1
00:00:06,798 --> 00:00:07,924
Zoek je problemen?

2
00:00:08,758 --> 00:00:09,718
Die krijg je.

3
00:00:14,514 --> 00:00:15,807
Gom Gom…

4
00:00:16,307 --> 00:00:17,434
…pistool.

5
00:00:18,893 --> 00:00:22,105
Luffy. Kun je niet ergens anders oefenen?

6
00:00:22,605 --> 00:00:25,066
Ik kan 'm repareren. Heb je lijm?

7
00:00:25,650 --> 00:00:29,696
Het gaat me niet om de stoel.
Pas op met je nieuwe vermogens.

8
00:00:29,779 --> 00:00:34,492
Jij vindt ze leuk, maar mensen zullen
bang voor je zijn nu je… anders bent.

9
00:00:34,576 --> 00:00:35,702
Ik ben graag anders.

10
00:00:36,202 --> 00:00:39,080
Met deze duivelsvruchtkrachten
word ik de beste piraat ooit.

11
00:00:39,164 --> 00:00:39,998
Luffy…

12
00:00:41,875 --> 00:00:44,210
…wat weet je over duivelsvruchten?

13
00:00:44,294 --> 00:00:46,046
Ze smaken niet erg lekker.

14
00:00:48,048 --> 00:00:49,883
Er zijn er geen twee hetzelfde.

15
00:00:50,759 --> 00:00:54,054
Kijk, ze geven je
stuk voor stuk een uniek vermogen…

16
00:00:54,137 --> 00:00:56,723
…maar ze heten met reden duivelsvruchten.

17
00:00:58,016 --> 00:01:00,101
Je maakt een deal als je ze eet.

18
00:01:00,685 --> 00:01:03,813
Moeder Ocean wijst je af
en kan je kracht afnemen.

19
00:01:05,982 --> 00:01:10,070
De Gom Gom-vrucht is meer waard
dan alle schatten die Shanks heeft…

20
00:01:10,153 --> 00:01:12,113
…en nu ben ik dus meer waard.

21
00:01:13,114 --> 00:01:15,450
Ken je die uitdrukking?
'Gratis lunch bestaat niet.'

22
00:01:15,533 --> 00:01:16,576
Is het lunchtijd?

23
00:01:18,328 --> 00:01:21,247
Repareer m'n stoel,
dan kijk ik wat ik kan vinden.

24
00:01:24,334 --> 00:01:27,253
Shanks.
Je moet zien wat ik nu kan. Gom Gom…

25
00:01:27,337 --> 00:01:29,672
Luffy, nee. M'n meubels raken op.

26
00:01:29,756 --> 00:01:32,217
Ik zou naar de dame luisteren. Zijn dit…

27
00:01:32,300 --> 00:01:33,718
Achter zijn er nog wat.

28
00:01:34,928 --> 00:01:37,764
Ik moet bij je bemanning.
Ik ben ruiger dan ooit.

29
00:01:37,847 --> 00:01:40,391
Van rubber zijn
maakt je niet onoverwinnelijk.

30
00:01:40,475 --> 00:01:42,602
Toe, ik neem weinig ruimte in.

31
00:01:42,685 --> 00:01:46,231
Makino heeft het gefikst, baas.
Voorraad voor enkele maanden.

32
00:01:46,314 --> 00:01:47,315
Kom op, man.

33
00:01:49,609 --> 00:01:50,944
Enkele maanden?

34
00:01:51,027 --> 00:01:52,779
Ga je de One Piece zoeken?

35
00:01:52,862 --> 00:01:55,907
Zo gauw we bevoorraad zijn.
-Wanneer ben je terug?

36
00:01:58,034 --> 00:01:59,369
We komen niet terug.

37
00:02:07,752 --> 00:02:09,003
Wat zei je tegen hem?

38
00:02:11,798 --> 00:02:12,632
De waarheid.

39
00:02:24,769 --> 00:02:27,397
Kun je dat niet doen?

40
00:02:27,480 --> 00:02:29,816
Sorry. Stilzitten is lastig.

41
00:02:34,362 --> 00:02:37,490
Ik voel me zo… piraterig.

42
00:02:37,574 --> 00:02:41,995
Ja? Nou, je gaat je waterig voelen
als ik je overboord moet gooien.

43
00:02:42,078 --> 00:02:47,208
Ik zei dat ik absolute stilte nodig had.
-Ik weet het. Absolute stilte.

44
00:02:47,917 --> 00:02:53,548
Maar dit is gewoon
m'n eerste echte piratenbuit.

45
00:02:55,258 --> 00:02:57,844
Kun je dat geloven?
-Ja, dat kan ik.

46
00:02:57,927 --> 00:03:02,307
Want dat zei je meteen nadat je me,
alweer, bij je bemanning vroeg.

47
00:03:02,390 --> 00:03:04,267
We zijn een goed team.

48
00:03:11,733 --> 00:03:12,775
Is hij al open?

49
00:03:13,610 --> 00:03:18,656
Nee. En kun je me alsjeblieft
wat stilte en wat ruimte geven?

50
00:03:24,746 --> 00:03:25,580
Niet cool.

51
00:03:26,789 --> 00:03:30,043
Blijf van m'n hoed af.
-Waarom geef je om dat oude ding?

52
00:03:30,126 --> 00:03:32,420
Hij lijkt een vondst uit de vuilnis.

53
00:03:32,503 --> 00:03:34,923
Vuilnis voor de een,
een schat voor de ander.

54
00:03:35,673 --> 00:03:40,220
Kunnen jullie kappen? Ik wil dutten.
-Sorry. Storen we je schoonheidsslaapje?

55
00:03:40,303 --> 00:03:43,056
Als wat je ziet niet bevalt,
kijk je maar weg.

56
00:03:59,155 --> 00:04:00,865
Het is je gelukt.

57
00:04:18,466 --> 00:04:21,803
Is dat alles?
Hoort er geen goud in een kluis te liggen?

58
00:04:23,012 --> 00:04:23,846
Of juwelen?

59
00:04:24,347 --> 00:04:27,517
Dit is waardevoller dan goud.
Het is kennis.

60
00:04:28,017 --> 00:04:30,520
Dit is een kaart naar de Grand Line.

61
00:04:31,646 --> 00:04:33,564
De Grand Line is gewoon precies…

62
00:04:35,441 --> 00:04:38,278
Waar is die?
-Je weet niet waar je bestemming is?

63
00:04:38,361 --> 00:04:40,321
Ik heb dus een navigator nodig.

