1
00:00:06,798 --> 00:00:07,924
Kau nak cari nahas?

2
00:00:08,758 --> 00:00:09,718
Kau akan dapat.

3
00:00:14,514 --> 00:00:16,224
Gum Gum…

4
00:00:16,307 --> 00:00:17,434
Pistol!

5
00:00:18,893 --> 00:00:20,145
Luffy.

6
00:00:20,228 --> 00:00:22,522
Tak boleh berlatih di tempat lain?

7
00:00:22,605 --> 00:00:25,066
Aku boleh baiki. Ada gam?

8
00:00:25,650 --> 00:00:29,696
Aku tak risaukan kerusi.
Hati-hati dengan kebolehan baru kau.

9
00:00:29,779 --> 00:00:34,492
Ia mengujakan, tapi mungkin
orang akan takut kerana kau berbeza.

10
00:00:34,576 --> 00:00:36,119
Aku suka jadi berbeza.

11
00:00:36,202 --> 00:00:39,080
Aku akan jadi lanun terhebat
dengan kuasa Buah Syaitan.

12
00:00:39,164 --> 00:00:39,998
Luffy…

13
00:00:41,875 --> 00:00:44,210
Apa kau tahu tentang Buah Syaitan?

14
00:00:44,294 --> 00:00:46,046
Rasanya tak sedap.

15
00:00:48,048 --> 00:00:49,799
Setiap buah unik.

16
00:00:50,759 --> 00:00:54,054
Ia berikan kita kebolehan unik,

17
00:00:54,137 --> 00:00:56,723
tapi ada sebab namanya Buah Syaitan.

18
00:00:57,932 --> 00:01:00,101
Ada akibat apabila buah itu dimakan.

19
00:01:00,685 --> 00:01:03,897
Samudera tak terima kau.
Kekuatan kau hilang di laut.

20
00:01:05,982 --> 00:01:10,070
Aku tahu Buah Gum Gum lebih bernilai
daripada semua harta Shanks.

21
00:01:10,153 --> 00:01:12,113
Aku makan. Aku lebih bernilai.

22
00:01:13,114 --> 00:01:15,450
Kau tahu tiada makanan yang percuma?

23
00:01:15,533 --> 00:01:16,785
Sekarang waktu makan?

24
00:01:18,369 --> 00:01:21,247
Baiki kerusi. Aku akan cari makanan.

25
00:01:24,334 --> 00:01:27,253
Shanks! Lihat. Gum Gum…

26
00:01:27,337 --> 00:01:29,672
Luffy, jangan! Habis perabot.

27
00:01:29,756 --> 00:01:31,633
Dengar cakap dia, Luffy.

28
00:01:31,716 --> 00:01:33,843
- Adakah ini…
- Ada lagi di belakang.

29
00:01:35,053 --> 00:01:37,764
Aku nak sertai kru kau.
Sekarang aku dah kuat.

30
00:01:37,847 --> 00:01:40,391
Itu tak bermakna kau kebal.

31
00:01:40,475 --> 00:01:42,602
Aku akan buat apa saja. Aku kecil.

32
00:01:42,685 --> 00:01:45,897
Makino tunai janji, kapten.
Cukup untuk beberapa bulan.

33
00:01:46,397 --> 00:01:47,315
Janganlah.

34
00:01:50,110 --> 00:01:52,779
Beberapa bulan? Kau nak cari One Piece?

35
00:01:52,862 --> 00:01:55,907
- Sebaik saja bekalan cukup.
- Bila balik?

36
00:01:58,034 --> 00:01:59,369
Kami takkan kembali.

37
00:02:07,752 --> 00:02:09,003
Apa kau cakap?

38
00:02:11,798 --> 00:02:12,674
Hal sebenar.

39
00:02:24,769 --> 00:02:27,397
Tolong jangan buat begitu.

40
00:02:27,480 --> 00:02:29,899
Maaf. Susah nak duduk diam.

41
00:02:34,362 --> 00:02:37,490
Aku rasa macam lanun.

42
00:02:37,574 --> 00:02:41,995
Ya? Kau akan rasa basah
jika aku perlu campak kau.

43
00:02:42,078 --> 00:02:43,997
Aku dah kata, tak nak bising.

44
00:02:44,080 --> 00:02:47,208
Aku tahu. Tak nak bising.

45
00:02:47,792 --> 00:02:49,169
Tapi…

46
00:02:50,628 --> 00:02:53,715
ini pelayaran lanun sebenar aku
yang pertama.

47
00:02:55,258 --> 00:02:56,342
Kau percaya?

48
00:02:56,426 --> 00:02:57,844
Ya, aku percaya

49
00:02:57,927 --> 00:03:02,307
sebab kau beritahu lepas kau minta
sekali lagi untuk sertai kru kau.

50
00:03:02,390 --> 00:03:04,267
Kita pasukan yang bagus.

51
00:03:11,733 --> 00:03:12,775
Dah buka?

52
00:03:13,651 --> 00:03:14,652
Belum.

53
00:03:14,736 --> 00:03:18,656
Boleh beri aku ruang dan jangan bising?

54
00:03:22,619 --> 00:03:23,453
Hei.

55
00:03:24,746 --> 00:03:25,580
Tak baik.

56
00:03:26,789 --> 00:03:27,916
Jangan sentuh topi.

57
00:03:27,999 --> 00:03:30,043
Kenapa peduli pasal topi buruk?

58
00:03:30,126 --> 00:03:32,420
Nampak macam dari tong sampah.

59
00:03:32,503 --> 00:03:34,756
Sampah yang bernilai di mata aku.

60
00:03:35,673 --> 00:03:38,092
Cukuplah bertekak. Aku nak meridap.

61
00:03:38,176 --> 00:03:40,220
Maaf. Kami ganggu kau tidur?

62
00:03:40,303 --> 00:03:42,847
Jangan tengok kalau tak suka.

63
00:03:59,155 --> 00:04:00,573
Kau dah buka!

64
00:04:18,466 --> 00:04:21,803
Itu saja? Bukan patut ada emas
di dalam peti besi?

65
00:04:23,012 --> 00:04:23,846
Atau permata?

66
00:04:24,347 --> 00:04:27,517
Ini lebih bernilai daripada emas.
Ini ilmu.

67
00:04:28,017 --> 00:04:30,520
- Ini peta Grand Line.
- Grand Line.

68
00:04:31,646 --> 00:04:33,439
Grand Line ada di…

69
00:04:35,441 --> 00:04:38,278
- Di mana?
- Kau tak tahu ia di mana?

70
00:04:38,361 --> 00:04:40,321
Aku perlukan pemandu arah.

