1
00:00:06,798 --> 00:00:07,841
Mau cari keributan?

2
00:00:08,758 --> 00:00:09,718
Ini dia.

3
00:00:14,514 --> 00:00:16,224
Gomu Gomu

4
00:00:16,307 --> 00:00:17,434
Pistol!

5
00:00:19,394 --> 00:00:22,480
Luffy. Tak bisa latihan di tempat lain?

6
00:00:22,564 --> 00:00:25,150
Bisa kuperbaiki, kok. Ada lem?

7
00:00:25,650 --> 00:00:29,696
Bukan soal kursinya.
Hati-hatilah memakai kekuatan barumu.

8
00:00:29,779 --> 00:00:30,697
Memang menarik,

9
00:00:30,780 --> 00:00:34,492
tapi mungkin ada yang takut
karena kau berbeda.

10
00:00:34,576 --> 00:00:36,119
Aku suka berbeda.

11
00:00:36,202 --> 00:00:39,080
Kekuatan Buah Iblis
akan menjadikanku bajak laut terhebat.

12
00:00:39,164 --> 00:00:40,206
Luffy.

13
00:00:41,875 --> 00:00:44,210
Apa yang kau tahu soal Buah Iblis?

14
00:00:44,294 --> 00:00:46,046
Rasanya tidak enak.

15
00:00:48,048 --> 00:00:50,050
Buah Iblis tak ada yang sama.

16
00:00:50,759 --> 00:00:54,012
Masing-masing menawarkan kekuatan berbeda,

17
00:00:54,095 --> 00:00:56,723
tapi ada alasan kenapa namanya Buah Iblis.

18
00:00:58,016 --> 00:01:00,101
Memakannya ibarat perjanjian dengan iblis.

19
00:01:00,769 --> 00:01:03,855
Samudra akan menolakmu
dan laut bisa melemahkanmu.

20
00:01:05,982 --> 00:01:08,359
Setahuku Buah Gomu Gomu lebih berharga

21
00:01:08,443 --> 00:01:10,070
dari seluruh harta Shanks.

22
00:01:10,153 --> 00:01:12,113
Buahnya kumakan,
berarti aku lebih berharga.

23
00:01:13,114 --> 00:01:15,492
Tahu ungkapan, "Tak ada makanan gratis?"

24
00:01:15,575 --> 00:01:16,826
Sudah waktunya makan?

25
00:01:18,369 --> 00:01:21,247
Perbaiki kursinya, biar kusiapkan makanan.

26
00:01:24,334 --> 00:01:27,253
Shanks! Lihat kemampuanku sekarang.
Gomu Gomu…

27
00:01:27,337 --> 00:01:29,756
Luffy, jangan! Nanti mebelku rusak semua.

28
00:01:29,839 --> 00:01:32,217
Patuhi Makino, Luffy. Ini sudah semua?

29
00:01:32,300 --> 00:01:33,885
Di belakang masih ada.

30
00:01:35,053 --> 00:01:37,764
Jadikan aku krumu. Aku sudah kuat.

31
00:01:37,847 --> 00:01:40,391
Jadi bocah karet tak berarti kau tangguh.

32
00:01:40,475 --> 00:01:42,602
Aku mau kerja apa saja.
Aku tak makan tempat.

33
00:01:42,685 --> 00:01:46,106
Bekal sudah disiapkan.
Cukup untuk beberapa bulan.

34
00:01:46,189 --> 00:01:47,148
Jangan keras-keras.

35
00:01:49,609 --> 00:01:50,944
"Beberapa bulan"?

36
00:01:51,027 --> 00:01:52,779
Kau mau mencari One Piece?

37
00:01:52,862 --> 00:01:55,907
- Ya, setelah memuat perbekalan.
- Kapan kembali?

38
00:01:58,034 --> 00:01:59,369
Kami tak akan kembali.

39
00:02:07,752 --> 00:02:09,087
Kau bilang apa?

40
00:02:11,798 --> 00:02:12,757
Yang sebenarnya.

41
00:02:24,769 --> 00:02:27,397
Bisa berhenti bertingkah?

42
00:02:27,480 --> 00:02:30,108
Maaf. Aku tak betah diam saja.

43
00:02:34,362 --> 00:02:35,655
Rasanya seperti

44
00:02:36,573 --> 00:02:37,490
bajak laut hebat.

45
00:02:37,574 --> 00:02:39,993
Begitu? Kau akan basah kuyup

46
00:02:40,076 --> 00:02:41,995
setelah kulempar ke laut.

47
00:02:42,078 --> 00:02:43,997
Kubilang aku butuh kesunyian.

48
00:02:44,080 --> 00:02:47,208
Aku paham. Kesunyian.

49
00:02:47,917 --> 00:02:49,169
Tapi ini…

50
00:02:50,587 --> 00:02:53,882
Ini pencapaian pertamaku
sebagai bajak laut.

51
00:02:55,258 --> 00:02:56,342
Percaya, tidak?

52
00:02:56,426 --> 00:02:57,844
Ya, percaya,

53
00:02:57,927 --> 00:03:00,096
kau sudah bilang setelah merekrutku

54
00:03:00,180 --> 00:03:02,307
berulang kali untuk menjadi krumu.

55
00:03:02,390 --> 00:03:03,683
Kita tim yang hebat.

56
00:03:11,733 --> 00:03:12,901
Sudah terbuka?

57
00:03:13,610 --> 00:03:19,073
Belum. Dan bisakah kau
tenang sedikit dan jaga jarak?

58
00:03:22,619 --> 00:03:23,453
Hei.

59
00:03:24,746 --> 00:03:25,747
Jangan begitu.

60
00:03:26,748 --> 00:03:27,957
Jangan sentuh topiku.

61
00:03:28,041 --> 00:03:30,043
Kenapa sayang sekali dengan topi tua itu?

62
00:03:30,126 --> 00:03:32,420
Seperti kau pungut dari sampah.

63
00:03:32,503 --> 00:03:34,756
Bagimu sampah, bagiku harta.

64
00:03:35,673 --> 00:03:38,092
Kalian bisa diam, tidak? Aku ingin tidur.

65
00:03:38,176 --> 00:03:40,220
Maaf. Tidur cantikmu terganggu, ya?

66
00:03:40,303 --> 00:03:42,847
Kalau tak suka, jangan lihat.

67
00:03:59,155 --> 00:04:00,323
Kau berhasil!

68
00:04:18,466 --> 00:04:21,928
Cuma itu? Harusnya brankas
berisi emas, 'kan?

69
00:04:22,929 --> 00:04:24,180
Atau permata?

70
00:04:24,264 --> 00:04:27,934
Ini lebih bernilai daripada emas.
Ini pengetahuan.

71
00:04:28,017 --> 00:04:30,520
- Peta menuju Grand Line.
- Grand Line.