64
00:04:42,031 --> 00:04:46,035
De zeeën zijn verdeeld in vier kwadranten.

65
00:04:46,619 --> 00:04:50,665
East Blue, North Blue, West en South.

66
00:04:50,748 --> 00:04:53,793
Deze dunne strook land
die om de wereldbol gaat…

67
00:04:54,669 --> 00:04:55,753
…heet de Red Line…

68
00:04:55,837 --> 00:04:59,590
…en deze band
over het midden is de Grand Line.

69
00:04:59,674 --> 00:05:04,929
Een verraderlijk stuk oceaan
met grotere eilanden, steden en piraten.

70
00:05:05,013 --> 00:05:07,223
Vol kostbaarheden om te stelen.

71
00:05:07,307 --> 00:05:09,309
Daar gaan we de One Piece vinden.

72
00:05:09,392 --> 00:05:11,853
Ik heb veel piraten uitgeschakeld
die 'm zochten.

73
00:05:11,936 --> 00:05:14,605
Wat is het? Een grote diamant of zo?

74
00:05:14,689 --> 00:05:19,360
De schat van Gold Roger. Hij heeft 'm
op de Grand Line verstopt. Op één plek.

75
00:05:19,444 --> 00:05:20,737
Het is een mythe.

76
00:05:20,820 --> 00:05:25,116
Dat niemand 'm in 22 jaar heeft gevonden,
komt doordat hij niet bestaat.

77
00:05:25,199 --> 00:05:27,702
Ik spreek je nog wel wanneer we 'm vinden.

78
00:05:29,537 --> 00:05:31,789
Is dat de marine?
-Hoe vonden ze ons?

79
00:05:42,216 --> 00:05:43,843
Deze rook ruikt vreemd.

80
00:05:47,805 --> 00:05:49,098
Licht het…

81
00:06:37,605 --> 00:06:38,439
Zoro.

82
00:06:48,324 --> 00:06:51,077
Ze hebben m'n zwaarden.
-En m'n rugzak.

83
00:06:51,160 --> 00:06:53,204
Met al m'n navigatie-instrumenten.

84
00:06:55,915 --> 00:06:59,502
Ze hebben m'n hoed niet meegenomen.
-Ja, gelukkig maar.

85
00:07:01,295 --> 00:07:03,297
Verdomme, we zijn de kaart kwijt.

86
00:07:07,093 --> 00:07:08,469
Nee, hoor.

87
00:07:09,470 --> 00:07:10,721
Die is veilig.

88
00:07:14,183 --> 00:07:16,853
Hé. Laat dat.

89
00:07:16,936 --> 00:07:20,773
Ik zoek een uitweg.
-We zijn gepakt. We hebben een plan nodig.

90
00:07:20,857 --> 00:07:24,861
Ik hoef geen plan. Ik sla gewoon
elke marinier die ik zie verrot.

91
00:07:24,944 --> 00:07:27,530
Doe allemaal rustig. We zijn in orde.

92
00:07:27,613 --> 00:07:31,826
Dat zijn we niet. De marine gooit ons
in de bak als we geluk hebben.

93
00:07:31,909 --> 00:07:34,829
Of executeert ons als…
-Het is niet de marine.

94
00:07:34,912 --> 00:07:37,748
Voor ik knock-out ging,
zag ik een piratenvlag.

95
00:07:37,832 --> 00:07:40,501
Het zijn piraten.
-Dat is veel beter nieuws.

96
00:07:40,585 --> 00:07:44,630
Ja, want mariniers zijn getraind.
Piraten dood je makkelijker.

97
00:07:44,714 --> 00:07:47,800
Shanks zei
dat je niet alles oplost met geweld.

98
00:07:47,884 --> 00:07:49,010
Wie is dat nou?

99
00:07:50,470 --> 00:07:51,888
Vechten is niet nodig.

100
00:07:53,306 --> 00:07:55,850
Ik kan met ze praten.
Van piraat tot piraat.

101
00:07:55,933 --> 00:07:56,893
Dat werkt niet.

102
00:07:57,852 --> 00:07:59,687
Want?
-Nou, je bent geen piraat.

103
00:07:59,770 --> 00:08:03,691
Dat ben ik wel.
-Je bent een rekbare vent met een hoed.

104
00:08:04,400 --> 00:08:05,943
Ik ben een ander soort.

105
00:08:06,777 --> 00:08:09,780
Piraten zijn piraten.
Er is maar één soort.

106
00:08:40,937 --> 00:08:46,359
Nee. Stop met klappen.

107
00:08:46,442 --> 00:08:49,695
Nee, stop. Het is helemaal verkeerd.

108
00:08:51,197 --> 00:08:54,575
De schijnwerper was te laat.
Je miste m'n entree compleet.

109
00:08:57,328 --> 00:08:59,956
En waar, o, waar…

110
00:09:00,039 --> 00:09:03,709
…was de dansende leeuw?

111
00:09:04,961 --> 00:09:07,129
Hé, ik ken jou.

112
00:09:07,213 --> 00:09:11,008
Ik zag je 'gezocht'-poster in Schelpstad.
Jij bent die clownvent.

113
00:09:12,301 --> 00:09:14,303
Binky, toch?
-Buggy.

114
00:09:18,349 --> 00:09:19,809
Buggy de Clown.

115
00:09:20,851 --> 00:09:23,312
Buggy, de opzichtige zot.

116
00:09:24,355 --> 00:09:25,398
Buggy…

117
00:09:25,481 --> 00:09:27,817
…de geniale nar.

118
00:09:30,403 --> 00:09:34,782
Je hebt veel namen. Ik gok
dat iedereen in de East Blue je kent.

119
00:09:37,410 --> 00:09:38,619
Wat zei je daar?

120
00:09:40,454 --> 00:09:42,415
Dat ik gok dat iedereen je kent.

121
00:09:42,915 --> 00:09:43,958
'Gok'?

122
00:09:48,879 --> 00:09:50,965
Maak je m'n neus belachelijk?

123
00:09:51,048 --> 00:09:53,551
Nou… dat deed ik niet.

124
00:09:54,468 --> 00:09:58,055
Maar nu je het zegt. Is dat ding echt?

125
00:09:59,098 --> 00:10:02,351
Wat echt is, is dat ik al maanden konkel…

126
00:10:02,435 --> 00:10:06,314
…om die kaart
van oude Bijl-Hand Mormel te stelen…

127
00:10:10,484 --> 00:10:12,153
…en dan kom ik erachter…

128
00:10:12,778 --> 00:10:17,742
…dat het gras me voor de voeten
is weggemaaid door drie nullen…

129
00:10:18,618 --> 00:10:22,913
…die de kaart onder m'n neu…
Nee. Nu zit het in m'n hoofd.

