28:42,387 --> 00:28:43,638
Nem látunk szívesen.

364
00:28:43,722 --> 00:28:45,974
Hülyét csináltál Shanksből!

365
00:28:46,057 --> 00:28:47,642
Szóltál, gyerek?

366
00:28:47,726 --> 00:28:52,397
Ha férfiként akarsz beszélni,
férfiként viseld a következményeket is!

367
00:28:53,898 --> 00:28:56,735
- Engedj el!
- Kérlek, hagyd! Ő csak egy gyerek!

368
00:28:56,818 --> 00:29:00,530
Egy gyerek,
akit tiszteletre kell tanítani.

369
00:29:01,990 --> 00:29:02,824
Sok sikert!

370
00:29:03,324 --> 00:29:05,660
Én már hónapok óta próbálkozom vele.

371
00:29:05,744 --> 00:29:06,619
Shanks?

372
00:29:07,537 --> 00:29:10,749
Nézzétek, fiúk, visszajött a takarító!

373
00:29:11,583 --> 00:29:13,835
Pont rendetlenséget akartam csinálni!

374
00:29:14,544 --> 00:29:15,670
Tedd le!

375
00:29:15,754 --> 00:29:16,921
Ezt a kis szarost?

376
00:29:18,047 --> 00:29:20,133
Örülj, hogy nem vágom el a torkát.

377
00:29:20,800 --> 00:29:23,303
Leönthetsz az italoddal, azt még elnézem.

378
00:29:24,554 --> 00:29:27,557
De soha ne fenyegesd a barátaimat!

379
00:29:40,737 --> 00:29:41,780
Öljétek meg őket!

380
00:30:13,603 --> 00:30:14,437
Ezt nektek!

381
00:30:40,421 --> 00:30:41,256
Hol van Luffy?

382
00:31:14,706 --> 00:31:16,499
Ne erőlködj! Tengervíz.

383
00:31:20,420 --> 00:31:21,588
Elég kellemetlen.

384
00:31:22,338 --> 00:31:25,425
A csodás erődet már pár csepp is elveszi.

385
00:31:26,551 --> 00:31:30,680
Bármikor odaadhatod a térképet,
ha nem a tartályban akarsz meghalni.

386
00:31:31,556 --> 00:31:32,599
A legénységem?

387
00:31:34,100 --> 00:31:34,976
A legénységed?

388
00:31:36,853 --> 00:31:38,938
Mármint azok, akik elhagytak?

389
00:31:39,647 --> 00:31:41,065
Ahogy Shanks is.

390
00:31:43,526 --> 00:31:44,861
Elszomorítottalak?

391
00:31:45,820 --> 00:31:47,322
Visszajönnek értem.

392
00:31:47,405 --> 00:31:48,823
Senki nem jön érted.

393
00:31:51,367 --> 00:31:54,287
Az egyetlen esélyed,
hogy ideadod a térképet,

394
00:31:54,370 --> 00:31:59,834
és erre az esetre fenntartok
egy különleges helyet a legénységemben,

395
00:32:01,210 --> 00:32:02,045
csak neked.

396
00:32:09,594 --> 00:32:10,428
Soha!

397
00:32:11,346 --> 00:32:12,180
Miért nem?

398
00:32:13,264 --> 00:32:14,098
Istenem!

399
00:32:16,142 --> 00:32:19,979
Kitaszított vagy, mint mi mindannyian.

400
00:32:20,063 --> 00:32:23,274
Egy torzszülött.
Akit megvetnek és elhagynak.

401
00:32:26,945 --> 00:32:28,029
Csatlakozz hozzám…

402
00:32:30,406 --> 00:32:32,575
és azt szolgálhatod,

403
00:32:33,785 --> 00:32:36,829
aki a kalózok királyává fog válni.

404
00:32:39,707 --> 00:32:44,379
Amikor megszerzem a térképet,
megtalálom a One Piece-t,

405
00:32:45,546 --> 00:32:47,840
és mindenki megtanulja a nevem!

406
00:32:50,301 --> 00:32:51,135
És megszeret.

407
00:32:52,637 --> 00:32:54,430
A szeretet nem kikényszeríthető.

408
00:32:56,224 --> 00:32:57,976
Ahogy egy mosoly se az.

409
00:33:01,604 --> 00:33:03,690
Sosem adom neked a térképet.