71
00:04:42,031 --> 00:04:46,035
Laut dibahagikan kepada empat kuadran.

72
00:04:46,619 --> 00:04:48,788
East Blue, North Blue,

73
00:04:48,871 --> 00:04:50,665
Barat, Selatan.

74
00:04:50,748 --> 00:04:53,793
Tanah sempit yang mengelilingi dunia ini

75
00:04:54,669 --> 00:04:55,753
ialah Red Line

76
00:04:55,837 --> 00:04:59,590
dan garisan di tengah ialah Grand Line.

77
00:04:59,674 --> 00:05:02,552
Sebuah laut yang bahaya dengan pulau,

78
00:05:03,094 --> 00:05:04,929
bandar dan lanun lebih besar.

79
00:05:05,013 --> 00:05:07,223
Ada banyak kekayaan untuk diambil.

80
00:05:07,307 --> 00:05:09,309
Di sana ada One Piece.

81
00:05:09,392 --> 00:05:11,853
Aku kalahkan ramai lanun yang mencarinya.

82
00:05:11,936 --> 00:05:14,605
Apa dia? Berlian besar?

83
00:05:14,689 --> 00:05:15,982
Harta Gold Roger.

84
00:05:16,482 --> 00:05:19,360
Dia sorok di Grand Line.
Semua dalam One Piece.

85
00:05:19,444 --> 00:05:20,737
Ia mitos.

86
00:05:20,820 --> 00:05:25,116
Tiada sesiapa jumpa dalam 22 tahun
sebab ia tak wujud.

87
00:05:25,199 --> 00:05:27,702
Mesti kau terkejut apabila kita jumpa.

88
00:05:29,537 --> 00:05:31,789
- Marin?
- Macam mana boleh jumpa kita?

89
00:05:42,216 --> 00:05:43,843
Asap ini berbau pelik.

90
00:05:47,805 --> 00:05:48,681
Angkat…

91
00:06:31,891 --> 00:06:32,725
Hei.

92
00:06:37,605 --> 00:06:38,439
Zoro.

93
00:06:48,324 --> 00:06:49,450
Mereka ambil pedang aku.

94
00:06:49,534 --> 00:06:53,371
Beg aku juga
dengan semua alat navigasi aku.

95
00:06:55,706 --> 00:06:57,250
Mereka tak ambil topi aku.

96
00:06:57,333 --> 00:06:59,502
Ya, syukurlah.

97
00:07:01,295 --> 00:07:03,214
Tak guna, peta kita hilang.

98
00:07:03,756 --> 00:07:04,590
Tak.

99
00:07:07,093 --> 00:07:08,469
Tak hilang.

100
00:07:09,470 --> 00:07:10,721
Ia di tempat selamat.

101
00:07:14,183 --> 00:07:16,853
Hei. Berhenti.

102
00:07:16,936 --> 00:07:20,773
- Apa? Aku cari jalan keluar.
- Kita ditangkap. Buat rancangan.

103
00:07:20,857 --> 00:07:24,819
Tak perlu. Aku cuma perlu kalahkan
setiap Marin yang aku lihat.

104
00:07:24,902 --> 00:07:27,530
Semua orang, bertenang. Kita okey.

105
00:07:27,613 --> 00:07:28,531
Kita tak okey.

106
00:07:28,614 --> 00:07:31,826
Marin akan penjarakan kita
jika kita bertuah.

107
00:07:31,909 --> 00:07:33,161
Kalau tak, mereka bunuh.

108
00:07:33,244 --> 00:07:34,829
Mereka bukan Marin.

109
00:07:34,912 --> 00:07:37,373
Sebelum pitam, aku nampak Jolly Roger.

110
00:07:37,874 --> 00:07:40,501
- Kita ditangkap lanun.
- Itu berita baik.

111
00:07:40,585 --> 00:07:44,630
Tak, dia betul. Marin ada latihan.
Lanun lebih mudah dibunuh.

112
00:07:44,714 --> 00:07:47,800
Shanks ada kata
bukan semua situasi perlu keganasan.

113
00:07:47,884 --> 00:07:49,010
Siapa Shanks?

114
00:07:50,470 --> 00:07:51,846
Tak perlu bergaduh.

115
00:07:53,222 --> 00:07:55,850
Aku akan bincang dengan mereka.
Sesama lanun.

116
00:07:55,933 --> 00:07:56,893
Pasti gagal.

117
00:07:57,852 --> 00:07:59,687
- Kenapa?
- Kau bukan lanun.

118
00:07:59,770 --> 00:08:01,439
- Aku lanun.
- Bukan.

119
00:08:01,522 --> 00:08:03,691
Kau budak getah bertopi.

120
00:08:04,400 --> 00:08:05,943
Aku lanun yang berbeza.

121
00:08:06,777 --> 00:08:09,780
Lanun ialah lanun. Hanya ada satu jenis.

122
00:08:32,970 --> 00:08:35,389
- Ayuh, semua!
- Ya!

123
00:08:40,937 --> 00:08:44,941
Tidak.

124
00:08:45,024 --> 00:08:46,359
Berhenti tepuk tangan.

125
00:08:46,442 --> 00:08:49,695
Tidak. Berhenti. Semuanya salah.

126
00:08:51,197 --> 00:08:54,367
Lampu sorot lewat.
Kamu terlepas kemunculan aku.

127
00:08:57,328 --> 00:08:59,956
Di mana

128
00:09:00,039 --> 00:09:03,834
singa menari?

129
00:09:04,961 --> 00:09:07,129
Hei, aku kenal kau.

130
00:09:07,213 --> 00:09:10,967
Aku nampak poster kau dikehendaki
di Shells Town. Kau badut.

131
00:09:12,301 --> 00:09:14,303
- Binky, bukan?
- Buggy.

132
00:09:18,349 --> 00:09:19,809
Buggy si Badut.

133
00:09:20,851 --> 00:09:23,312
Buggy, si Bodoh Bergaya.

134
00:09:24,355 --> 00:09:25,398
Buggy,

135
00:09:25,481 --> 00:09:27,817
si Badut Genius.

136
00:09:30,403 --> 00:09:34,782
Kau ada banyak nama.
Tentu semua orang di East Blue kenal kau.

137
00:09:37,410 --> 00:09:38,619
Apa kau cakap?

138
00:09:40,454 --> 00:09:42,415
Semua orang kenal kau.

139
00:09:42,915 --> 00:09:43,958
Apa?

140
00:09:48,879 --> 00:09:50,965
Kau mengejek hidung aku?

141
00:09:51,048 --> 00:09:53,551
Sebenarnya, tak.

142
00:09:54,468 --> 00:09:58,055
Tapi sebab kau dah sebut,
itu hidung betul?