130
00:10:24,749 --> 00:10:26,584
Hé, ik ben geen nul.

131
00:10:27,376 --> 00:10:28,961
Ik ben Monkey D. Luffy.

132
00:10:30,504 --> 00:10:32,673
En ik word koning van de piraten.

133
00:10:35,426 --> 00:10:37,053
Dat is nou grappig.

134
00:10:37,136 --> 00:10:39,221
LACHEN

135
00:10:47,480 --> 00:10:49,148
Mijn 'gezocht'-poster…

136
00:10:49,231 --> 00:10:54,904
…siert de luifel
van elke marinebasis in de wijde omgeving.

137
00:10:55,613 --> 00:10:59,659
En m'n menagerie
van verschoppelingen en freaks…

138
00:10:59,742 --> 00:11:03,412
…is de meest gevreesde piratenbemanning
in de East Blue ooit.

139
00:11:04,246 --> 00:11:08,292
Ik ben voorbestemd
om de One Piece te vinden.

140
00:11:08,376 --> 00:11:09,710
En wanneer ik 'm vind…

141
00:11:13,756 --> 00:11:14,924
…ben ik de koning.

142
00:11:15,007 --> 00:11:16,467
Nee, niet dus.

143
00:11:17,301 --> 00:11:20,596
Want ik ga je voor zijn.
-Jij? Laat me niet lachen.

144
00:11:23,474 --> 00:11:26,602
Laat me niet lachen, zei ik.
-Oké, luister.

145
00:11:28,771 --> 00:11:30,481
Ik ben Roronoa Zoro.

146
00:11:31,023 --> 00:11:35,653
Laat jullie wapens nu vallen,
dan laat ik jullie misschien leven.

147
00:11:39,907 --> 00:11:41,575
Dames en heren…

148
00:11:42,993 --> 00:11:48,582
…er is een beroemdheid in ons midden.
Helaas wil ik de schijnwerper niet delen.

149
00:11:51,335 --> 00:11:54,839
Goed, misschien kunnen we
meteen naar het slotstuk.

150
00:11:55,548 --> 00:12:00,845
M'n freaks hebben veel geoefend
op deze kleine ontvoering.

151
00:12:01,637 --> 00:12:04,932
En als ik ze niet
kan belonen met die kaart…

152
00:12:09,228 --> 00:12:12,231
…moet ik ze in plaats daarvan
maar wat vlees geven.

153
00:12:12,732 --> 00:12:15,568
Wacht, wat als ik je
iets anders te bieden heb?

154
00:12:16,318 --> 00:12:18,028
Waardevoller dan de kaart?

155
00:12:18,112 --> 00:12:19,405
Wat als…

156
00:12:20,030 --> 00:12:22,491
…ik je een freak voor je bemanning geef?

157
00:12:23,117 --> 00:12:26,912
Een zeldzaam talent.
De spectaculairste act van de East Blue.

158
00:12:26,996 --> 00:12:28,789
Op jou na, natuurlijk.

159
00:12:30,166 --> 00:12:31,417
Vertel.

160
00:12:54,690 --> 00:12:55,775
Lieve help.

161
00:13:12,082 --> 00:13:13,375
Wat heb je gedaan?

162
00:13:13,459 --> 00:13:17,087
Wat heb je met hun stad gedaan?
Je hebt alles verwoest.

163
00:13:17,838 --> 00:13:18,881
Niet alles.

164
00:13:20,883 --> 00:13:22,593
Ze mochten hun handen houden.

165
00:13:22,676 --> 00:13:23,511
APPLAUS

166
00:13:28,766 --> 00:13:31,268
Hier eindigt het theater.

167
00:13:33,270 --> 00:13:36,398
Een van jullie
heeft m'n kaart en ik ga 'm krijgen.

168
00:13:36,482 --> 00:13:39,527
Wat zei je, rubberjoch?
Hij was op een veilige plek?

169
00:13:40,528 --> 00:13:41,987
Kijk niet zo verbaasd.

170
00:13:42,071 --> 00:13:44,698
Ik heb overal ogen en oren.

171
00:13:45,658 --> 00:13:50,371
Goed, maak het onze gasten alsjeblieft
ongemakkelijk in de artiestenfoyer.

172
00:14:00,172 --> 00:14:06,971
Ik ga even kletsen
met m'n elastische nieuwe maatje.

173
00:14:30,286 --> 00:14:31,120
Wie is dat?

174
00:14:31,871 --> 00:14:33,289
Weet je dan niets?

175
00:14:34,290 --> 00:14:38,085
Dat is viceadmiraal Garp.
Held van de marine.

176
00:14:38,168 --> 00:14:40,212
De man die Gold Roger ving.

177
00:14:40,713 --> 00:14:42,840
De aanval kwam zonder waarschuwing.

178
00:14:43,757 --> 00:14:46,468
De duivelsvruchtpiraten
bestormden de basis…

179
00:14:46,552 --> 00:14:51,181
…en doodden onschuldige mariniers.
Met hulp van een netwerk van verraders.

180
00:14:51,265 --> 00:14:53,642
Zo ging het niet.
-Niet praten.

181
00:14:53,726 --> 00:14:59,064
Ze zouden de basis hebben ingenomen,
maar vluchtten toen ze m'n bijl zagen.

182
00:14:59,148 --> 00:15:03,736
Was dat voor of nadat je ze
je kaart naar de Grand Line liet stelen?

183
00:15:03,819 --> 00:15:05,487
Dat was spijtig.

184
00:15:05,571 --> 00:15:10,284
Ik moest een beslissing nemen
en koos voor het welzijn van de mariniers.

185
00:15:10,784 --> 00:15:13,203
Maar goed dat ze jou aan het roer hadden.

186
00:15:16,332 --> 00:15:20,252
Welke stappen neem je
om die piraten te arresteren?

187
00:15:20,336 --> 00:15:22,504
We speuren de omliggende zeeën af.

188
00:15:22,588 --> 00:15:24,423
Ze waren nooit weggekomen…

189
00:15:24,506 --> 00:15:28,052
…als m'n waardeloze zoon
hun ontsnapping had voorkomen.

190
00:15:29,136 --> 00:15:33,933
Hij was vast gedood als onze nieuwe cadet
niet zo dapper had ingegrepen.