410
00:33:03,773 --> 00:33:04,816
Nos, akkor…

411
00:33:07,735 --> 00:33:09,570
kiírlak a darabból.

412
00:33:17,996 --> 00:33:20,790
Shanks ledarál,
és banditakolbászt csinál belőled!

413
00:33:20,873 --> 00:33:24,460
- Megbánod majd, hogy megszülettél!
- Hidd el, rég megbántam.

414
00:33:24,544 --> 00:33:27,672
Szétrúgja a segged! Sehová nem bújhatsz.

415
00:33:27,755 --> 00:33:29,007
Elég, kölyök!

416
00:33:29,090 --> 00:33:31,884
Tényleg azt hiszed,
hogy valaki megment majd?

417
00:33:34,345 --> 00:33:35,471
Nem érdekled őket.

418
00:33:38,474 --> 00:33:39,392
És senkinek…

419
00:33:40,518 --> 00:33:43,021
Senkinek nem fogsz hiányozni, ha meghalsz.

420
00:34:38,951 --> 00:34:40,745
Luffy, hallasz engem?

421
00:35:02,725 --> 00:35:03,935
Shanks!

422
00:35:15,613 --> 00:35:18,032
Tűnés!

423
00:35:39,720 --> 00:35:40,555
Gyere ide!

424
00:35:52,275 --> 00:35:53,109
Ne!

425
00:35:54,944 --> 00:35:56,112
Shanks, a karod!

426
00:35:57,029 --> 00:35:57,905
Az én hibám!

427
00:35:59,157 --> 00:36:01,576
- Az egész az én hibám!
- Az csak egy kar.

428
00:36:03,786 --> 00:36:05,288
Örülök, hogy jól vagy.

429
00:36:06,164 --> 00:36:07,165
Nagyon sajnálom!

430
00:36:15,256 --> 00:36:18,593
- Ne nyúlj a kalapomhoz!
- Mit mondtál?

431
00:36:19,260 --> 00:36:21,971
Nem hallottam a fuldoklástól.

432
00:36:31,939 --> 00:36:34,150
Tényleg nem félsz a haláltól, mi?

433
00:36:34,233 --> 00:36:36,110
De. Csak tőled nem félek.

434
00:36:38,863 --> 00:36:41,282
Tudod, élvezni fogom ezt.

435
00:36:41,365 --> 00:36:44,619
Amint végez veled Buggy kapitány,
az enyém vagy.

436
00:36:45,119 --> 00:36:47,330
Csábító, de nem maradok addig.

437
00:36:47,413 --> 00:36:49,624
Tényleg? Van valami dolgod?

438
00:36:51,876 --> 00:36:53,544
Régen nem hittem, hogy van.

439
00:36:55,546 --> 00:36:57,006
De Luffy meggyőzött.

440
00:36:57,089 --> 00:37:01,719
Az a kalapos együgyű.
Ne mondd, hogy tényleg hiszel benne?

441
00:37:01,802 --> 00:37:04,555
Nem kell. Ő hisz magában.

442
00:37:06,557 --> 00:37:07,475
Ragadós.

443
00:37:09,644 --> 00:37:10,770
És még valami.

444
00:37:11,646 --> 00:37:12,563
Ne fordulj meg!

445
00:37:26,494 --> 00:37:27,453
Mi a terv?

446
00:37:30,706 --> 00:37:32,750
Van terved, ugye? Ehhez értesz.

447
00:37:33,334 --> 00:37:34,210
Mondjuk…

448
00:37:35,628 --> 00:37:38,089
verjünk szét minden bohócot,
aki szembejön.

449
00:37:45,972 --> 00:37:49,350
Ki akarsz jutni? Tudod, mi az ára.

450
00:38:03,030 --> 00:38:04,365
Hol van a legénységem?

451
00:38:06,659 --> 00:38:07,868
Nem jönnek.

452
00:38:30,141 --> 00:38:31,809
A térképem!

453
00:38:32,935 --> 00:38:34,270
A kalapom.

454
00:38:55,875 --> 00:38:58,753
Mutasd, mit tudsz! Vágod?

455
00:39:05,301 --> 00:39:06,510
Meglepetés, seggfej!

456
00:39:19,398 --> 00:39:23,194
- Hogy vágjam szét, ha már darabokban van?
- Ezzel nem terveztem.

457
00:39:52,431 --> 00:39:53,808
Odanézzenek!