143
00:09:59,098 --> 00:10:02,351
Sebetulnya, aku dah lama menipu

144
00:10:02,435 --> 00:10:06,314
untuk curi peta itu
daripada Axe-Hand Morgan tolol…

145
00:10:10,484 --> 00:10:12,153
tapi aku dapat tahu

146
00:10:12,778 --> 00:10:17,742
yang aku diakali oleh tiga orang biasa.

147
00:10:18,618 --> 00:10:20,953
Kau curi, kenakan batang hidung aku…

148
00:10:21,037 --> 00:10:22,913
Tidak! Aku fikir hidung lagi.

149
00:10:24,749 --> 00:10:26,584
Hei, aku bukan orang biasa.

150
00:10:27,376 --> 00:10:28,961
Aku Monkey D. Luffy.

151
00:10:30,504 --> 00:10:32,089
Aku akan jadi Raja Lanun.

152
00:10:35,426 --> 00:10:37,053
Itu memang kelakar.

153
00:10:37,136 --> 00:10:39,221
KETAWA

154
00:10:47,480 --> 00:10:49,148
Poster dikehendaki aku

155
00:10:49,231 --> 00:10:51,359
dipapar di khemah

156
00:10:51,442 --> 00:10:54,904
setiap kota kara Marin berbatu jauhnya.

157
00:10:55,613 --> 00:10:59,659
Kumpulan orang terbuang dan orang aneh aku

158
00:10:59,742 --> 00:11:03,412
kru lanun paling menakutkan di East Blue.

159
00:11:04,246 --> 00:11:08,292
Aku ditakdirkan untuk jumpa One Piece.

160
00:11:08,376 --> 00:11:09,669
Apabila aku jumpa…

161
00:11:13,673 --> 00:11:14,924
aku akan jadi raja.

162
00:11:15,007 --> 00:11:16,467
Kau takkan jadi raja.

163
00:11:17,301 --> 00:11:19,011
Aku akan jumpa dulu.

164
00:11:19,095 --> 00:11:21,180
Kau? Jangan buat aku ketawa.

165
00:11:23,474 --> 00:11:26,602
- Aku kata, jangan buat aku ketawa!
- Dengar sini.

166
00:11:28,771 --> 00:11:29,897
Aku Roronoa Zoro.

167
00:11:31,023 --> 00:11:35,653
Campak senjata kamu
dan aku mungkin tak bunuh kamu.

168
00:11:39,907 --> 00:11:41,784
Tuan-tuan dan puan-puan,

169
00:11:42,993 --> 00:11:46,414
ada selebriti dalam kalangan kita.

170
00:11:46,497 --> 00:11:48,582
Aku tak suka berkongsi perhatian.

171
00:11:51,335 --> 00:11:54,964
Mungkin kita patut terus ke babak akhir.

172
00:11:55,548 --> 00:12:00,845
Orang aneh aku sakan berlatih
untuk penculikan ini.

173
00:12:01,637 --> 00:12:04,932
Jika aku tak dapat beri peta itu
sebagai ganjaran….

174
00:12:09,228 --> 00:12:12,231
aku patut tawar kamu kepada mereka
untuk diseksa.

175
00:12:12,732 --> 00:12:15,568
Macam mana kalau aku ada tawaran lain?

176
00:12:16,318 --> 00:12:18,028
Lebih bernilai daripada peta?

177
00:12:18,112 --> 00:12:19,405
Macam mana kalau

178
00:12:20,030 --> 00:12:22,366
aku beri orang aneh baru untuk kru kau?

179
00:12:23,117 --> 00:12:26,912
Bakat luar biasa.
Paling hebat di seluruh East Blue.

180
00:12:26,996 --> 00:12:28,789
Sudah tentu selain kau.

181
00:12:30,166 --> 00:12:31,417
Teruskan.

182
00:12:34,920 --> 00:12:35,921
Hei!

183
00:12:54,690 --> 00:12:55,775
Oh Tuhan.

184
00:13:12,082 --> 00:13:13,375
Apa kau buat?

185
00:13:13,459 --> 00:13:17,087
Apa kau buat kepada bandar mereka?
Kau musnahkan semuanya!

186
00:13:17,838 --> 00:13:18,881
Bukan semuanya.

187
00:13:20,841 --> 00:13:22,593
Tangan mereka selamat.

188
00:13:22,676 --> 00:13:23,511
TEPUK TANGAN

189
00:13:26,305 --> 00:13:27,139
Okey.

190
00:13:28,766 --> 00:13:31,268
Pementasan tamat di sini.

191
00:13:33,270 --> 00:13:36,398
Salah seorang ada peta aku.
Aku akan dapatkannya semula.

192
00:13:36,482 --> 00:13:39,568
Apa kau cakap, Budak Getah?
Ia di tempat selamat?

193
00:13:40,528 --> 00:13:41,987
Jangan terkejut.

194
00:13:42,071 --> 00:13:44,698
Mata dan telinga aku ada di merata tempat.

195
00:13:45,658 --> 00:13:50,371
Jadi tolong seksa
tetamu kita di bilik menunggu.

196
00:14:00,172 --> 00:14:06,971
Aku akan berbual
dengan kawan baru aku yang liat.

197
00:14:30,286 --> 00:14:31,120
Siapa itu?

198
00:14:31,871 --> 00:14:33,289
Kau tak tahu apa-apa?

199
00:14:34,290 --> 00:14:38,085
Itu Naib Laksamana Garp. Wira Marin.

200
00:14:38,168 --> 00:14:40,462
Lelaki yang menawan Gold Roger.

201
00:14:40,546 --> 00:14:42,923
Serangan datang tanpa amaran, tuan.

202
00:14:43,757 --> 00:14:46,468
Pemakan Buah Syaitan
dan kru serang pangkalan,

203
00:14:46,552 --> 00:14:48,053
bunuh Marin tak bersalah.

204
00:14:48,679 --> 00:14:51,181
Mereka dapat bantuan daripada pengkhianat.

205
00:14:51,265 --> 00:14:53,642
- Bukan begitu.
- Jangan bercakap.

206
00:14:53,726 --> 00:14:59,064
Mereka hampir menguasai pangkalan.
Tapi bila nampak kapak saya, mereka lari.

207
00:14:59,148 --> 00:15:03,736
Itu sebelum atau selepas kau biar
mereka curi peta Grand Line?

208
00:15:03,819 --> 00:15:05,487
Itu sangat dikesali.

209
00:15:05,571 --> 00:15:07,823
Saya terpaksa buat keputusan

210
00:15:07,907 --> 00:15:10,284
dan memilih kebajikan Marin saya.