72
00:04:31,646 --> 00:04:33,439
Grand Line ada di…

73
00:04:35,441 --> 00:04:38,278
- Di mana?
- Kau mau ke sana, tapi tak tahu?

74
00:04:38,361 --> 00:04:40,321
Berarti aku butuh navigator.

75
00:04:42,031 --> 00:04:46,035
Samudra terbagi menjadi empat kuadran.

76
00:04:46,619 --> 00:04:50,665
East Blue, North Blue, West, South.

77
00:04:50,748 --> 00:04:53,793
Daratan kecil yang membentang ini

78
00:04:54,669 --> 00:04:55,753
disebut Red Line

79
00:04:55,837 --> 00:04:59,590
dan lautan melintang di tengah ini
disebut Grand Line.

80
00:04:59,674 --> 00:05:01,301
Hamparan lautan berbahaya

81
00:05:01,384 --> 00:05:04,929
dengan kepulauan dan kota lebih luas,
serta bajak laut lebih keji.

82
00:05:05,013 --> 00:05:07,223
Penuh jutawan yang bisa diincar.

83
00:05:07,307 --> 00:05:09,309
Di sanalah One Piece berada.

84
00:05:09,392 --> 00:05:11,853
Aku membunuh
banyak bajak laut yang mencarinya.

85
00:05:11,936 --> 00:05:14,605
Apa itu One Piece? Berlian besar?

86
00:05:14,689 --> 00:05:16,065
Harta karun Gold Roger.

87
00:05:16,566 --> 00:05:19,360
Disembunyikan di Grand Line.
Belum tersentuh.

88
00:05:19,444 --> 00:05:20,737
Itu mitos.

89
00:05:20,820 --> 00:05:25,116
Selama 22 tahun tak ditemukan
karena itu fiktif.

90
00:05:25,199 --> 00:05:27,702
Tak sabar melihat ekspresimu
saat kita menemukannya.

91
00:05:29,495 --> 00:05:31,789
- Itu Marinir?
- Bagaimana bisa melacak kita?

92
00:05:42,216 --> 00:05:43,843
Bau asapnya aneh.

93
00:05:47,805 --> 00:05:48,681
Angkat…

94
00:06:31,891 --> 00:06:32,725
Hei.

95
00:06:37,605 --> 00:06:38,606
Zoro.

96
00:06:48,324 --> 00:06:49,450
Pedangku dirampas.

97
00:06:49,534 --> 00:06:53,496
Tas dan peralatan navigasiku juga.

98
00:06:55,915 --> 00:06:59,752
- Untung topiku tak diambil.
- Ya, harus disyukuri.

99
00:07:01,295 --> 00:07:03,172
Sial, petanya hilang.

100
00:07:03,756 --> 00:07:04,590
Tidak.

101
00:07:07,093 --> 00:07:08,553
Tidak hilang.

102
00:07:09,470 --> 00:07:10,847
Ada di tempat aman.

103
00:07:14,183 --> 00:07:16,853
Hei. Hentikan.

104
00:07:16,936 --> 00:07:20,773
- Kenapa? Aku berusaha keluar.
- Kita ditawan. Atur strategi dulu.

105
00:07:20,857 --> 00:07:24,819
Tak butuh strategi. Biar kuhabisi
setiap marinir yang kulihat.

106
00:07:24,902 --> 00:07:27,530
Semuanya, tenang. Kita baik-baik saja.

107
00:07:27,613 --> 00:07:31,742
Tidak. Kita bisa dipenjara Marinir.

108
00:07:31,826 --> 00:07:33,161
Atau malah dieksekusi.

109
00:07:33,244 --> 00:07:34,871
Mereka bukan Marinir.

110
00:07:34,954 --> 00:07:37,707
Sebelum pingsan,
aku lihat bendera bajak laut.

111
00:07:37,790 --> 00:07:39,208
Kita ditawan bajak laut.

112
00:07:39,292 --> 00:07:40,501
Memang itu lebih baik?

113
00:07:40,585 --> 00:07:44,630
Luffy benar. Marinir terlatih.
Bajak laut lebih mudah dibunuh.

114
00:07:44,714 --> 00:07:47,800
Shanks bilang kekerasan
bukan solusi setiap situasi.

115
00:07:47,884 --> 00:07:49,010
Siapa itu Shanks?

116
00:07:50,428 --> 00:07:51,929
Kita tak perlu bertarung.

117
00:07:53,264 --> 00:07:55,892
Bisa dibicarakan,
sebagai sesama bajak laut.

118
00:07:55,975 --> 00:07:57,059
Percuma.

119
00:07:57,768 --> 00:07:59,687
- Kenapa?
- Kau bukan bajak laut.

120
00:07:59,770 --> 00:08:01,439
- Aku bajak laut.
- Bukan.

121
00:08:01,522 --> 00:08:03,691
Kau bocah karet bertopi butut.

122
00:08:04,400 --> 00:08:05,943
Aku berbeda dari mereka.

123
00:08:06,777 --> 00:08:09,780
Semua bajak laut sama saja,
tak ada bedanya.

124
00:08:32,970 --> 00:08:35,389
- Ya!
- Ya!

125
00:08:40,937 --> 00:08:46,359
Tidak. Berhenti tepuk tangan.

126
00:08:46,442 --> 00:08:49,695
Tidak, cukup. Semuanya kacau.

127
00:08:51,197 --> 00:08:54,534
Lampu sorot terlambat.
Aku tak tersorot saat masuk.

128
00:08:57,328 --> 00:08:59,956
Dan di manakah gerangan

129
00:09:00,039 --> 00:09:03,834
sang Singa Menarinya?

130
00:09:04,961 --> 00:09:07,129
Hei, aku mengenalmu.

131
00:09:07,213 --> 00:09:11,217
Ada di poster buronan di Shells Town.
Kau si badut.

132
00:09:12,301 --> 00:09:13,594
Binky, bukan?

133
00:09:13,678 --> 00:09:14,637
Buggy.

134
00:09:18,349 --> 00:09:19,809
Buggy Badut.

135
00:09:20,851 --> 00:09:23,312
Buggy, si Kocak Kacak.

136
00:09:24,355 --> 00:09:25,398
Buggy,

137
00:09:25,481 --> 00:09:27,817
si Pelawak Piawai.

138
00:09:30,403 --> 00:09:34,782
Julukanmu banyak. Seantero East Blue
pasti kenal batang hidungmu.

139
00:09:37,410 --> 00:09:38,619
Kau bilang apa?

140
00:09:40,454 --> 00:09:42,832
Semua orang kenal batang hidungmu.

141
00:09:42,915 --> 00:09:43,958
Hidung?

142
00:09:48,879 --> 00:09:50,965
Kau mengejek hidungku?