458
00:39:54,892 --> 00:40:00,147
Valaki kiszökött a Végzet Tartályából.

459
00:40:01,190 --> 00:40:03,150
Nemsokára elintézlek.

460
00:40:04,068 --> 00:40:07,238
Miután kibeleztem
a nyomorúságos legénységedet.

461
00:40:09,323 --> 00:40:13,994
Leönthetsz tengervízzel, azt még elnézem.

462
00:40:18,165 --> 00:40:21,544
De soha ne fenyegesd a barátaimat!

463
00:40:36,350 --> 00:40:39,895
Akkor te akarsz elsőként meghalni?

464
00:40:40,855 --> 00:40:41,897
Csak tessék!

465
00:40:49,363 --> 00:40:53,325
Miszlik ágyú!

466
00:41:19,435 --> 00:41:20,936
Nami! A ládák!

467
00:41:40,831 --> 00:41:42,166
A fenébe!

468
00:41:53,802 --> 00:41:55,304
Mit tettetek velem?

469
00:41:55,888 --> 00:41:57,056
Méretre vágtunk.

470
00:41:57,556 --> 00:42:00,518
Soha nem lesz a tiéd a One Piece.

471
00:42:01,352 --> 00:42:08,108
Csak egy szomorú, magányos kisfiú vagy
másvalaki kalapjában!

472
00:42:08,692 --> 00:42:10,319
Pontosan tudom, ki vagyok.

473
00:42:15,741 --> 00:42:17,409
Monkey D. Luffy vagyok.

474
00:42:19,912 --> 00:42:21,997
És én leszek a kalózok királya.

475
00:42:24,708 --> 00:42:25,793
Gumi-Gumi…

476
00:42:27,211 --> 00:42:28,087
Ne!

477
00:42:28,170 --> 00:42:29,213
Várj!

478
00:42:29,797 --> 00:42:31,632
Páncélököl!

479
00:42:45,980 --> 00:42:47,481
Nekem adod?

480
00:42:48,148 --> 00:42:49,400
Te vagy a navigátor.

481
00:42:51,819 --> 00:42:53,404
Tűnjünk ebből a cirkuszból!

482
00:42:55,114 --> 00:42:56,824
Van még egy teendőnk.

483
00:43:10,713 --> 00:43:13,632
- Ti lesztek az új uraink?
- Mi van?

484
00:43:13,716 --> 00:43:15,968
Hisz kalóz vagy, nem?

485
00:43:17,970 --> 00:43:19,388
Másfajta kalóz vagyok.

486
00:43:29,398 --> 00:43:30,858
Tengerésztársaim,

487
00:43:32,693 --> 00:43:36,113
a korrupció rothadása,
mint a romlott gyümölcs,

488
00:43:36,196 --> 00:43:38,616
megront mindent, amihez hozzáér.

489
00:43:38,699 --> 00:43:42,870
A bázison szolgáló férfiak és nők
nem hagyták cserben a Tengerészetet.

490
00:43:45,164 --> 00:43:46,665
Csak a vezetőik.

491
00:43:51,337 --> 00:43:54,548
Gold Roger kivégzése óta

492
00:43:55,257 --> 00:43:59,219
véget nem érő háborút vívunk
a kalózok ellen,

493
00:43:59,303 --> 00:44:01,680
de rosszul választjuk meg a csatákat.

494
00:44:02,264 --> 00:44:06,810
Elvehetjük a hajóikat,
a fegyvereiket, akár az életüket is,

495
00:44:06,894 --> 00:44:12,483
de nem győzhetünk,
ha nem vesszük el az álmaikat.

496
00:44:13,025 --> 00:44:15,694
Ezért fogom
személyesen vezetni a küldetést

497
00:44:15,778 --> 00:44:18,614
a bázis ellen támadó kalózok
levadászására.

498
00:44:18,697 --> 00:44:21,950
És magammal viszem ezt
az újoncokból álló osztagot.

499
00:44:22,034 --> 00:44:27,289
Együtt megmutatjuk ezeknek a kalózoknak,
és az összes többinek is,

500
00:44:27,373 --> 00:44:30,459
hogy a cselekedeteiknek
következményei vannak,

501
00:44:30,542 --> 00:44:33,170
és mi vagyunk az a következmény.

502
00:44:36,298 --> 00:44:37,424
A becsületért!

503
00:44:37,508 --> 00:44:38,509
A becsületért!