211
00:15:10,784 --> 00:15:13,078
Nasib baik mereka ada kau.

212
00:15:16,332 --> 00:15:20,252
Apa langkah yang kau ambil
untuk tangkap lanun ini?

213
00:15:20,336 --> 00:15:22,504
Kami tinjau laut di sekeliling.

214
00:15:22,588 --> 00:15:24,423
Mereka takkan terlepas

215
00:15:24,506 --> 00:15:27,760
jika anak saya yang tak guna
dapat halang mereka.

216
00:15:29,136 --> 00:15:30,971
Dia mungkin dibunuh

217
00:15:31,055 --> 00:15:33,933
jika bukan kerana kadet yang baru masuk.

218
00:15:41,065 --> 00:15:44,360
- Baru masuk?
- Pagi tadi. Tuan.

219
00:15:45,069 --> 00:15:48,906
Percayalah, tuan, saya takkan berehat

220
00:15:48,989 --> 00:15:54,286
sehingga semua lanun itu
digantung di laman saya.

221
00:15:57,623 --> 00:16:00,793
Cukup. Tali terlalu kuat,
walaupun untuk kau.

222
00:16:01,293 --> 00:16:03,045
Aku pernah putuskan yang lebih kuat.

223
00:16:03,545 --> 00:16:07,466
Semasa aku lari ke luar khemah,
aku nampak sebuah pekan…

224
00:16:09,885 --> 00:16:12,346
Sisa pekan lepas Buggy musnahkannya.

225
00:16:12,429 --> 00:16:14,223
Bukan kau lari dan biar kami mati?

226
00:16:14,306 --> 00:16:17,935
Kita dikepung dan tak bersenjata.
Kau cari nahas.

227
00:16:18,018 --> 00:16:20,229
Kau jenis lari
kalau ia tak menguntungkan kau.

228
00:16:20,312 --> 00:16:25,234
Menurut pemburu ganjaran
yang berjual beli nyawa untuk Berry.

229
00:16:25,317 --> 00:16:26,944
- Aku ada tujuan.
- Yalah.

230
00:16:29,446 --> 00:16:32,324
- Aku boleh keluarkan kita.
- Keluarkan diri kau?

231
00:16:32,408 --> 00:16:35,369
Aku faham kau khuatir,
tapi tolong percayakan aku.

232
00:16:35,452 --> 00:16:37,746
Aku tak percaya pencuri.

233
00:16:37,830 --> 00:16:39,373
Kau ada pilihan lain?

234
00:16:43,502 --> 00:16:45,838
Baiklah. Apa kita akan buat?

235
00:16:46,755 --> 00:16:48,090
Kita dah buat pun.

236
00:16:48,966 --> 00:16:50,843
Tunggu tak ada orang.

237
00:16:50,926 --> 00:16:53,595
- Kau ada umpil kunci?
- Aku ada empat.

238
00:16:53,679 --> 00:16:56,265
Badut hanya jumpa tiga.

239
00:17:03,814 --> 00:17:04,940
Cepat sikit.

240
00:17:13,198 --> 00:17:17,202
Aku nak kau fikir ini
macam senaman artistik

241
00:17:18,495 --> 00:17:21,832
sebab kesakitan menjurus kepada seni.

242
00:17:24,043 --> 00:17:26,378
Seni mendedahkan kebenaran.

243
00:17:27,421 --> 00:17:30,132
Tapi aku hanya perlu satu kebenaran.

244
00:17:31,675 --> 00:17:32,551
Di…

245
00:17:33,719 --> 00:17:34,595
mana…

246
00:17:35,596 --> 00:17:36,472
peta…

247
00:17:38,557 --> 00:17:39,391
aku?

248
00:17:39,475 --> 00:17:40,684
Sejujurnya?

249
00:17:43,145 --> 00:17:44,813
Aku laparlah.

250
00:17:46,356 --> 00:17:48,025
Bukan sarkas ada alusmitai?

251
00:17:54,907 --> 00:17:58,577
Kenapa kau perlukan peta itu?

252
00:17:59,620 --> 00:18:02,623
Kau takkan bertahan
lima minit di Grand Line.

253
00:18:02,706 --> 00:18:05,334
Aku dah cakap. Aku akan jadi Raja La…

254
00:18:05,417 --> 00:18:06,335
Bosanlah!

255
00:18:08,504 --> 00:18:10,047
Tarik sepuluh kaki lagi.

256
00:18:15,344 --> 00:18:17,262
Regangkan aku semahu kau.

257
00:18:17,763 --> 00:18:19,640
Aku boleh bertahan lama.

258
00:18:20,891 --> 00:18:22,559
Soalan aku tak betul.

259
00:18:22,643 --> 00:18:25,395
Kita perlu pergi jauh dari zon selesa kau.

260
00:18:26,772 --> 00:18:32,486
Apa yang buat seorang budak
mahu membesar untuk jadi Raja Lanun?

261
00:18:33,028 --> 00:18:34,905
Kau nak buat siapa rasa kagum?

262
00:18:36,115 --> 00:18:39,034
Cinta yang hilang? Ibu bapa yang tak ada?

263
00:18:40,410 --> 00:18:43,747
Atau seseorang yang kau puja?

264
00:18:43,831 --> 00:18:44,748
Idola palsu.

265
00:18:48,377 --> 00:18:49,211
Itu dia.

266
00:18:50,546 --> 00:18:52,714
Hei, pulangkan topi aku!

267
00:18:52,798 --> 00:18:55,717
Aku kenal lanun yang pakai topi macam ini.

268
00:18:57,636 --> 00:18:59,054
Shanks Rambut Merah.

269
00:18:59,847 --> 00:19:00,973
Kau kenal Shanks?

270
00:19:01,056 --> 00:19:03,475
Rambut merah? Tiga parut, mata kiri?

271
00:19:04,476 --> 00:19:07,938
Kami dalam kru lanun yang sama
semasa kami sebaya kau.

272
00:19:08,438 --> 00:19:11,108
Buat seketika, aku ingat kami kawan.

273
00:19:12,067 --> 00:19:13,819
Tapi dia khianati aku.

274
00:19:15,362 --> 00:19:19,658
Sama macam semua orang yang lain.

275
00:19:21,910 --> 00:19:25,372
Dia nak halang aku
daripada dapat perhatian!

276
00:19:25,455 --> 00:19:30,377
Dia nak halang bintang aku
daripada bersinar dengan terang!

277
00:19:37,342 --> 00:19:39,303
Dia buat macam itu, Budak Getah?

278
00:19:42,222 --> 00:19:43,640
Shanks khianati kau?

279
00:19:43,724 --> 00:19:45,767
Jangan tuduh dia macam itu.