191
00:15:41,065 --> 00:15:44,360
Net in dienst?
-Vanaf vanochtend pas. Meneer.

192
00:15:45,069 --> 00:15:48,906
Vergis u niet, meneer. Ik zal niet rusten…

193
00:15:48,989 --> 00:15:54,286
…tot ik al die piraten
op m'n binnenplaats zie hangen.

194
00:15:57,623 --> 00:16:00,793
Geef het op.
Die touwen zijn te sterk, zelfs voor jou.

195
00:16:01,293 --> 00:16:02,461
Ik heb erger gehad.

196
00:16:03,462 --> 00:16:07,466
Toen ik de tent uit rende,
zag ik een stad.

197
00:16:09,718 --> 00:16:12,346
Of wat ervan over was
na Buggy's verwoesting.

198
00:16:12,429 --> 00:16:14,223
Toen je ons voor dood achterliet?

199
00:16:14,306 --> 00:16:17,935
We waren omringd en ongewapend.
Je ging het niet winnen.

200
00:16:18,018 --> 00:16:20,229
Als er niets te halen valt,
is jouw type weg.

201
00:16:20,312 --> 00:16:25,234
Zegt de dwalende premiejager
die levens ruilt voor een handvol berry.

202
00:16:25,317 --> 00:16:26,944
Ik dien een doel.
-Vast.

203
00:16:29,446 --> 00:16:32,324
Ik kan ons vrij krijgen.
-Jezelf, bedoel je.

204
00:16:32,408 --> 00:16:35,369
Dat is terecht,
maar je moet me vertrouwen.

205
00:16:35,452 --> 00:16:37,746
Typisch een dief.
Liegen en om vertrouwen vragen.

206
00:16:37,830 --> 00:16:39,373
Heb je andere opties?

207
00:16:43,502 --> 00:16:45,838
Prima. Zeg gewoon wat we gaan doen.

208
00:16:46,755 --> 00:16:48,090
Wat we al doen.

209
00:16:48,966 --> 00:16:50,926
Wachten tot we zeker alleen zijn.

210
00:16:51,010 --> 00:16:53,595
Heb je een lockpick?
-Ik heb er vier.

211
00:16:53,679 --> 00:16:56,265
De clowns hebben er maar drie gevonden.

212
00:17:03,689 --> 00:17:05,107
Je moet sneller werken.

213
00:17:13,198 --> 00:17:17,202
Ik wil dat je dit ziet
als een artistieke oefening…

214
00:17:18,495 --> 00:17:21,832
…want pijn leidt tot kunst.

215
00:17:24,043 --> 00:17:26,378
En kunst onthult de waarheid.

216
00:17:27,421 --> 00:17:30,215
Maar ik wil
maar één waarheid van deze oefening.

217
00:17:31,675 --> 00:17:32,551
Waar…

218
00:17:33,719 --> 00:17:34,595
…is…

219
00:17:35,596 --> 00:17:36,472
…mijn…

220
00:17:38,557 --> 00:17:39,391
…kaart?

221
00:17:39,475 --> 00:17:40,684
Eerlijk?

222
00:17:43,145 --> 00:17:44,813
Ik heb een beetje honger.

223
00:17:46,356 --> 00:17:48,025
Hebben jullie suikerspin?

224
00:17:54,907 --> 00:17:58,577
Waar kun jij die kaart
eigenlijk überhaupt voor nodig hebben?

225
00:17:59,620 --> 00:18:02,623
Je zou de Grand Line
geen vijf minuten volhouden.

226
00:18:02,706 --> 00:18:06,335
Ik zei het al. Ik word koning van de pi…
-Saai.

227
00:18:08,504 --> 00:18:09,463
Nog drie meter.

228
00:18:15,344 --> 00:18:17,262
Rek me uit zoveel je wilt.

229
00:18:17,763 --> 00:18:19,640
Ik kan dit de hele dag doen.

230
00:18:20,849 --> 00:18:22,518
Ik stel de verkeerde vragen.

231
00:18:22,601 --> 00:18:25,562
We moeten dieper gaan,
je uit je comfortzone halen.

232
00:18:26,772 --> 00:18:32,486
Wat zorgt ervoor dat een jongen
koning van de piraten wil worden?

233
00:18:33,028 --> 00:18:34,905
Op wie wil je indruk maken?

234
00:18:36,115 --> 00:18:37,324
Een verloren liefde?

235
00:18:37,908 --> 00:18:39,034
Een afwezige ouder?

236
00:18:40,410 --> 00:18:41,495
Of was het iemand…

237
00:18:42,913 --> 00:18:44,748
…die je aanbad? Een vals idool.

238
00:18:48,377 --> 00:18:49,211
Dat is het.

239
00:18:50,546 --> 00:18:52,714
Hé, geef m'n hoed terug.

240
00:18:52,798 --> 00:18:55,717
Ik kende een piraat
die net zo'n hoed droeg.

241
00:18:57,636 --> 00:18:59,054
Roodharige Shanks.

242
00:18:59,847 --> 00:19:02,891
Kende je Shanks?
-Rossig? Drie littekens, linkeroog?

243
00:19:04,476 --> 00:19:08,355
We zaten bij een piratenbemanning
toen we zo oud waren als jij.

244
00:19:08,438 --> 00:19:11,108
Een tijd dacht ik zelfs
dat we vrienden waren.

245
00:19:12,067 --> 00:19:13,819
Tot hij me verraadde.

246
00:19:15,362 --> 00:19:19,658
Net zoals alle anderen.

247
00:19:21,910 --> 00:19:25,372
Hij wilde mij uit de schijnwerpers houden.

248
00:19:25,455 --> 00:19:30,377
Hij wilde voorkomen
dat m'n ster te helder zou stralen.

249
00:19:37,301 --> 00:19:39,261
Deed hij dat met jou, rubberjoch?

250
00:19:42,222 --> 00:19:45,767
Heeft Shanks jou ook verraden?
-Praat niet zo over hem.

251
00:19:47,352 --> 00:19:52,232
Nu komen we eindelijk bij de waarheid.

252
00:19:52,900 --> 00:19:55,903
Rek hem uit tot hij breekt.

253
00:19:55,986 --> 00:19:58,030
Toe, dwing me niet om dit te doen.

254
00:19:58,113 --> 00:20:01,533
Ik nodig je uit…

255
00:20:02,659 --> 00:20:07,331
…om deel te nemen
aan de glorie van m'n show…

256
00:20:07,414 --> 00:20:09,625
…en dit is wat ik ervoor terugkrijg?