143
00:09:51,048 --> 00:09:51,966
Wah…

144
00:09:52,717 --> 00:09:53,551
Tidak.

145
00:09:54,468 --> 00:09:58,055
Tapi aku jadi penasaran, hidungmu asli?

146
00:09:59,098 --> 00:10:02,351
Yang asli adalah
aku berbulan-bulan bersiasat

147
00:10:02,435 --> 00:10:06,397
untuk mencuri peta
dari si bodoh bertangan kapak…

148
00:10:10,484 --> 00:10:12,236
dan ternyata

149
00:10:12,778 --> 00:10:17,742
aku didahului oleh tiga cecunguk,

150
00:10:18,618 --> 00:10:20,953
yang mencurinya di depan hidu…

151
00:10:21,037 --> 00:10:23,080
Tidak! Aku jadi kepikiran.

152
00:10:24,749 --> 00:10:26,584
Hei, aku bukan cecunguk.

153
00:10:27,376 --> 00:10:28,961
Aku Monkey D. Luffy.

154
00:10:30,504 --> 00:10:32,089
Aku akan jadi Raja Bajak Laut.

155
00:10:35,426 --> 00:10:37,053
Itu baru lucu.

156
00:10:37,136 --> 00:10:39,221
TERTAWA

157
00:10:47,480 --> 00:10:49,148
Poster buronanku

158
00:10:49,231 --> 00:10:54,904
terpampang di setiap pos Marinir AL
sampai berkilo-kilo jauhnya.

159
00:10:55,613 --> 00:10:59,659
Lalu rombongan orang buangan
dan orang anehku

160
00:10:59,742 --> 00:11:03,412
adalah kelompok bajak laut
yang paling ditakuti di East Blue.

161
00:11:04,246 --> 00:11:08,292
Aku ditakdirkan menemukan One Piece.

162
00:11:08,376 --> 00:11:09,835
Saat kutemukan…

163
00:11:13,589 --> 00:11:14,924
aku akan menjadi raja.

164
00:11:15,007 --> 00:11:16,467
Tidak akan.

165
00:11:17,301 --> 00:11:19,011
Akan kutemukan lebih dulu.

166
00:11:19,095 --> 00:11:20,596
Kau? Jangan membuatku tertawa.

167
00:11:23,474 --> 00:11:26,602
- Kubilang jangan membuatku tertawa!
- Baik, dengar.

168
00:11:28,771 --> 00:11:29,897
Aku Roronoa Zoro.

169
00:11:31,023 --> 00:11:35,653
Lucuti senjata kalian
kalau masih sayang nyawa.

170
00:11:39,907 --> 00:11:41,784
Hadirin sekalian,

171
00:11:42,993 --> 00:11:46,372
ternyata ada selebritas di sini.

172
00:11:46,455 --> 00:11:48,708
Sayangnya, aku benci berbagi panggung.

173
00:11:51,335 --> 00:11:54,839
Mungkin sebaiknya
kita langsung ke aksi penutup.

174
00:11:55,548 --> 00:12:00,845
Anak buahku mencurahkan waktu
untuk menyiapkan penculikan ini.

175
00:12:01,637 --> 00:12:04,932
Dan jika peta itu
tak jatuh ke tangan mereka…

176
00:12:09,228 --> 00:12:12,231
Mungkin daging kalian saja
yang kuhadiahkan.

177
00:12:12,732 --> 00:12:15,568
Tunggu, bagaimana
jika kutawarkan hadiah lain?

178
00:12:16,318 --> 00:12:18,028
Lebih bernilai daripada peta.

179
00:12:18,112 --> 00:12:19,405
Bagaimana kalau

180
00:12:20,030 --> 00:12:22,533
kuberi orang aneh baru untuk krumu?

181
00:12:23,117 --> 00:12:26,912
Bakatnya langka.
Aksinya paling fenomenal di East Blue.

182
00:12:26,996 --> 00:12:28,789
Selain dirimu, tentunya.

183
00:12:30,166 --> 00:12:31,417
Lanjutkan.

184
00:12:34,920 --> 00:12:35,921
Hei!

185
00:12:54,690 --> 00:12:55,983
Astaga.

186
00:13:12,082 --> 00:13:13,375
Apa yang kau lakukan?

187
00:13:13,459 --> 00:13:17,213
Kau apakan kota mereka?
Kau hancurkan semuanya!

188
00:13:17,838 --> 00:13:18,881
Tidak semua.

189
00:13:20,883 --> 00:13:22,593
Tangan mereka masih utuh.

190
00:13:22,676 --> 00:13:23,511
TEPUK TANGAN

191
00:13:26,305 --> 00:13:27,181
Cukup.

192
00:13:28,766 --> 00:13:31,268
Tibalah akhir sandiwara ini.

193
00:13:33,270 --> 00:13:36,398
Aku tahu kalian membawa petanya.
Akan kurampas.

194
00:13:36,482 --> 00:13:39,568
Tadi kau bilang apa, Bocah Karet?
Ada di tempat aman?

195
00:13:40,528 --> 00:13:41,987
Jangan heran.

196
00:13:42,071 --> 00:13:44,698
Mata dan telingaku di mana-mana.

197
00:13:45,658 --> 00:13:50,538
Nah, tolong buat tamu kita
tidak nyaman di belakang panggung.

198
00:14:00,172 --> 00:14:02,675
Aku ingin mengobrol

199
00:14:02,758 --> 00:14:07,221
dengan teman baruku yang bisa melar ini.

200
00:14:30,286 --> 00:14:31,120
Siapa itu?

201
00:14:31,871 --> 00:14:33,372
Kau tak tahu apa-apa, ya?

202
00:14:34,290 --> 00:14:38,085
Dia Wakil Laksamana Garp.
Pahlawan Marinir AL.

203
00:14:38,168 --> 00:14:40,421
Sosok yang menangkap Gold Roger.

204
00:14:40,504 --> 00:14:42,923
Serangannya mendadak.

205
00:14:43,674 --> 00:14:46,510
Pemakan Buah Iblis dan krunya
menyerbu pangkalan,

206
00:14:46,594 --> 00:14:48,053
membunuh para marinir.

207
00:14:48,679 --> 00:14:51,181
Dibantu komplotan pengkhianat.

208
00:14:51,265 --> 00:14:53,642
- Bukan begitu kejadiannya.
- Diam.

209
00:14:53,726 --> 00:14:59,064
Mereka nyaris menguasai pangkalan,
tapi terbirit-birit melihat kapakku.

210
00:14:59,148 --> 00:15:03,736
Itu sebelum atau setelah mereka
berhasil mencuri peta Grand Line?

211
00:15:03,819 --> 00:15:05,487
Insiden yang disayangkan.