504
00:44:38,592 --> 00:44:40,344
Az igazságért!

505
00:44:40,427 --> 00:44:41,512
A Tengerészetért!

506
00:44:41,595 --> 00:44:42,930
A Tengerészetért!

507
00:44:51,438 --> 00:44:52,564
Nincs sok ételünk,

508
00:44:53,649 --> 00:44:58,612
de kérlek, fogadjátok el ezt
hálánk jeléül.

509
00:44:59,238 --> 00:45:00,823
Ti jobban rászorultok.

510
00:45:12,876 --> 00:45:13,711
Na jó…

511
00:45:16,213 --> 00:45:17,631
talán csak egy falatot.

512
00:45:22,594 --> 00:45:24,346
- Sziasztok!
- Sziasztok!

513
00:45:24,430 --> 00:45:26,432
- Sziasztok!
- Nagyon köszönjük!

514
00:45:28,726 --> 00:45:29,685
Köszönjük!

515
00:45:37,359 --> 00:45:41,447
Köszönjük a szíveslátást,
az ételt és az italt!

516
00:45:41,530 --> 00:45:43,240
Kiélvezzük majd, amíg lehet.

517
00:45:43,323 --> 00:45:46,535
Ami Mázlis Roux-val
talán három órát, ha jelent.

518
00:45:46,618 --> 00:45:47,578
Ha mázlitok van!

519
00:46:10,142 --> 00:46:12,186
Te hiányzol majd leginkább, Luffy.

520
00:46:14,688 --> 00:46:16,064
Igazad volt, Shanks.

521
00:46:17,816 --> 00:46:19,735
Hogy nem engedtél csatlakozni.

522
00:46:21,153 --> 00:46:23,447
- Nem állok készen.
- Luffy…

523
00:46:23,530 --> 00:46:25,115
De amikor készen állok rá,

524
00:46:26,325 --> 00:46:28,118
kalózkapitány leszek.

525
00:46:28,869 --> 00:46:32,956
Saját hajóval, és egy legénységgel,
ami mindig kitart egymás mellett.

526
00:46:33,457 --> 00:46:36,251
Mi leszünk a világ legjobb kalózai.

527
00:46:37,002 --> 00:46:38,545
Még nálatok is jobbak.

528
00:46:40,506 --> 00:46:43,967
Megtalálom a One Piece-t,
és én leszek a kalózok királya!

529
00:46:44,468 --> 00:46:46,053
Még nálunk is jobbak, mi?

530
00:46:54,561 --> 00:46:55,687
Ebben az esetben…

531
00:47:01,693 --> 00:47:05,906
Ez a kalap a legnagyobb kincsem.
Nagyon sokat jelent a számomra.

532
00:47:08,951 --> 00:47:10,369
Neked szeretném adni.

533
00:47:18,877 --> 00:47:21,588
Amikor újra találkozunk,
majd visszaadhatod.

534
00:47:22,172 --> 00:47:25,008
De csak azután, hogy nagy kalózzá váltál.

535
00:47:26,260 --> 00:47:27,594
Ezt ígérjük egymásnak.

536
00:47:33,350 --> 00:47:35,185
Légy jó, Luffy!

537
00:48:09,720 --> 00:48:10,679
Mindjárt kész.

538
00:48:17,978 --> 00:48:19,104
Megfoltoztad.

539
00:48:23,734 --> 00:48:24,568
Köszönöm!

540
00:48:24,651 --> 00:48:26,528
Azt mondtad, ez a kincsed, nem?

541
00:48:36,413 --> 00:48:38,790
Minden nap ilyen őrült lesz veled?

542
00:48:49,468 --> 00:48:50,594
Shanks szerint

543
00:48:52,971 --> 00:48:55,474
ha túl könnyű út vezet ahhoz,
amire vágysz,

544
00:48:57,643 --> 00:48:59,186
akkor rossz úton jársz.

545
00:49:02,564 --> 00:49:04,524
Jó fejnek hangzik ez a Shanks.

546
00:49:13,867 --> 00:49:14,993
A következő megálló

547
00:49:16,703 --> 00:49:17,621
a Grand Line!

548
00:49:52,823 --> 00:49:53,657
Én vagyok az.

549
00:49:56,368 --> 00:49:58,078
Üzenem, hogy megvan a térkép.

550
00:52:58,091 --> 00:53:01,094
A feliratot fordította: Kalmár Dávid