257
00:20:10,876 --> 00:20:11,752
Een 'nee'?

258
00:20:11,835 --> 00:20:13,754
Je hebt onze stad verwoest.

259
00:20:13,837 --> 00:20:16,757
Ons tot je gevangenen gemaakt.
Is dat niet genoeg?

260
00:20:17,424 --> 00:20:19,718
Nou, misschien heb je liever…

261
00:20:20,510 --> 00:20:24,181
…dat ik een van de inwoners
van je stad op de pijnbank gooi.

262
00:20:26,683 --> 00:20:27,726
Hé, knul.

263
00:20:29,937 --> 00:20:31,772
Wil je snel groot worden?

264
00:20:33,607 --> 00:20:36,276
Boogie, ik waarschuw je.

265
00:20:36,360 --> 00:20:38,403
Ik heet Buggy.

266
00:20:39,279 --> 00:20:42,241
En jij waarschuwt mij? Dat is nou grappig.

267
00:20:45,494 --> 00:20:46,870
Dat is grappig, zei ik.

268
00:20:46,954 --> 00:20:47,871
LACHEN

269
00:21:09,309 --> 00:21:11,103
Zet hem neer.
-Maar waarom?

270
00:21:11,728 --> 00:21:13,939
Hij heeft het zo naar z'n zin.

271
00:21:14,523 --> 00:21:15,691
Toch, junior?

272
00:21:16,191 --> 00:21:18,944
Ja. Ontzettend, Buggy.

273
00:21:20,737 --> 00:21:22,406
Gom Gom…

274
00:21:23,365 --> 00:21:24,950
…pistool.

275
00:21:36,253 --> 00:21:38,171
Kijk eens aan…

276
00:21:39,089 --> 00:21:41,675
…zo te zien hebben we nog iets gemeen.

277
00:21:46,680 --> 00:21:49,766
Heb je een duivelsvrucht gegeten?
-De Kap Kap-vrucht.

278
00:21:51,351 --> 00:21:55,522
Dus je kunt me
aan plakken en blokjes hakken…

279
00:21:56,106 --> 00:22:01,737
…maar ik zal mezelf
altijd weer in elkaar zetten.

280
00:22:07,701 --> 00:22:09,619
Wil je zien wat ik nog meer kan?

281
00:22:32,392 --> 00:22:34,561
Wat?
-Dit is nu m'n leven.

282
00:22:34,644 --> 00:22:36,021
Wil je van plek ruilen?

283
00:22:38,899 --> 00:22:40,025
Er komt iemand aan.

284
00:22:40,692 --> 00:22:44,613
Ik heb tijd nodig. Hou ze aan de praat.
-Ik praat niet, ik sla.

285
00:22:57,501 --> 00:22:59,044
Ken je mij nog?

286
00:22:59,753 --> 00:23:03,256
Nee. Vast een andere
moorddadige clown op een eenwieler.

287
00:23:09,805 --> 00:23:12,182
Ik moet al jaren aan je denken.

288
00:23:15,560 --> 00:23:17,062
Je hebt m'n broer gedood.

289
00:23:20,941 --> 00:23:22,567
Ik heb veel piraten gedood.

290
00:23:22,651 --> 00:23:24,444
Mijn naam is Cabaji…

291
00:23:24,528 --> 00:23:28,448
…en een paar jaar geleden
jaagde je op ons in het koninkrijk Goa.

292
00:23:28,532 --> 00:23:31,159
Je volgde ons wekenlang,
door het moerasland…

293
00:23:31,243 --> 00:23:34,955
…dag en nacht,
zonder ophouden, als een of andere demon.

294
00:23:41,753 --> 00:23:42,921
Zegt me nog niets.

295
00:23:47,634 --> 00:23:50,470
Je hakte z'n hoofd af
en stopte het in een zak…

296
00:23:50,554 --> 00:23:52,764
…allemaal voor een paar berry.

297
00:23:55,475 --> 00:23:57,269
Oké, dat klinkt wel als mij.

298
00:24:03,400 --> 00:24:05,402
Eens zien of jij je hoofd kunt houden.

299
00:24:30,510 --> 00:24:32,846
Kom binnen, cadet. Ga zitten.

300
00:24:34,097 --> 00:24:35,015
Ja, meneer.

301
00:24:49,738 --> 00:24:52,741
Is er iets mis met je uniform, jongen?
-Nee, meneer.

302
00:24:54,034 --> 00:24:57,579
Het is alleen iets te groot.
-Weet je zeker dat dat alles is?

303
00:24:59,039 --> 00:25:02,876
Het marine-insigne.
Het is niet voor iedereen, weet je.

304
00:25:03,919 --> 00:25:05,212
Het is pas m'n eerste dag.

305
00:25:08,048 --> 00:25:09,591
Daar gaat dit niet om.

306
00:25:13,970 --> 00:25:16,223
Jij weet ook dat je hier niet hoort.

307
00:25:17,432 --> 00:25:20,644
Ik heb altijd marinier willen zijn.
-Ik wil je geloven.

308
00:25:20,727 --> 00:25:22,354
Maar je verhaal deugt niet.

309
00:25:22,437 --> 00:25:23,313
Meneer…

310
00:25:33,031 --> 00:25:36,284
Hoelang werk je al
met de piraten die de aanval deden?

311
00:25:36,368 --> 00:25:38,203
Wat? Ik werk niet met ze.

312
00:25:38,286 --> 00:25:42,749
Je bent met een van hen gezien
in de plaatselijke taveerne.

313
00:25:42,832 --> 00:25:45,001
Tijd om de waarheid te vertellen…

314
00:25:46,086 --> 00:25:49,464
…anders hangen we je
aan zo'n kruis op de binnenplaats.

315
00:25:57,180 --> 00:25:59,849
Ik werd gevangen door de piraat Alvida.

316
00:26:00,684 --> 00:26:02,018
Ik was haar gevangene.

317
00:26:02,561 --> 00:26:03,812
Het was vreselijk.

318
00:26:07,107 --> 00:26:09,609
Toen redde hij me.
-Wie?

319
00:26:11,861 --> 00:26:12,696
Luffy.

320
00:26:13,905 --> 00:26:15,156
De strohoedpiraat?

321
00:26:16,741 --> 00:26:18,159
Je zegt dat z'n naam…

322
00:26:20,370 --> 00:26:21,496
…Luffy is?