212
00:15:05,571 --> 00:15:10,659
Aku dihadapkan pilihan,
dan kupilih keselamatan pasukanku.

213
00:15:10,743 --> 00:15:13,120
Mereka beruntung punya kapten sepertimu.

214
00:15:16,332 --> 00:15:20,252
Langkah apa yang kau ambil
untuk menangkap mereka?

215
00:15:20,336 --> 00:15:22,504
Menyisir lautan sekitar.

216
00:15:22,588 --> 00:15:24,423
Harusnya mereka tak akan lolos

217
00:15:24,506 --> 00:15:27,927
andai putraku yang tak berguna
bisa mencegah mereka.

218
00:15:29,136 --> 00:15:30,971
Putraku mungkin sudah dibunuh

219
00:15:31,055 --> 00:15:33,933
jika tak ada kadet baru pemberani itu.

220
00:15:41,065 --> 00:15:44,485
- Kadet baru?
- Baru pagi ini, Pak.

221
00:15:45,069 --> 00:15:48,906
Jangan takut, Pak, aku tak akan menyerah

222
00:15:48,989 --> 00:15:54,286
sampai semua bajak laut itu
digantung di lapanganku.

223
00:15:57,623 --> 00:16:01,168
Sudahlah. Kau tak bakal kuat
memutus tali itu.

224
00:16:01,251 --> 00:16:02,461
Ini tak seberapa.

225
00:16:03,462 --> 00:16:07,466
Saat keluar tenda, aku melihat kota.

226
00:16:09,843 --> 00:16:12,346
Sudah jadi puing
setelah dihancurkan Buggy.

227
00:16:12,429 --> 00:16:14,223
Saat kau kabur sendirian?

228
00:16:14,306 --> 00:16:17,935
Kita terkepung tanpa senjata.
Tadi kau cari mati.

229
00:16:18,018 --> 00:16:20,229
Aku paham. Kau orang yang oportunis.

230
00:16:20,312 --> 00:16:25,234
Kau sendiri pemburu buron,
menukar nyawa demi receh.

231
00:16:25,317 --> 00:16:26,944
- Aku punya alasan.
- Terserah.

232
00:16:29,446 --> 00:16:32,324
- Kurasa kita bisa kabur.
- Maksudmu kau sendiri?

233
00:16:32,408 --> 00:16:35,369
Reaksimu bisa dimaklumi,
tapi percayalah padaku.

234
00:16:35,452 --> 00:16:37,746
Memang pencuri bisa dipercaya?

235
00:16:37,830 --> 00:16:39,373
Kau punya ide lain?

236
00:16:43,502 --> 00:16:45,838
Ya sudah. Beri tahu aku rencananya.

237
00:16:46,755 --> 00:16:48,090
Teruskan seperti ini.

238
00:16:48,882 --> 00:16:51,802
- Memastikan kita tak dijaga.
- Itu pembuka kunci?

239
00:16:51,885 --> 00:16:53,595
Aku punya empat.

240
00:16:53,679 --> 00:16:56,265
Para badut itu cuma menyita tiga.

241
00:17:03,814 --> 00:17:04,940
Cepatlah.

242
00:17:13,198 --> 00:17:17,202
Anggaplah ini sebagai proses artistik

243
00:17:18,495 --> 00:17:22,041
karena penderitaan
menginspirasi karya seni.

244
00:17:24,043 --> 00:17:26,378
Dan seni mengungkap kebenaran.

245
00:17:27,421 --> 00:17:30,382
Tapi hanya satu kebenaran yang kubutuhkan.

246
00:17:31,675 --> 00:17:32,676
Di mana

247
00:17:33,719 --> 00:17:34,803
keberadaan

248
00:17:35,596 --> 00:17:36,555
peta…

249
00:17:38,557 --> 00:17:39,391
milikku?

250
00:17:39,475 --> 00:17:40,684
Sebenarnya…

251
00:17:43,145 --> 00:17:45,022
Aku agak lapar.

252
00:17:46,356 --> 00:17:48,025
Di sirkus ada permen kapas, 'kan?

253
00:17:54,907 --> 00:17:58,827
Memang apa gunanya peta itu bagimu?

254
00:17:59,620 --> 00:18:02,623
Kau tak akan bertahan hidup lama
di Grand Line.

255
00:18:02,706 --> 00:18:05,334
Sudah kubilang. Aku akan jadi Raja…

256
00:18:05,417 --> 00:18:06,335
Basi!

257
00:18:08,504 --> 00:18:09,463
Tarik 3 meter lagi.

258
00:18:15,344 --> 00:18:17,262
Tarik saja sepuasnya.

259
00:18:17,763 --> 00:18:19,640
Aku bisa tahan seharian.

260
00:18:20,891 --> 00:18:22,559
Pertanyaanku kurang tepat.

261
00:18:22,643 --> 00:18:25,395
Harus kugali lebih dalam,
hal yang sensitif.

262
00:18:26,772 --> 00:18:32,486
Kenapa seorang bocah
ingin menjadi Raja Bajak Laut?

263
00:18:33,028 --> 00:18:34,905
Kau ingin mengesankan siapa?

264
00:18:36,115 --> 00:18:37,241
Mantan kekasih?

265
00:18:37,908 --> 00:18:39,159
Orang tua yang abai?

266
00:18:40,410 --> 00:18:43,747
Atau seseorang yang kau puja?

267
00:18:43,831 --> 00:18:45,207
Yang tak pantas dikagumi.

268
00:18:48,377 --> 00:18:49,211
Itu dia.

269
00:18:50,546 --> 00:18:52,714
Hei, kembalikan topiku!

270
00:18:52,798 --> 00:18:55,717
Aku pernah kenal
bajak laut bertopi seperti ini.

271
00:18:57,636 --> 00:18:59,054
Shanks si Rambut Merah.

272
00:18:59,847 --> 00:19:00,973
Kau kenal Shanks?

273
00:19:01,056 --> 00:19:02,891
Rambut merah? Tiga codet di mata kiri?

274
00:19:04,476 --> 00:19:07,938
Kami rekan di kapal bajak laut yang sama
saat seumuranmu.

275
00:19:08,438 --> 00:19:11,150
Aku sempat menganggapnya teman.

276
00:19:12,067 --> 00:19:14,027
Hingga dia mengkhianatiku.

277
00:19:15,362 --> 00:19:19,658
Seperti yang lain.

278
00:19:21,910 --> 00:19:25,372
Dia tak ingin aku menjadi sorotan!

279
00:19:25,455 --> 00:19:30,377
Dia tak ingin aku bersinar terlalu terang!

280
00:19:37,342 --> 00:19:39,219
Kau juga senasib, Bocah Karet?

281
00:19:42,222 --> 00:19:43,640
Shanks mengkhianatimu?

282
00:19:43,724 --> 00:19:45,934
Jangan lancang kalau bicara.