280
00:19:47,352 --> 00:19:52,232
Sekarang kita dapat tahu kebenaran.

281
00:19:52,900 --> 00:19:55,903
Regangkan dia sehingga dia buka mulut.

282
00:19:55,986 --> 00:19:58,030
Tolong jangan paksa aku.

283
00:19:58,113 --> 00:20:01,617
Aku jemput kau

284
00:20:02,659 --> 00:20:07,331
untuk sertai kemeriahan
yang menjadi persembahan aku

285
00:20:07,414 --> 00:20:09,666
dan ini cara kau balas budi aku?

286
00:20:10,876 --> 00:20:11,752
Kau tolak?

287
00:20:11,835 --> 00:20:13,754
Kau musnahkan bandar kami.

288
00:20:13,837 --> 00:20:16,757
Jadikan kami banduan kau. Tak cukup lagi?

289
00:20:17,424 --> 00:20:19,718
Mungkin kau lebih suka

290
00:20:20,510 --> 00:20:24,181
jika aku seksa salah seorang penduduk kau.

291
00:20:26,683 --> 00:20:27,726
Hei, budak!

292
00:20:29,937 --> 00:20:31,772
Kau nak cepat tinggi?

293
00:20:33,607 --> 00:20:36,276
Boogie, aku beri amaran.

294
00:20:36,360 --> 00:20:38,403
Buggylah!

295
00:20:39,279 --> 00:20:42,241
Kau beri aku amaran? Itu memang lucu.

296
00:20:45,577 --> 00:20:46,870
Aku kata itu lucu.

297
00:20:46,954 --> 00:20:47,871
KETAWA

298
00:21:09,309 --> 00:21:11,103
- Letak dia.
- Tapi kenapa?

299
00:21:11,728 --> 00:21:13,939
Dia sedang berseronok.

300
00:21:14,523 --> 00:21:15,691
Betul, budak?

301
00:21:16,191 --> 00:21:18,944
Ya. Yang terbaik, Buggy.

302
00:21:20,737 --> 00:21:22,406
Gum Gum…

303
00:21:23,365 --> 00:21:24,950
Pistol!

304
00:21:34,376 --> 00:21:35,210
Hai.

305
00:21:36,253 --> 00:21:38,171
Baiklah.

306
00:21:39,089 --> 00:21:41,675
Nampaknya kita ada persamaan lain.

307
00:21:46,680 --> 00:21:48,390
Kau makan Buah Syaitan?

308
00:21:48,473 --> 00:21:49,725
Buah Chop Chop.

309
00:21:51,351 --> 00:21:55,522
Kau boleh hiris aku dan cencang aku,

310
00:21:56,106 --> 00:22:01,737
tapi aku sentiasa boleh kembali
kepada bentuk asal aku.

311
00:22:07,701 --> 00:22:09,411
Nak tengok kebolehan aku yang lain?

312
00:22:32,392 --> 00:22:34,561
- Apa?
- Ini hidup aku sekarang.

313
00:22:34,644 --> 00:22:35,937
Mahu tukar tempat?

314
00:22:38,899 --> 00:22:40,025
Ada orang datang.

315
00:22:40,692 --> 00:22:43,070
Aku perlu masa. Berbual dengan dia.

316
00:22:43,153 --> 00:22:45,197
Tak nak. Aku hanya pukul benda.

317
00:22:57,501 --> 00:22:59,669
- Ingat aku?
- Tak.

318
00:22:59,753 --> 00:23:03,256
Mesti badut pembunuh
yang mengayuh ekasikal lain.

319
00:23:09,805 --> 00:23:12,182
Dah lama aku fikirkan kau.

320
00:23:15,644 --> 00:23:17,062
Kau bunuh abang aku.

321
00:23:20,982 --> 00:23:22,567
Aku bunuh ramai lanun.

322
00:23:22,651 --> 00:23:24,444
Nama aku Cabaji.

323
00:23:24,528 --> 00:23:28,448
Beberapa tahun lalu,
kau buru kami merentasi Negara Goa.

324
00:23:28,532 --> 00:23:31,159
Ikut kami beberapa minggu
melalui tanah paya,

325
00:23:31,243 --> 00:23:34,955
siang dan malam,
tak berhenti, macam syaitan.

326
00:23:41,753 --> 00:23:42,921
Masih tak ingat.

327
00:23:47,634 --> 00:23:50,470
Kau penggal kepalanya
dan masukkan ke dalam beg,

328
00:23:50,554 --> 00:23:52,764
demi sedikit Berry.

329
00:23:55,475 --> 00:23:57,269
Okey, itu memang macam aku.

330
00:24:03,400 --> 00:24:05,277
Lihat jika kepala kau selamat.

331
00:24:30,510 --> 00:24:31,428
Masuk, kadet.

332
00:24:31,511 --> 00:24:32,554
Duduklah.

333
00:24:34,097 --> 00:24:35,015
Ya, tuan.

334
00:24:49,738 --> 00:24:51,531
Ada masalah dengan uniform?

335
00:24:51,615 --> 00:24:52,491
Tak, tuan.

336
00:24:54,034 --> 00:24:57,579
- Ia terlalu besar.
- Kau pasti itu saja, kadet?

337
00:24:59,039 --> 00:25:02,876
Tanda kebesaran Marin
bukan untuk semua orang.

338
00:25:03,919 --> 00:25:05,795
Ini hari pertama saya, tuan.

339
00:25:08,048 --> 00:25:09,591
Ada sebab lain.

340
00:25:14,012 --> 00:25:16,097
Kita tahu ini bukan tempat kau.

341
00:25:17,516 --> 00:25:19,434
Saya memang nak jadi Marin.

342
00:25:19,518 --> 00:25:22,354
Aku nak percaya tapi cerita kau karut.

343
00:25:22,437 --> 00:25:23,313
Tuan…

344
00:25:33,031 --> 00:25:36,284
Berapa lama kau bekerja
dengan lanun yang serang kita?

345
00:25:36,368 --> 00:25:38,203
Apa? Tak, tuan. Tak.

346
00:25:38,286 --> 00:25:42,749
Kau dilihat bersama salah seorang
daripada mereka di pub tempatan.

347
00:25:42,832 --> 00:25:45,001
Cakap jujur sekarang, kadet,

348
00:25:46,086 --> 00:25:49,464
atau aku gantung kau
di atas salib di laman.

349
00:25:57,180 --> 00:25:59,849
Saya ditangkap oleh lanun bernama Alvida.

350
00:26:00,684 --> 00:26:01,810
Saya tahanan dia.

351
00:26:02,561 --> 00:26:03,812
Ia teruk.