323
00:26:22,581 --> 00:26:23,582
Ja, meneer.

324
00:26:35,093 --> 00:26:36,803
Wat is jouw rol in dit alles?

325
00:26:39,973 --> 00:26:43,184
Waarom doe je je voor als marinier?
-Ik doe niet alsof.

326
00:26:43,810 --> 00:26:45,437
Marinier zijn is m'n droom.

327
00:26:47,022 --> 00:26:51,067
Mariniers maken de wereld beter.
Door hen kan men zich veilig voelen.

328
00:26:51,860 --> 00:26:53,361
Dat zei ik tegen Luffy.

329
00:26:54,529 --> 00:26:56,531
Toen liet hij me vrij.
-Is dat zo?

330
00:26:58,867 --> 00:27:02,996
Waarom heb je dit niet verteld?
-Dan was ik vast niet toegelaten.

331
00:27:05,332 --> 00:27:06,875
Dan was m'n droom voorbij.

332
00:27:21,222 --> 00:27:25,518
De waarheid vertellen,
is een kernwaarde van de marine.

333
00:27:27,354 --> 00:27:29,481
Nietwaar, Bogard?
-Ja, meneer.

334
00:27:31,316 --> 00:27:35,153
Een kernwaarde
die op deze basis lijkt te ontbreken.

335
00:27:35,236 --> 00:27:36,321
Nog één vraag.

336
00:27:37,781 --> 00:27:41,409
Die strohoedpiraat…

337
00:27:43,536 --> 00:27:45,372
…ben je hem trouw verschuldigd?

338
00:27:51,127 --> 00:27:52,212
Hij is een piraat.

339
00:27:55,507 --> 00:27:57,300
Piraten moeten worden berecht.

340
00:27:59,386 --> 00:28:00,220
Goed.

341
00:28:04,349 --> 00:28:06,059
Dan gaan we hem samen vinden.

342
00:28:21,866 --> 00:28:24,244
Ik weet dat je baalt, maar je moet eten.

343
00:28:25,286 --> 00:28:26,496
Ik heb geen honger.

344
00:28:27,497 --> 00:28:29,916
Je hebt nooit geen honger. Wat is er?

345
00:28:29,999 --> 00:28:33,503
Ik dacht dat dit krot
zogenaamd populair was.

346
00:28:33,586 --> 00:28:35,839
We hebben onze drankjes niet gekregen…

347
00:28:36,381 --> 00:28:39,592
…en we hebben nog steeds heel veel dorst.

348
00:28:40,218 --> 00:28:41,052
Ga weg.

349
00:28:42,387 --> 00:28:45,974
Je bent hier niet welkom.
Je hebt Shanks voor schut gezet.

350
00:28:46,057 --> 00:28:47,642
Zei je iets, snotaap?

351
00:28:47,726 --> 00:28:52,397
Als je wilt praten als een man,
moet je zorgen dat je je mannetje staat.

352
00:28:53,898 --> 00:28:56,735
Laat me los.
-Toe, stop. Hij is maar een jongen.

353
00:28:56,818 --> 00:29:00,530
Maar een jongen die z'n meerderen
moet leren respecteren.

354
00:29:01,990 --> 00:29:02,824
Succes.

355
00:29:03,324 --> 00:29:05,660
Dat probeer ik hem al maanden te leren.

356
00:29:05,744 --> 00:29:06,619
Shanks?

357
00:29:07,537 --> 00:29:10,749
Kijk, jongens, de conciërge is terug.

358
00:29:11,583 --> 00:29:13,710
Net voor ik een puinhoop ging maken.

359
00:29:14,544 --> 00:29:15,670
Zet hem neer.

360
00:29:15,754 --> 00:29:16,796
Dit ettertje?

361
00:29:18,047 --> 00:29:20,133
Wees blij dat ik z'n keel niet doorsnij.

362
00:29:20,800 --> 00:29:23,386
Dat je drank op me morst,
kan ik door de vingers zien.

363
00:29:24,554 --> 00:29:27,557
Maar waag het niet
om m'n vrienden te bedreigen.

364
00:29:40,737 --> 00:29:41,780
Dood ze.

365
00:30:13,603 --> 00:30:14,437
Doe je best.

366
00:30:40,421 --> 00:30:41,256
Waar is Luffy?

367
00:31:14,706 --> 00:31:16,666
Doe geen moeite. Het is zeewater.

368
00:31:20,420 --> 00:31:21,629
Het lijkt oneerlijk.

369
00:31:22,338 --> 00:31:25,425
Al die krachten,
waardeloos door een beetje water.

370
00:31:26,426 --> 00:31:30,680
Uiteraard mag je me m'n kaart geven,
als je niet in dat vat wilt sterven.

371
00:31:31,556 --> 00:31:32,599
M'n bemanning?

372
00:31:34,100 --> 00:31:34,976
Je bemanning?

373
00:31:36,811 --> 00:31:39,022
Die lui die jou in de steek lieten?

374
00:31:39,647 --> 00:31:41,065
Net zoals Shanks.

375
00:31:43,526 --> 00:31:45,028
Maakte dat je verdrietig?

376
00:31:45,820 --> 00:31:47,322
Ze komen voor me terug.

377
00:31:47,405 --> 00:31:48,823
Niemand komt voor jou.

378
00:31:51,367 --> 00:31:54,287
Je enige kans
is die kaart overhandigen, want dan…

379
00:31:54,370 --> 00:31:59,834
…heb ik misschien wel
een heel speciaal plekje in m'n bemanning…

380
00:32:01,210 --> 00:32:02,045
…alleen voor jou.

381
00:32:09,594 --> 00:32:10,428
Nooit.

382
00:32:11,346 --> 00:32:12,180
Waarom niet?

383
00:32:13,264 --> 00:32:14,098
Jemig.

384
00:32:16,142 --> 00:32:19,979
Je bent een verschoppeling,
net zoals de rest van ons.

385
00:32:20,063 --> 00:32:23,274
Een freak. Veracht en in de steek gelaten.

386
00:32:26,945 --> 00:32:28,237
Sluit je bij mij aan…

387
00:32:30,406 --> 00:32:32,575
…en je kunt de man dienen…

388
00:32:33,785 --> 00:32:36,829
…die de koning van de piraten zal worden.

389
00:32:39,707 --> 00:32:41,084
Als ik die kaart heb…

390
00:32:41,751 --> 00:32:44,379
…vind ik de One Piece…

391
00:32:45,546 --> 00:32:47,215
…en kent iedereen m'n naam.