283
00:19:47,352 --> 00:19:52,232
Akhirnya mulai berterus terang.

284
00:19:52,900 --> 00:19:55,903
Tarik hingga dia buka mulut.

285
00:19:55,986 --> 00:19:58,030
Kumohon, jangan ini.

286
00:19:58,113 --> 00:20:01,658
Aku mengundang kalian

287
00:20:02,659 --> 00:20:07,331
berpartisipasi di kemegahan pertunjukanku,

288
00:20:07,414 --> 00:20:09,917
dan begini cara kalian membalasnya?

289
00:20:10,834 --> 00:20:11,752
Dengan penolakan?

290
00:20:11,835 --> 00:20:13,754
Kau hancurkan kota kami.

291
00:20:13,837 --> 00:20:16,757
Menawan kami. Itu belum cukup?

292
00:20:17,424 --> 00:20:19,885
Mungkin kau lebih suka

293
00:20:20,510 --> 00:20:24,181
kalau wargamu saja yang disiksa.

294
00:20:26,683 --> 00:20:27,726
Hei, Nak!

295
00:20:29,937 --> 00:20:31,772
Kau ingin cepat tinggi?

296
00:20:33,607 --> 00:20:36,276
Boogie, jangan macam-macam.

297
00:20:36,360 --> 00:20:38,612
Yang benar Buggy!

298
00:20:39,279 --> 00:20:42,449
Kau mengancamku? Lucu sekali.

299
00:20:45,577 --> 00:20:46,870
Kubilang, "Lucu."

300
00:20:46,954 --> 00:20:47,871
TERTAWA

301
00:21:09,309 --> 00:21:11,103
- Lepaskan dia.
- Kenapa?

302
00:21:11,728 --> 00:21:13,939
Dia menikmatinya.

303
00:21:14,523 --> 00:21:15,691
Ya, 'kan, Bocah?

304
00:21:16,191 --> 00:21:18,944
"Ya, aku senang, Buggy."

305
00:21:20,737 --> 00:21:22,406
Gomu Gomu

306
00:21:23,365 --> 00:21:24,950
Pistol!

307
00:21:34,376 --> 00:21:35,210
Hai.

308
00:21:36,253 --> 00:21:38,171
Wah, wah, wah.

309
00:21:39,089 --> 00:21:41,800
Sepertinya kita punya satu kesamaan lagi.

310
00:21:46,680 --> 00:21:48,390
Kau pemakan Buah Iblis?

311
00:21:48,473 --> 00:21:49,891
Buah Bara Bara.

312
00:21:51,351 --> 00:21:55,522
Silakan saja cincang aku, potong aku.

313
00:21:56,106 --> 00:22:01,945
Seluruh tubuhku
pasti bisa menyatu kembali.

314
00:22:07,701 --> 00:22:09,411
Mau tahu kemampuanku lainnya?

315
00:22:32,392 --> 00:22:34,561
- Apa?
- Sialnya nasibku.

316
00:22:34,644 --> 00:22:36,021
Mau tukar tempat?

317
00:22:38,899 --> 00:22:40,025
Ada yang datang.

318
00:22:40,692 --> 00:22:43,070
Ulur waktu. Ajak dia bicara.

319
00:22:43,153 --> 00:22:44,613
Aku bicara dengan tinjuku.

320
00:22:57,501 --> 00:22:59,669
- Ingat aku?
- Tidak.

321
00:23:00,295 --> 00:23:03,590
Pasti cuma badut sadis
yang bersepeda roda satu.

322
00:23:09,805 --> 00:23:12,307
Bertahun-tahun aku mendendam.

323
00:23:15,644 --> 00:23:17,062
Karena kau membunuh saudaraku.

324
00:23:20,982 --> 00:23:22,567
Aku membunuh banyak bajak laut.

325
00:23:22,651 --> 00:23:24,444
Namaku Cabaji.

326
00:23:24,528 --> 00:23:28,448
Dua tahun lalu,
kau memburu kami di Kerajaan Goa.

327
00:23:28,532 --> 00:23:31,243
Berminggu-minggu
membuntuti kami di lahan rawa,

328
00:23:31,326 --> 00:23:33,453
siang malam tanpa kenal lelah

329
00:23:33,537 --> 00:23:35,122
layaknya iblis.

330
00:23:41,753 --> 00:23:42,921
Tetap tak ingat.

331
00:23:47,634 --> 00:23:50,470
Kau penggal kepalanya
dan kau simpan di karung,

332
00:23:50,554 --> 00:23:52,764
cuma demi recehan.

333
00:23:55,475 --> 00:23:57,269
Sepertinya benar itu aku.

334
00:24:03,400 --> 00:24:05,402
Kita lihat apa kepalamu bisa tetap dingin.

335
00:24:30,510 --> 00:24:31,428
Masuk, Kadet.

336
00:24:31,511 --> 00:24:32,679
Duduklah.

337
00:24:34,097 --> 00:24:35,015
Baik.

338
00:24:49,738 --> 00:24:51,531
Seragammu bermasalah?

339
00:24:51,615 --> 00:24:52,741
Tidak.

340
00:24:54,034 --> 00:24:57,579
- Cuma agak longgar.
- Yakin hanya itu, Kadet?

341
00:24:59,039 --> 00:25:02,876
Lencana Marinir AL.
Tak sembarang orang bisa memakainya.

342
00:25:03,919 --> 00:25:05,212
Aku baru bergabung, Pak.

343
00:25:08,048 --> 00:25:09,591
Bukan soal itu.

344
00:25:14,012 --> 00:25:16,097
Kita tahu kau tak pantas di sini.

345
00:25:17,516 --> 00:25:19,434
Menjadi marinir itu cita-citaku.

346
00:25:19,518 --> 00:25:22,354
Aku ingin percaya,
tapi ceritamu tak masuk akal.

347
00:25:22,437 --> 00:25:23,396
Pak…

348
00:25:33,031 --> 00:25:36,284
Sejak kapan berkomplot
dengan bajak laut yang menyerang?

349
00:25:36,368 --> 00:25:38,203
Apa? Aku bukan komplotannya.

350
00:25:38,286 --> 00:25:42,749
Ada saksi melihatmu
bersama mereka di kedai setempat.

351
00:25:42,832 --> 00:25:45,001
Saatnya berterus terang, Kadet.

352
00:25:46,086 --> 00:25:49,464
Atau kau akan dipancang
di salib di lapangan.

353
00:25:57,180 --> 00:25:59,849
Aku ditawan bajak laut bernama Alvida.

354
00:26:00,684 --> 00:26:01,810
Aku tahanannya.

355
00:26:02,561 --> 00:26:04,020
Di sana mengerikan.

356
00:26:07,107 --> 00:26:09,609
- Lalu dia menolongku.
- Siapa?