352
00:26:06,982 --> 00:26:09,609
- Kemudian dia selamatkan saya.
- Siapa?

353
00:26:11,861 --> 00:26:12,696
Luffy.

354
00:26:13,905 --> 00:26:15,156
Lanun Topi Jerami?

355
00:26:16,741 --> 00:26:18,159
Kau kata namanya…

356
00:26:20,370 --> 00:26:21,496
Luffy?

357
00:26:22,581 --> 00:26:23,582
Ya, tuan.

358
00:26:35,093 --> 00:26:36,803
Apa peranan kau?

359
00:26:39,973 --> 00:26:43,184
- Kenapa pura-pura jadi Marin?
- Saya tak berpura-pura.

360
00:26:43,810 --> 00:26:45,437
Menjadi Marin impian saya.

361
00:26:47,022 --> 00:26:51,067
Marin menjadikan dunia ini lebih baik.
Orang boleh rasa selamat.

362
00:26:51,860 --> 00:26:55,447
Itu yang saya beritahu Luffy.
Dia bebaskan saya.

363
00:26:55,530 --> 00:26:56,531
Yakah?

364
00:26:58,867 --> 00:27:00,619
Kenapa tak beritahu sesiapa?

365
00:27:00,702 --> 00:27:02,871
Saya risau mereka tak terima saya.

366
00:27:05,332 --> 00:27:07,000
Impian saya akan berakhir.

367
00:27:21,222 --> 00:27:25,518
Bercakap benar ialah nilai teras Marin.

368
00:27:27,354 --> 00:27:29,481
- Betul, Bogard?
- Ya, tuan.

369
00:27:31,316 --> 00:27:35,153
Itu nilai yang nampak kurang
di pangkalan ini.

370
00:27:35,236 --> 00:27:36,321
Soalan terakhir.

371
00:27:37,781 --> 00:27:41,409
Lanun Topi Jerami ini…

372
00:27:43,578 --> 00:27:45,246
Kau berpakat dengannya?

373
00:27:51,127 --> 00:27:52,045
Dia lanun.

374
00:27:55,507 --> 00:27:57,175
Lanun patut diadili.

375
00:27:59,386 --> 00:28:00,220
Bagus.

376
00:28:04,349 --> 00:28:05,975
Kita akan cari dia bersama.

377
00:28:21,866 --> 00:28:24,327
Aku tahu kau susah hati, tapi makanlah.

378
00:28:25,286 --> 00:28:26,287
Aku tak lapar.

379
00:28:27,497 --> 00:28:29,916
Kau sentiasa lapar. Apa yang berlaku?

380
00:28:29,999 --> 00:28:33,503
Ingatkan tempat ini sepatutnya popular.

381
00:28:33,586 --> 00:28:35,338
Kami tak dapat minuman kami

382
00:28:36,381 --> 00:28:39,592
dan kami masih sangat haus.

383
00:28:40,218 --> 00:28:41,052
Keluar!

384
00:28:42,387 --> 00:28:43,638
Kamu tak dialu-alukan.

385
00:28:43,722 --> 00:28:45,974
Kamu buat Shanks nampak merepek!

386
00:28:46,057 --> 00:28:47,642
Kau cakap sesuatu, budak?

387
00:28:47,726 --> 00:28:52,397
Kau nak cakap macam lelaki dewasa,
kau patut bersedia lakukan kekerasan.

388
00:28:53,898 --> 00:28:56,735
- Lepaskan!
- Tolong berhenti. Dia masih kecil.

389
00:28:56,818 --> 00:29:00,530
Dia patut belajar hormat orang.

390
00:29:01,990 --> 00:29:02,824
Moga berjaya.

391
00:29:03,324 --> 00:29:05,660
Dah lama aku cuba ajar dia.

392
00:29:05,744 --> 00:29:06,619
Shanks?

393
00:29:07,537 --> 00:29:10,749
Tengok, tukang cuci dah balik.

394
00:29:11,583 --> 00:29:13,710
Aku baru nak pukul budak.

395
00:29:14,544 --> 00:29:15,670
Turunkan dia.

396
00:29:15,754 --> 00:29:16,796
Budak sial ini?

397
00:29:18,047 --> 00:29:20,133
Mujur aku tak kelar lehernya.

398
00:29:20,800 --> 00:29:23,303
Kau boleh cari masalah dengan aku.
Aku tak kisah.

399
00:29:24,554 --> 00:29:27,557
Tapi jangan sesekali ancam kawan aku.

400
00:29:40,737 --> 00:29:41,780
Bunuh mereka.

401
00:30:13,603 --> 00:30:14,437
Cubalah lawan.

402
00:30:40,421 --> 00:30:41,256
Mana Luffy?

403
00:31:14,706 --> 00:31:16,708
Jangan buang masa. Itu air laut.

404
00:31:20,420 --> 00:31:21,588
Macam tak adil.

405
00:31:22,338 --> 00:31:25,425
Kuasa yang hebat jadi lemah kerana air.

406
00:31:26,551 --> 00:31:30,680
Kau boleh serah peta aku
jika kau tak mahu mati di dalam tangki.

407
00:31:31,556 --> 00:31:32,599
Kru aku?

408
00:31:34,100 --> 00:31:34,976
Kru kau?

409
00:31:36,853 --> 00:31:38,938
Kru yang tinggalkan kau?

410
00:31:39,647 --> 00:31:41,065
Sama macam Shanks.

411
00:31:43,526 --> 00:31:44,861
Itu buat kau sedih?

412
00:31:45,820 --> 00:31:47,322
Mereka akan kembali.

413
00:31:47,405 --> 00:31:48,823
Tiada orang akan datang.

414
00:31:51,367 --> 00:31:54,287
Kau selamat jika kau serah peta itu.

415
00:31:54,370 --> 00:31:59,834
Aku mungkin ada tempat
yang amat istimewa dalam kru aku

416
00:32:01,127 --> 00:32:02,045
khas untuk kau.

417
00:32:09,594 --> 00:32:10,428
Tidak!

418
00:32:11,346 --> 00:32:12,180
Kenapa?

419
00:32:13,264 --> 00:32:14,098
Tuhan!

420
00:32:16,142 --> 00:32:19,979
Kau orang terbuang sama macam kami.

421
00:32:20,063 --> 00:32:23,274
Aneh. Ditolak dan ditinggalkan.

422
00:32:26,945 --> 00:32:28,029
Ikut aku…

423
00:32:30,406 --> 00:32:32,992
dan kau boleh berkhidmat untuk lelaki

424
00:32:33,785 --> 00:32:36,829
yang bakal jadi Raja Lanun.