392
00:32:50,301 --> 00:32:51,386
Dan houden ze van me.

393
00:32:52,679 --> 00:32:54,847
Je kunt niemand dwingen tot liefde.

394
00:32:56,140 --> 00:32:57,976
En ook niet tot lachen.

395
00:33:01,604 --> 00:33:03,690
Ik geef je die kaart nooit.

396
00:33:03,773 --> 00:33:04,816
Nou dan.

397
00:33:07,735 --> 00:33:09,779
Blijkbaar valt het doek voor jou.

398
00:33:17,912 --> 00:33:20,790
Shanks gaat je vermalen
en bandietenworst maken.

399
00:33:20,873 --> 00:33:24,460
Je gaat wensen dat je nooit geboren was.
-Nou, dat is al zo.

400
00:33:24,544 --> 00:33:27,588
Hij slaat je in elkaar.
Je kunt je niet verstoppen.

401
00:33:27,672 --> 00:33:31,884
Genoeg, snotaap. Denk je echt
dat er iemand voor je gaat komen?

402
00:33:34,345 --> 00:33:35,430
Het boeit ze niet.

403
00:33:38,474 --> 00:33:39,392
En niemand…

404
00:33:40,518 --> 00:33:43,021
Niemand gaat je missen als je dood bent.

405
00:34:38,868 --> 00:34:40,745
Luffy, kun je me horen?

406
00:34:57,804 --> 00:34:59,013
Shanks.

407
00:35:15,613 --> 00:35:18,032
Scheer je weg.

408
00:35:39,720 --> 00:35:40,555
Kom.

409
00:35:54,944 --> 00:35:56,112
Shanks, je arm.

410
00:35:56,988 --> 00:35:58,114
Het is mijn schuld.

411
00:35:59,073 --> 00:36:01,576
Allemaal mijn schuld.
-Het is maar een arm.

412
00:36:03,786 --> 00:36:05,288
Gelukkig ben jij in orde.

413
00:36:06,122 --> 00:36:07,165
Het spijt me.

414
00:36:15,256 --> 00:36:18,593
Blijf van m'n hoed af.
-Wat zei je daar?

415
00:36:19,260 --> 00:36:21,971
Ik kon je niet horen
door al het verdrinken.

416
00:36:31,856 --> 00:36:36,110
Je bent echt niet bang voor de dood, hè?
-Nee, ik ben niet bang voor jou.

417
00:36:38,863 --> 00:36:41,282
Weet je, ik ga hiervan genieten.

418
00:36:41,365 --> 00:36:44,619
Zo gauw kapitein Buggy met je klaar is,
ben je van mij.

419
00:36:45,119 --> 00:36:49,624
Klinkt verleidelijk, maar ik blijf niet.
-Echt? Moet je ergens heen?

420
00:36:51,876 --> 00:36:53,502
Ik dacht vroeger van niet.

421
00:36:55,546 --> 00:36:59,634
Maar Luffy heeft dat veranderd.
-Die sul met z'n strohoed.

422
00:36:59,717 --> 00:37:04,555
Zeg me niet dat je echt in hem gelooft.
-Niet nodig. Hij gelooft in zichzelf.

423
00:37:06,557 --> 00:37:07,475
Dat is besmettelijk.

424
00:37:09,644 --> 00:37:10,770
En nog één ding.

425
00:37:11,646 --> 00:37:12,563
Niet omdraaien.

426
00:37:26,494 --> 00:37:27,453
Wat is het plan?

427
00:37:30,706 --> 00:37:32,750
Dat heb je, toch? Dat is je ding.

428
00:37:33,334 --> 00:37:34,210
Ik zeg…

429
00:37:35,670 --> 00:37:38,089
…we slaan elke clown die we zien verrot.

430
00:37:45,972 --> 00:37:49,350
Wil je eruit?
Je weet welke prijs je daarvoor betaalt.

431
00:38:03,030 --> 00:38:04,365
Waar zijn m'n freaks?

432
00:38:06,659 --> 00:38:07,868
Die komen niet.

433
00:38:30,141 --> 00:38:31,809
M'n kaart.

434
00:38:32,935 --> 00:38:34,270
M'n hoed.

435
00:38:55,875 --> 00:38:58,753
Wou je knokken?
Laat maar eens zien wat je kunt.

436
00:39:05,301 --> 00:39:06,510
Verrassing, eikel.

437
00:39:19,357 --> 00:39:23,361
Hoe steek ik iemand die al stuk is?
-Dit hoort niet bij het plan.

438
00:39:52,431 --> 00:39:53,808
Kijk eens aan.

439
00:39:54,892 --> 00:40:00,147
Iemand is aan m'n vat van doem ontsnapt.

440
00:40:01,190 --> 00:40:03,150
Ik kom terug om je af te maken.

441
00:40:04,068 --> 00:40:07,446
Zo gauw ik je zielige zogenaamde bemanning
heb verscheurd.

442
00:40:09,323 --> 00:40:13,994
Dat je zeewater op me gooit,
kan ik door de vingers zien.

443
00:40:18,165 --> 00:40:21,544
Maar waag het niet
om m'n vrienden te bedreigen.

444
00:40:36,350 --> 00:40:39,895
Dus jij wilt als eerste dood?

445
00:40:40,855 --> 00:40:41,897
Mij best.

446
00:40:49,363 --> 00:40:53,325
Kap Kap-kanon.

447
00:41:19,435 --> 00:41:20,936
Nami. De kisten.

448
00:41:40,831 --> 00:41:42,166
Verdomme.

449
00:41:53,802 --> 00:41:55,304
Wat heb je met me gedaan?

450
00:41:55,888 --> 00:41:57,473
Een kopje kleiner gemaakt.

451
00:41:57,556 --> 00:42:00,518
De One Piece zal nooit van jou zijn.

452
00:42:01,352 --> 00:42:08,108
Je bent maar een triest,
eenzaam jochie met de hoed van een ander.

453
00:42:08,692 --> 00:42:10,319
Ik weet precies wie ik ben.

454
00:42:15,741 --> 00:42:17,409
Ik ben Monkey D. Luffy.

455
00:42:19,912 --> 00:42:21,997
En ik word koning van de piraten.

456
00:42:24,708 --> 00:42:25,793
Gom Gom…

457
00:42:28,170 --> 00:42:29,213
Wacht.

458
00:42:29,797 --> 00:42:31,632
Bazooka.

459
00:42:46,063 --> 00:42:47,481
Geef je dit aan mij?