357
00:26:11,861 --> 00:26:12,696
Luffy.

358
00:26:13,863 --> 00:26:15,240
Bajak Laut Topi Jerami?

359
00:26:16,741 --> 00:26:18,159
Kau bilang namanya…

360
00:26:20,370 --> 00:26:21,496
Luffy?

361
00:26:22,581 --> 00:26:23,582
Benar.

362
00:26:35,093 --> 00:26:36,803
Sejauh apa keterlibatanmu?

363
00:26:39,806 --> 00:26:41,600
Kenapa pura-pura jadi marinir?

364
00:26:42,183 --> 00:26:43,268
Tidak pura-pura.

365
00:26:43,810 --> 00:26:45,520
Impianku menjadi marinir.

366
00:26:47,022 --> 00:26:51,067
Marinir menjadikan dunia lebih baik,
aman bagi orang-orang.

367
00:26:51,901 --> 00:26:53,486
Itu ucapanku ke Luffy.

368
00:26:54,529 --> 00:26:56,781
- Dia membantuku bebas.
- Begitukah?

369
00:26:58,825 --> 00:27:00,619
Kenapa baru kau ceritakan?

370
00:27:00,702 --> 00:27:02,954
Aku takut dilarang bergabung.

371
00:27:05,332 --> 00:27:06,958
Itu berarti impianku pupus.

372
00:27:21,222 --> 00:27:25,518
Kejujuran adalah prinsip
yang harus dijunjung Marinir.

373
00:27:27,354 --> 00:27:29,481
- Benar, Bogard?
- Benar, Pak.

374
00:27:31,316 --> 00:27:35,153
Prinsip yang sepertinya tak ditegakkan
di pangkalan ini.

375
00:27:35,236 --> 00:27:36,571
Pertanyaan terakhir.

376
00:27:37,781 --> 00:27:41,409
Bajak Laut Topi Jerami itu…

377
00:27:43,578 --> 00:27:45,246
apa kau loyal padanya?

378
00:27:51,127 --> 00:27:52,212
Dia bajak laut.

379
00:27:55,507 --> 00:27:57,175
Bajak laut harus diadili.

380
00:27:59,386 --> 00:28:00,345
Bagus.

381
00:28:04,349 --> 00:28:05,975
Mari buru dia bersama.

382
00:28:21,866 --> 00:28:24,369
Aku paham kau kesal, tapi kau harus makan.

383
00:28:25,286 --> 00:28:26,538
Aku tak lapar.

384
00:28:27,497 --> 00:28:29,916
Biasanya kau lapar terus. Ada apa?

385
00:28:29,999 --> 00:28:33,503
Kukira bar bobrok ini terkenal.

386
00:28:33,586 --> 00:28:35,630
Kami belum sempat minum di sini

387
00:28:36,381 --> 00:28:39,592
dan kami masih sangat kehausan.

388
00:28:40,218 --> 00:28:41,219
Pergi kalian!

389
00:28:42,387 --> 00:28:43,638
Kalian dilarang kemari.

390
00:28:43,722 --> 00:28:45,974
Kau mempermalukan Shanks!

391
00:28:46,057 --> 00:28:47,642
Kau menantangku, Bocah?

392
00:28:47,726 --> 00:28:52,397
Kalau ingin sok berani,
hadapi konsekuensinya dengan berani.

393
00:28:53,898 --> 00:28:56,735
- Lepaskan!
- Hentikan. Dia masih kecil.

394
00:28:56,818 --> 00:29:00,530
Dia bocah yang harus belajar sopan santun.

395
00:29:01,990 --> 00:29:02,824
Semoga berhasil.

396
00:29:03,324 --> 00:29:05,660
Cukup lama aku berusaha mengajarinya.

397
00:29:05,744 --> 00:29:06,786
Shanks?

398
00:29:07,537 --> 00:29:10,874
Lihat, tukang bersih-bersihnya kembali.

399
00:29:11,583 --> 00:29:13,835
Kebetulan aku mau mengacau.

400
00:29:14,544 --> 00:29:15,670
Turunkan dia.

401
00:29:15,754 --> 00:29:17,046
Si celurut ini?

402
00:29:18,047 --> 00:29:20,133
Bersyukurlah lehernya tak kusayat.

403
00:29:20,800 --> 00:29:23,303
Kau boleh saja menyiramku dengan minuman.

404
00:29:24,554 --> 00:29:27,557
Tapi jangan coba-coba menyakiti sahabatku.

405
00:29:40,737 --> 00:29:41,863
Bunuh mereka.

406
00:30:13,603 --> 00:30:14,437
Terima ini.

407
00:30:40,421 --> 00:30:41,464
Luffy di mana?

408
00:31:14,706 --> 00:31:16,666
Percuma. Itu air laut.

409
00:31:20,420 --> 00:31:21,838
Memang tak adil.

410
00:31:22,338 --> 00:31:25,425
Kekuatan-kekuatan hebat itu
melemah terkena air laut.

411
00:31:26,551 --> 00:31:28,553
Kau bisa serahkan petaku,

412
00:31:28,636 --> 00:31:30,680
kalau tak mau mati di tangki ini.

413
00:31:31,556 --> 00:31:32,599
Kruku?

414
00:31:34,100 --> 00:31:34,976
Krumu?

415
00:31:36,853 --> 00:31:38,938
Kru yang meninggalkanmu?

416
00:31:39,647 --> 00:31:41,149
Seperti Shanks?

417
00:31:43,526 --> 00:31:45,069
Kau sedih mendengarnya?

418
00:31:45,820 --> 00:31:47,322
Mereka akan menolongku.

419
00:31:47,405 --> 00:31:48,823
Tak ada yang menolongmu.

420
00:31:51,367 --> 00:31:54,329
Kau selamat jika menyerahkan
peta itu. Setelah itu,

421
00:31:54,412 --> 00:31:59,834
aku mungkin akan menawarkan
posisi spesial sebagai anak buahku

422
00:32:01,127 --> 00:32:02,045
khusus untukmu.

423
00:32:09,594 --> 00:32:10,428
Tidak mau!

424
00:32:11,346 --> 00:32:12,180
Kenapa tidak?

425
00:32:13,264 --> 00:32:14,098
Aduh!

426
00:32:16,142 --> 00:32:19,979
Kau berbeda, seperti kami semua.

427
00:32:20,063 --> 00:32:23,441
Orang aneh. Dicemooh dan diabaikan.

428
00:32:26,945 --> 00:32:28,321
Bergabunglah denganku…

429
00:32:30,406 --> 00:32:32,575
maka kau bisa melayani orang

430
00:32:33,785 --> 00:32:36,996
yang akan menjadi Raja Bajak Laut.