425
00:32:39,707 --> 00:32:41,084
Apabila aku dapat peta,

426
00:32:41,751 --> 00:32:44,379
aku akan cari One Piece,

427
00:32:45,546 --> 00:32:47,215
dan orang akan kenal aku…

428
00:32:50,301 --> 00:32:51,219
dan sayang aku.

429
00:32:52,637 --> 00:32:54,430
Kau tak boleh paksa orang.

430
00:32:56,224 --> 00:32:58,559
Tak boleh paksa mereka senyum juga.

431
00:33:01,604 --> 00:33:03,690
Aku takkan serahkan peta.

432
00:33:03,773 --> 00:33:04,816
Baiklah…

433
00:33:07,735 --> 00:33:09,570
Nampaknya kau akan mati.

434
00:33:17,912 --> 00:33:20,790
Shanks akan lanyak kau sampai lumat.

435
00:33:20,873 --> 00:33:24,460
- Kau akan harap kau tak lahir.
- Itu harapan aku.

436
00:33:24,544 --> 00:33:27,588
Dia akan belasah kau.
Kau takkan boleh sembunyi.

437
00:33:27,672 --> 00:33:29,007
Cukuplah, budak!

438
00:33:29,090 --> 00:33:31,884
Kau fikir ada orang akan cari kau?

439
00:33:34,345 --> 00:33:35,430
Mereka tak peduli.

440
00:33:38,474 --> 00:33:39,392
Tiada orang

441
00:33:40,518 --> 00:33:43,021
akan rindukan kau apabila kau mati.

442
00:34:38,868 --> 00:34:40,745
Luffy, kau dengar?

443
00:34:57,804 --> 00:34:59,013
Shanks!

444
00:35:15,613 --> 00:35:18,032
Berambus.

445
00:35:52,275 --> 00:35:53,109
Tidak.

446
00:35:54,902 --> 00:35:56,112
Shanks, lengan kau!

447
00:35:57,029 --> 00:35:57,905
Salah aku.

448
00:35:59,157 --> 00:36:01,576
- Ini semua salah aku!
- Ia cuma lengan.

449
00:36:03,744 --> 00:36:05,288
Aku gembira kau selamat.

450
00:36:15,256 --> 00:36:18,593
- Jangan sentuh topi aku!
- Apa kau cakap?

451
00:36:19,260 --> 00:36:21,971
Aku tak dengar suara lemas kau.

452
00:36:31,939 --> 00:36:34,150
Kau memang tak takut mati, ya?

453
00:36:34,233 --> 00:36:36,110
Bukan. Aku cuma tak takut kau.

454
00:36:38,863 --> 00:36:41,282
Aku akan menikmatinya.

455
00:36:41,365 --> 00:36:44,619
Lepas Kapten Buggy selesai dengan kau,
kau milik aku.

456
00:36:45,119 --> 00:36:47,330
Aku tak nak tunggu pun.

457
00:36:47,413 --> 00:36:49,624
Betulkah? Nak pergi tempat lain?

458
00:36:51,876 --> 00:36:53,294
Tak pernah fikir begitu.

459
00:36:55,546 --> 00:36:57,006
Tapi Luffy mengubahnya.

460
00:36:57,089 --> 00:37:01,719
Si bodoh bertopi jerami.
Jangan cakap kau percayakan dia.

461
00:37:01,802 --> 00:37:04,555
Tak perlu. Dia percayakan dirinya.

462
00:37:06,557 --> 00:37:07,475
Berjangkit.

463
00:37:09,644 --> 00:37:10,770
Satu perkara lagi.

464
00:37:11,646 --> 00:37:12,563
Jangan pusing.

465
00:37:26,494 --> 00:37:27,453
Apa rancangan?

466
00:37:30,706 --> 00:37:32,750
Ada rancangan? Kau suka rancang.

467
00:37:33,334 --> 00:37:34,210
Aku cadang

468
00:37:35,670 --> 00:37:37,922
kita belasah semua badut.

469
00:37:45,972 --> 00:37:49,350
Kau nak keluar?
Kau tahu harga yang kau perlu bayar.

470
00:38:03,030 --> 00:38:04,365
Mana orang aku?

471
00:38:06,659 --> 00:38:07,868
Mereka tak datang.

472
00:38:30,141 --> 00:38:31,809
Peta aku!

473
00:38:32,935 --> 00:38:34,270
Topi aku.

474
00:38:55,875 --> 00:38:58,753
Kau nak lawan aku? Tunjuk kehebatan kau.

475
00:39:05,301 --> 00:39:06,510
Kejutan, bedebah!

476
00:39:19,398 --> 00:39:21,400
Macam mana aku nak potong dia?

477
00:39:21,484 --> 00:39:23,194
Ini tiada dalam rancangan.

478
00:39:52,431 --> 00:39:53,808
Tengoklah.

479
00:39:54,892 --> 00:40:00,147
Ada orang terlepas dari Tangki Binasa aku.

480
00:40:01,190 --> 00:40:03,150
Aku akan bunuh kau nanti.

481
00:40:04,068 --> 00:40:07,363
Selepas aku bunuh
kru kau yang menyedihkan.

482
00:40:09,323 --> 00:40:13,994
Kau boleh simbah aku dengan air laut.
Aku tak kisah.

483
00:40:18,165 --> 00:40:21,544
Tapi jangan sesekali ancam kawan aku.

484
00:40:36,350 --> 00:40:39,895
Jadi kau nak mati dulu?

485
00:40:40,855 --> 00:40:41,897
Silakan.

486
00:40:49,363 --> 00:40:53,325
Chop Chop Meriam!

487
00:41:19,435 --> 00:41:20,936
Nami! Peti!

488
00:41:40,831 --> 00:41:42,166
Tak guna!

489
00:41:53,802 --> 00:41:55,304
Apa kau dah buat?

490
00:41:55,888 --> 00:41:57,056
Kecilkan kau.

491
00:41:57,556 --> 00:42:00,518
One Piece takkan jadi milik kau.

492
00:42:01,352 --> 00:42:08,108
Kau cuma budak kecil sedih dan sunyi
yang memakai topi lelaki lain!

493
00:42:08,692 --> 00:42:10,319
Aku kenal diri aku.

494
00:42:15,741 --> 00:42:17,409
Aku Monkey D. Luffy.

495
00:42:19,912 --> 00:42:21,997
Aku akan jadi Raja Lanun.

496
00:42:24,708 --> 00:42:25,793
Gum Gum…

497
00:42:27,211 --> 00:42:28,087
Tidak!

498
00:42:28,170 --> 00:42:29,213
Tunggu.

499
00:42:29,797 --> 00:42:31,632
Bazuka!