460
00:42:48,107 --> 00:42:49,441
Jij bent de navigator.

461
00:42:51,735 --> 00:42:53,320
Kom, weg uit dit circus.

462
00:42:55,114 --> 00:42:56,824
We moeten nog één ding doen.

463
00:43:10,713 --> 00:43:11,839
Gijzelen jullie ons nu?

464
00:43:12,756 --> 00:43:15,968
Wat?
-Nou, je bent een piraat, toch?

465
00:43:17,970 --> 00:43:19,388
Een ander soort piraat.

466
00:43:29,398 --> 00:43:30,858
M'n medemariniers…

467
00:43:32,693 --> 00:43:38,616
…corruptie rot als oud fruit
en bederft alles wat ze aanraakt.

468
00:43:38,699 --> 00:43:42,911
De mannen en vrouwen van deze basis
hebben de marine niet teleurgesteld.

469
00:43:45,164 --> 00:43:46,665
Maar hun leiding wel.

470
00:43:51,337 --> 00:43:54,548
Sinds de executie van Gold Roger…

471
00:43:55,090 --> 00:43:59,219
…vechten we
een eindeloze oorlog tegen piraterij…

472
00:43:59,303 --> 00:44:01,680
…maar we voeren niet de juiste strijd.

473
00:44:02,264 --> 00:44:06,810
We kunnen hun schepen,
hun wapens en zelfs hun levens nemen…

474
00:44:06,894 --> 00:44:12,483
…maar we kunnen niet winnen
als we ze hun dromen niet afnemen.

475
00:44:13,025 --> 00:44:15,694
Daarom ga ik persoonlijk
een missie leiden…

476
00:44:15,778 --> 00:44:18,614
…om de piraten te zoeken
die de basis aanvielen.

477
00:44:18,697 --> 00:44:21,950
En ik neem
dit eskader nieuwe cadetten mee.

478
00:44:22,034 --> 00:44:27,289
Samen zullen we die piraten,
en alle piraten, laten zien…

479
00:44:27,373 --> 00:44:30,459
…dat hun daden gevolgen hebben…

480
00:44:30,542 --> 00:44:33,170
…en dat wij dat gevolg zijn.

481
00:44:36,298 --> 00:44:37,424
Voor eer.

482
00:44:37,508 --> 00:44:38,509
Voor eer.

483
00:44:38,592 --> 00:44:40,344
Voor gerechtigheid.

484
00:44:40,427 --> 00:44:41,512
Voor de marine.

485
00:44:41,595 --> 00:44:42,930
Voor de marine.

486
00:44:51,438 --> 00:44:52,648
We hebben niet veel…

487
00:44:53,649 --> 00:44:58,529
…maar alsjeblieft, neem dit aan
als blijk van onze dankbaarheid.

488
00:44:59,238 --> 00:45:00,823
Jullie hebben het harder nodig.

489
00:45:12,876 --> 00:45:13,711
Nou…

490
00:45:16,171 --> 00:45:17,631
…misschien één snack.

491
00:45:22,594 --> 00:45:24,346
Dag.
-Tot ziens.

492
00:45:24,430 --> 00:45:26,432
Dag.
-Heel erg bedankt.

493
00:45:28,726 --> 00:45:29,685
Bedankt.

494
00:45:36,859 --> 00:45:41,447
Allemaal bedankt voor jullie gastvrijheid
en het eten en drinken.

495
00:45:41,530 --> 00:45:43,240
We genieten er zo lang mogelijk van.

496
00:45:43,323 --> 00:45:46,535
En met Bofkont Roux erbij
duurt dat ongeveer drie uur.

497
00:45:46,618 --> 00:45:47,578
Als je boft.

498
00:46:10,142 --> 00:46:12,186
Jou ga ik het meest missen, Luffy.

499
00:46:14,688 --> 00:46:16,064
Je had gelijk, Shanks.

500
00:46:17,816 --> 00:46:19,735
Toen je me er niet bij wilde.

501
00:46:21,153 --> 00:46:23,405
Ik ben er niet klaar voor.
-Luffy…

502
00:46:23,489 --> 00:46:25,157
Maar wanneer ik dat wel ben…

503
00:46:26,325 --> 00:46:27,951
…word ik piratenkapitein.

504
00:46:28,869 --> 00:46:32,956
Met m'n eigen schip en een bemanning
die er altijd voor elkaar is.

505
00:46:33,457 --> 00:46:36,293
We worden de beste piraten ter wereld.

506
00:46:36,919 --> 00:46:38,629
Nog beter dan jouw bemanning.

507
00:46:40,506 --> 00:46:43,967
Ik ga de One Piece vinden
en koning van de piraten worden.

508
00:46:44,468 --> 00:46:46,053
Nog beter dan wij, ja?

509
00:46:54,561 --> 00:46:55,687
Nou, in dat geval…

510
00:47:01,693 --> 00:47:05,906
Deze hoed is m'n dierbaarste bezit.
Hij betekent heel veel voor me.

511
00:47:08,951 --> 00:47:10,369
Ik wil dat jij 'm hebt.

512
00:47:18,877 --> 00:47:21,588
Als we elkaar weerzien,
mag je 'm teruggeven.

513
00:47:22,172 --> 00:47:25,008
Maar pas als je een geweldige piraat bent.

514
00:47:26,260 --> 00:47:27,594
Dat beloven we elkaar.

515
00:47:33,350 --> 00:47:35,185
Wees braaf, Luffy.

516
00:48:09,720 --> 00:48:10,679
Bijna klaar.

517
00:48:17,978 --> 00:48:19,354
Je hebt 'm gerepareerd.

518
00:48:23,734 --> 00:48:26,445
Bedankt.
-Je zei dat het jouw schat was, toch?

519
00:48:36,413 --> 00:48:38,790
Wordt elke dag zo gek met jou?

520
00:48:49,468 --> 00:48:50,594
Shanks zei altijd…

521
00:48:52,888 --> 00:48:55,432
…dat een te makkelijk pad naar je doel…

522
00:48:57,643 --> 00:48:59,186
…het verkeerde pad is.

523
00:49:02,564 --> 00:49:04,524
Die Shanks klinkt best tof.

524
00:49:13,867 --> 00:49:14,826
Volgende halte…

525
00:49:16,703 --> 00:49:17,621
…de Grand Line.

526
00:49:52,823 --> 00:49:53,657
Ik ben het.

527
00:49:56,368 --> 00:49:58,078
Zeg hem dat ik de kaart heb.