431
00:32:39,707 --> 00:32:41,250
Jika peta itu di tanganku,

432
00:32:41,751 --> 00:32:44,379
aku akan menemukan One Piece,

433
00:32:45,546 --> 00:32:47,215
lalu namaku akan mendunia.

434
00:32:50,301 --> 00:32:51,177
Dan dicintai.

435
00:32:52,637 --> 00:32:54,430
Cinta tak bisa dipaksakan.

436
00:32:56,224 --> 00:32:57,976
Seperti senyum tak bisa dipaksakan.

437
00:33:01,604 --> 00:33:03,690
Tak akan kuserahkan peta itu.

438
00:33:03,773 --> 00:33:05,066
Kalau begitu…

439
00:33:07,735 --> 00:33:09,570
tamat sudah riwayatmu.

440
00:33:17,912 --> 00:33:20,790
Shanks akan menggilingmu
sampai jadi sosis.

441
00:33:20,873 --> 00:33:24,460
- Kau akan menyesal dilahirkan!
- Percayalah, aku sudah menyesal.

442
00:33:24,544 --> 00:33:27,588
Dia bakal menghajarmu!
Kau tak bisa sembunyi.

443
00:33:27,672 --> 00:33:29,007
Cukup, Bocah!

444
00:33:29,090 --> 00:33:31,884
Kau pikir akan diselamatkan?

445
00:33:34,345 --> 00:33:35,513
Mereka tak peduli.

446
00:33:38,474 --> 00:33:39,392
Tak akan ada…

447
00:33:40,518 --> 00:33:43,021
Tak akan ada yang meratapi kematianmu.

448
00:34:38,868 --> 00:34:40,870
Luffy, bisa dengar aku?

449
00:34:57,804 --> 00:34:59,013
Shanks!

450
00:35:15,613 --> 00:35:18,032
Enyah kau.

451
00:35:39,720 --> 00:35:40,555
Sini.

452
00:35:52,275 --> 00:35:53,109
Tidak.

453
00:35:54,944 --> 00:35:56,112
Shanks, lenganmu!

454
00:35:57,029 --> 00:35:58,197
Ini salahku.

455
00:35:59,157 --> 00:36:01,576
- Ini salahku!
- Cuma satu lengan.

456
00:36:03,786 --> 00:36:05,288
Syukurlah kau selamat.

457
00:36:06,164 --> 00:36:07,081
Maafkan aku.

458
00:36:15,256 --> 00:36:18,593
- Jangan sentuh topiku!
- Kau bilang apa?

459
00:36:19,260 --> 00:36:21,971
Suaramu teredam air.

460
00:36:31,939 --> 00:36:34,150
Kau ini tak takut mati, ya?

461
00:36:34,233 --> 00:36:36,110
Bukan, cuma tak takut padamu.

462
00:36:38,863 --> 00:36:41,282
Akan kunikmati momen ini.

463
00:36:41,365 --> 00:36:44,619
Begitu Kapten Buggy puas bermain
denganmu, kau mangsaku.

464
00:36:45,119 --> 00:36:47,330
Menarik, tapi aku cuma sebentar di sini.

465
00:36:47,413 --> 00:36:49,624
Begitu? Mau pergi ke suatu tempat?

466
00:36:51,834 --> 00:36:53,502
Awalnya tidak.

467
00:36:55,504 --> 00:36:57,006
Tapi Luffy mengubah pikiranku.

468
00:36:57,089 --> 00:37:01,677
Si beloon bertopi jerami.
Jangan bilang kau percaya padanya?

469
00:37:01,761 --> 00:37:04,764
Aku tak perlu percaya dia.
Dia percaya diri sendiri.

470
00:37:06,515 --> 00:37:07,475
Jadi, aku juga.

471
00:37:09,644 --> 00:37:10,770
Satu lagi.

472
00:37:11,646 --> 00:37:12,563
Jangan berbalik.

473
00:37:26,494 --> 00:37:27,536
Apa strateginya?

474
00:37:30,623 --> 00:37:32,750
Ada strategi, 'kan? Itu keahlianmu.

475
00:37:33,334 --> 00:37:34,377
Menurutku,

476
00:37:35,628 --> 00:37:38,047
habisi saja semua badut yang kita lihat.

477
00:37:45,972 --> 00:37:49,350
Mau keluar? Kau tahu harus memberiku apa.

478
00:38:03,030 --> 00:38:04,365
Di mana anak buahku?

479
00:38:06,617 --> 00:38:07,868
Mereka takkan datang.

480
00:38:30,141 --> 00:38:31,809
Petaku!

481
00:38:32,935 --> 00:38:34,270
Topiku!

482
00:38:55,875 --> 00:38:58,753
Mau mengalahkanku? Buktikan kebolehanmu.

483
00:39:05,301 --> 00:39:06,510
Kejutan, Bodoh!

484
00:39:19,398 --> 00:39:21,400
Bagaimana mencincang
yang sudah tercincang?

485
00:39:21,484 --> 00:39:23,194
Ini di luar perhitunganku.

486
00:39:52,431 --> 00:39:53,808
Lihat itu.

487
00:39:54,892 --> 00:40:00,147
Seseorang lolos dari Tangki Mautku.

488
00:40:01,190 --> 00:40:03,150
Nanti aku menghabisimu.

489
00:40:04,068 --> 00:40:07,363
Setelah kukoyak krumu yang payah.

490
00:40:09,323 --> 00:40:13,994
Kau boleh saja
menenggelamkanku di air laut.

491
00:40:18,165 --> 00:40:21,544
Tapi jangan coba-coba menyakiti sahabatku.

492
00:40:36,350 --> 00:40:39,895
Ingin mati lebih dulu, ya?

493
00:40:40,855 --> 00:40:41,897
Boleh saja.

494
00:40:49,363 --> 00:40:53,325
Bara-Bara Meriam!

495
00:41:19,435 --> 00:41:20,936
Nami! Petinya!

496
00:41:40,831 --> 00:41:42,166
Sialan!

497
00:41:53,802 --> 00:41:55,304
Apa yang kalian lakukan?

498
00:41:55,888 --> 00:41:57,473
Mengerdilkanmu.

499
00:41:57,556 --> 00:42:00,684
One Piece tak akan jadi milikmu!

500
00:42:01,352 --> 00:42:08,108
Kau cuma bocah merana dan kesepian
yang pakai topi orang lain!

501
00:42:08,692 --> 00:42:10,319
Aku tahu siapa diriku.

502
00:42:15,741 --> 00:42:17,409
Aku Monkey D. Luffy.

503
00:42:19,912 --> 00:42:21,997
Dan aku akan jadi Raja Bajak Laut.

504
00:42:24,708 --> 00:42:25,793
Gomu Gomu…

505
00:42:27,211 --> 00:42:28,087
Jangan!