500
00:42:46,063 --> 00:42:47,481
Kau bagi aku?

501
00:42:48,232 --> 00:42:49,358
Kau pemandu arah.

502
00:42:51,819 --> 00:42:53,362
Mari keluar dari sini.

503
00:42:55,114 --> 00:42:56,824
Kita ada satu lagi kerja.

504
00:43:10,713 --> 00:43:11,839
Kau penawan baru?

505
00:43:12,756 --> 00:43:13,632
Apa?

506
00:43:13,716 --> 00:43:15,968
Kau lanun, bukan?

507
00:43:17,970 --> 00:43:19,388
Aku lanun yang berbeza.

508
00:43:29,398 --> 00:43:30,858
Saudara-saudara Marin,

509
00:43:32,693 --> 00:43:36,113
rasuah mereput macam buah busuk,

510
00:43:36,196 --> 00:43:38,616
merosakkan semua yang ia sentuh.

511
00:43:38,699 --> 00:43:42,745
Bukan lelaki dan wanita di pangkalan ini
yang mengecewakan Marin,

512
00:43:45,164 --> 00:43:46,665
tapi kepimpinannya.

513
00:43:51,337 --> 00:43:54,548
Sejak pembunuhan Gold Roger,

514
00:43:55,090 --> 00:43:59,219
kita berperang dengan lanun
tak sudah-sudah,

515
00:43:59,303 --> 00:44:01,680
tapi perjuangan kita tak betul.

516
00:44:02,264 --> 00:44:06,810
Kita boleh ambil kapal,
senjata dan nyawa mereka,

517
00:44:06,894 --> 00:44:12,483
tapi kita tak boleh menang
jika kita tak rampas impian mereka.

518
00:44:13,025 --> 00:44:15,694
Inilah sebabnya aku mengetuai misi

519
00:44:15,778 --> 00:44:18,614
untuk buru lanun
yang menyerang pangkalan ini.

520
00:44:18,697 --> 00:44:21,950
Aku akan bawa
skuadron kadet baru dengan aku.

521
00:44:22,034 --> 00:44:27,289
Bersama-sama, kita akan tunjukkan
lanun ini dan semua lanun,

522
00:44:27,373 --> 00:44:30,459
ada akibat bagi tindakan mereka.

523
00:44:30,542 --> 00:44:33,170
Kita yang akan hukum mereka.

524
00:44:36,298 --> 00:44:37,424
Demi maruah.

525
00:44:37,508 --> 00:44:38,509
Demi maruah!

526
00:44:38,592 --> 00:44:40,344
- Demi keadilan.
- Demi keadilan!

527
00:44:40,427 --> 00:44:42,930
- Demi Marin.
- Demi Marin!

528
00:44:51,438 --> 00:44:52,690
Kami tak ada banyak,

529
00:44:53,649 --> 00:44:58,529
tapi tolong anggap ini
sebagai tanda penghargaan kami.

530
00:44:59,238 --> 00:45:00,823
Kamu lebih memerlukannya.

531
00:45:12,876 --> 00:45:13,711
Mungkin…

532
00:45:16,213 --> 00:45:17,631
sedikit kudapan.

533
00:45:22,594 --> 00:45:24,346
Selamat jalan!

534
00:45:24,430 --> 00:45:26,432
- Selamat jalan!
- Terima kasih!

535
00:45:28,726 --> 00:45:29,685
Terima kasih!

536
00:45:37,025 --> 00:45:41,447
Terima kasih atas layanan baik kamu.
Makanan dan minuman juga.

537
00:45:41,530 --> 00:45:43,240
Kami akan simpan selama yang boleh.

538
00:45:43,323 --> 00:45:46,535
Dengan Lucky Roux,
ia takkan bertahan lama.

539
00:45:46,618 --> 00:45:47,578
Jika nasib baik!

540
00:46:10,142 --> 00:46:12,186
Aku akan rindukan kau, Luffy.

541
00:46:14,688 --> 00:46:16,064
Kau betul, Shanks.

542
00:46:17,816 --> 00:46:19,777
Waktu tolak aku sertai kru kau.

543
00:46:21,111 --> 00:46:23,405
- Aku belum bersedia.
- Luffy…

544
00:46:23,489 --> 00:46:25,032
Apabila aku sedia nanti,

545
00:46:26,241 --> 00:46:27,951
aku akan jadi kapten lanun.

546
00:46:28,869 --> 00:46:32,956
Dengan kapal aku sendiri
dan kru yang sentiasa saling membantu.

547
00:46:33,457 --> 00:46:38,504
Kami akan jadi lanun terhebat di dunia.
Lebih hebat daripada kru kau.

548
00:46:40,506 --> 00:46:43,967
Aku akan cari One Piece
dan menjadi Raja Lanun!

549
00:46:44,468 --> 00:46:46,053
Lebih hebat daripada kami?

550
00:46:54,561 --> 00:46:55,687
Kalau macam itu…

551
00:47:01,693 --> 00:47:05,906
Topi ini sangat berharga.
Ia sangat bermakna bagi aku.

552
00:47:08,951 --> 00:47:10,369
Aku nak kau ambil.

553
00:47:18,877 --> 00:47:21,588
Apabila berjumpa lagi,
kau boleh pulangkan.

554
00:47:22,172 --> 00:47:24,591
Tapi selepas kau jadi lanun yang hebat.

555
00:47:26,260 --> 00:47:27,511
Itu janji kita.

556
00:47:33,350 --> 00:47:35,185
Jaga diri, Luffy.

557
00:48:09,720 --> 00:48:10,679
Hampir siap.

558
00:48:17,978 --> 00:48:19,104
Kau baiki topi.

559
00:48:23,734 --> 00:48:24,568
Terima kasih.

560
00:48:24,651 --> 00:48:26,528
Itu harta kau, bukan?

561
00:48:36,413 --> 00:48:38,790
Setiap hari akan jadi segila ini
dengan kau?

562
00:48:49,468 --> 00:48:50,844
Shanks selalu kata…

563
00:48:52,888 --> 00:48:55,557
jika laluan ke arah impian kita
terlalu mudah,

564
00:48:57,643 --> 00:48:59,186
laluan itu salah.

565
00:49:02,564 --> 00:49:04,524
Shanks macam lelaki yang wajar.

566
00:49:13,867 --> 00:49:15,035
Hentian seterusnya,

567
00:49:16,703 --> 00:49:17,621
Grand Line!

568
00:49:52,823 --> 00:49:53,657
Ini aku.

569
00:49:56,368 --> 00:49:58,203
Beritahu dia aku ada peta itu.

570
00:52:58,091 --> 00:53:01,094
Terjemahan sari kata oleh Firdaus