506
00:42:28,170 --> 00:42:29,213
Tunggu.

507
00:42:29,797 --> 00:42:31,632
…Bazoka!

508
00:42:46,063 --> 00:42:47,481
Ini untukku?

509
00:42:48,232 --> 00:42:49,358
Kau navigatornya.

510
00:42:51,735 --> 00:42:53,362
Ayo pergi dari sirkus ini.

511
00:42:55,114 --> 00:42:56,824
Ada yang belum diselesaikan.

512
00:43:10,713 --> 00:43:11,839
Kau penguasa baru?

513
00:43:12,756 --> 00:43:13,632
Apa?

514
00:43:13,716 --> 00:43:15,968
Kau bajak laut, 'kan?

515
00:43:17,970 --> 00:43:19,388
Aku berbeda dari mereka.

516
00:43:29,398 --> 00:43:30,858
Rekan-Rekan Marinir,

517
00:43:32,693 --> 00:43:38,616
korupsi ibarat buah busuk
yang merusak buah lain di sekitarnya.

518
00:43:38,699 --> 00:43:42,870
Pasukan di pangkalan ini
tak mengecewakan Marinir.

519
00:43:45,164 --> 00:43:46,707
Kaptennya yang mengecewakan.

520
00:43:51,337 --> 00:43:54,548
Sejak eksekusi Gold Roger,

521
00:43:55,257 --> 00:43:59,219
kita tanpa henti memerangi perompak,

522
00:43:59,303 --> 00:44:01,680
tapi cara kita salah.

523
00:44:02,264 --> 00:44:06,810
Kita bisa merenggut kapal,
senjata, bahkan nyawa mereka.

524
00:44:06,894 --> 00:44:12,483
Tapi kita tak bisa menang
jika tak merenggut impian mereka.

525
00:44:13,025 --> 00:44:15,694
Itu sebabnya aku memimpin langsung misi

526
00:44:15,778 --> 00:44:18,614
pemburuan bajak laut
yang menyerbu pangkalan ini.

527
00:44:18,697 --> 00:44:21,950
Pasukan kadet baru ini akan ikut denganku.

528
00:44:22,034 --> 00:44:27,289
Bersama, kita tegaskan
pada mereka dan seluruh bajak laut

529
00:44:27,373 --> 00:44:30,459
bahwa tindakan mereka ada konsekuensinya,

530
00:44:30,542 --> 00:44:33,462
dan kitalah yang mengadili.

531
00:44:36,298 --> 00:44:37,424
Demi kehormatan.

532
00:44:37,508 --> 00:44:38,509
Demi kehormatan!

533
00:44:38,592 --> 00:44:40,344
- Demi keadilan.
- Demi keadilan!

534
00:44:40,427 --> 00:44:41,512
Demi Marinir.

535
00:44:41,595 --> 00:44:42,930
Demi Marinir!

536
00:44:51,438 --> 00:44:52,690
Ini tidak seberapa,

537
00:44:53,649 --> 00:44:58,529
tapi tolong bawa ini
sebagai tanda terima kasih kami.

538
00:44:59,154 --> 00:45:00,823
Kalian lebih membutuhkannya.

539
00:45:12,876 --> 00:45:13,711
Mungkin…

540
00:45:16,213 --> 00:45:17,631
aku minta camilannya.

541
00:45:22,594 --> 00:45:24,346
- Dah.
- Dah!

542
00:45:24,430 --> 00:45:26,432
- Dah!
- Terima kasih banyak.

543
00:45:28,726 --> 00:45:29,685
Terima kasih.

544
00:45:37,359 --> 00:45:41,447
Terima kasih atas keramahan
dan jamuan kalian.

545
00:45:41,530 --> 00:45:43,240
Sebisa mungkin kami hemat.

546
00:45:43,323 --> 00:45:46,535
Karena ada Lucky Roux,
berarti tiga jam akan habis.

547
00:45:46,618 --> 00:45:47,703
Itu paling lama!

548
00:46:10,142 --> 00:46:12,186
Aku akan sangat merindukanmu, Luffy.

549
00:46:14,688 --> 00:46:16,064
Kau benar, Shanks.

550
00:46:17,816 --> 00:46:19,735
Saat kau menolakku bergabung.

551
00:46:21,153 --> 00:46:23,447
- Aku belum siap.
- Luffy…

552
00:46:23,530 --> 00:46:25,032
Tapi saat siap nanti,

553
00:46:26,241 --> 00:46:28,160
aku akan jadi kapten bajak laut.

554
00:46:28,869 --> 00:46:32,831
Punya kapal sendiri,
bersama para kru yang saling melindungi.

555
00:46:33,457 --> 00:46:36,251
Kami akan jadi
bajak laut terhebat di dunia.

556
00:46:37,002 --> 00:46:38,712
Lebih hebat daripada krumu.

557
00:46:40,506 --> 00:46:43,967
Aku akan menemukan One Piece
dan menjadi Raja Bajak Laut!

558
00:46:44,468 --> 00:46:46,261
Lebih hebat daripada kami, ya?

559
00:46:54,561 --> 00:46:55,687
Kalau begitu…

560
00:47:01,693 --> 00:47:05,906
Topi ini hartaku yang paling berharga.
Topi kesayanganku.

561
00:47:08,951 --> 00:47:10,369
Kuberikan untukmu.

562
00:47:18,877 --> 00:47:21,588
Saat kita berjumpa lagi,
kembalikan topi itu.

563
00:47:22,172 --> 00:47:25,008
Tapi kau harus jadi bajak laut hebat.

564
00:47:26,260 --> 00:47:27,511
Berjanjilah.

565
00:47:33,350 --> 00:47:35,394
Baik-baiklah, Luffy.

566
00:48:09,720 --> 00:48:10,679
Hampir selesai.

567
00:48:17,978 --> 00:48:19,313
Kau memperbaikinya.

568
00:48:23,734 --> 00:48:24,568
Terima kasih.

569
00:48:24,651 --> 00:48:26,528
Kau bilang itu hartamu, 'kan?

570
00:48:36,413 --> 00:48:38,790
Apa bersamamu akan selalu segila ini?

571
00:48:49,468 --> 00:48:50,802
Shanks selalu bilang…

572
00:48:52,888 --> 00:48:55,515
kalau jalan menuju tujuan kita
terlalu mudah…

573
00:48:57,643 --> 00:48:59,186
berarti kita salah jalan.

574
00:49:02,564 --> 00:49:04,524
Sepertinya Shanks menarik juga.

575
00:49:13,867 --> 00:49:15,035
Tujuan selanjutnya,

576
00:49:16,703 --> 00:49:17,913
Grand Line!

577
00:49:52,823 --> 00:49:53,699
Ini aku.

578
00:49:56,368 --> 00:49:58,078
Sampaikan petanya ada padaku.

