1
00:00:06,798 --> 00:00:07,841
Quer encrenca?

2
00:00:08,758 --> 00:00:09,718
Pois conseguiu.

3
00:00:14,514 --> 00:00:16,224
Gomu Gomu no…

4
00:00:16,307 --> 00:00:17,434
Pistol!

5
00:00:19,394 --> 00:00:22,105
Luffy, pode treinar em outro lugar?

6
00:00:22,689 --> 00:00:25,066
Eu conserto. Tem cola?

7
00:00:25,650 --> 00:00:29,696
A cadeira não é o problema.
Tenha cuidado com suas habilidades.

8
00:00:29,779 --> 00:00:31,031
Sei que é empolgante,

9
00:00:31,114 --> 00:00:34,492
mas, agora que você é diferente,
pode assustar as pessoas.

10
00:00:34,576 --> 00:00:36,119
Gosto de ser diferente.

11
00:00:36,202 --> 00:00:39,080
Com o poder do Akuma no Mi,
serei o maior pirata.

12
00:00:39,164 --> 00:00:39,998
Luffy,

13
00:00:41,875 --> 00:00:44,210
o que sabe sobre o Akuma no Mi?

14
00:00:44,294 --> 00:00:46,629
Não é muito gostoso.

15
00:00:48,048 --> 00:00:49,883
Não existem dois frutos iguais.

16
00:00:50,759 --> 00:00:53,887
Cada um concede uma habilidade única,

17
00:00:53,970 --> 00:00:56,723
mas o nome "Fruto do Diabo"
tem explicação.

18
00:00:58,016 --> 00:01:00,143
É o acordo que você faz quando come.

19
00:01:00,769 --> 00:01:04,022
A Mãe Oceano se volta contra você.
O mar tira sua força.

20
00:01:05,982 --> 00:01:10,070
Só sei que o Gomu Gomu no Mi
vale mais do que o tesouro do Shanks.

21
00:01:10,153 --> 00:01:12,113
Já que eu comi, sou mais valioso.

22
00:01:13,156 --> 00:01:15,492
Nessa vida, nem sopa aguada é de graça.

23
00:01:15,575 --> 00:01:16,576
É hora de comer?

24
00:01:18,328 --> 00:01:21,247
Conserte a cadeira,
e eu busco algo na cozinha.

25
00:01:24,334 --> 00:01:27,253
Shanks! Olha o que eu consigo fazer!
Gomu Gomu no…

26
00:01:27,337 --> 00:01:29,672
Luffy, não! Estou ficando sem móveis.

27
00:01:29,756 --> 00:01:32,217
Obedeça à moça, Luffy. São estes?

28
00:01:32,300 --> 00:01:33,718
Tem mais lá atrás.

29
00:01:35,095 --> 00:01:37,764
Me chama pro seu bando. Estou mais forte.

30
00:01:37,847 --> 00:01:40,350
Ser de borracha não o torna invencível.

31
00:01:40,433 --> 00:01:42,602
Faço qualquer coisa. Não sou espaçoso.

32
00:01:42,685 --> 00:01:46,231
Capitão, a Makino forneceu
suprimentos para alguns meses.

33
00:01:46,314 --> 00:01:47,148
Se liga.

34
00:01:49,609 --> 00:01:50,944
Alguns meses?

35
00:01:51,027 --> 00:01:52,779
Vai atrás do One Piece?

36
00:01:52,862 --> 00:01:55,907
- Assim que reabastecermos.
- Quando vocês voltam?

37
00:01:58,118 --> 00:01:59,369
Não vamos voltar.

38
00:02:07,836 --> 00:02:09,003
O que disse a ele?

39
00:02:11,798 --> 00:02:12,632
A verdade.

40
00:02:24,769 --> 00:02:27,397
Dá pra parar com isso?

41
00:02:27,480 --> 00:02:29,816
Foi mal. É difícil ficar parado.

42
00:02:34,487 --> 00:02:35,780
Estou me sentindo…

43
00:02:36,531 --> 00:02:37,490
bem piratesco.

44
00:02:37,574 --> 00:02:39,993
É mesmo? Pois vai se sentir bem molhado

45
00:02:40,076 --> 00:02:41,995
se eu tiver que jogá-lo ao mar.

46
00:02:42,078 --> 00:02:45,081
- Já disse, preciso de silêncio absoluto.
- Eu sei.

47
00:02:45,832 --> 00:02:47,208
Silêncio absoluto.

48
00:02:47,917 --> 00:02:49,252
Acontece que…

49
00:02:50,712 --> 00:02:53,631
esse foi meu primeiro saque como pirata.

50
00:02:55,300 --> 00:02:56,384
Dá pra acreditar?

51
00:02:56,467 --> 00:02:57,844
Dá, sim.

52
00:02:57,927 --> 00:02:59,053
Porque você contou,

53
00:02:59,137 --> 00:03:02,307
logo após me convidar
mais uma vez pro seu bando.

54
00:03:02,390 --> 00:03:03,683
Formamos uma boa equipe.

55
00:03:11,733 --> 00:03:12,859
Já conseguiu abrir?

56
00:03:13,610 --> 00:03:14,777
Não.

57
00:03:14,861 --> 00:03:19,073
Será que pode fazer silêncio
e me dar espaço?

58
00:03:22,619 --> 00:03:23,453
Ei.

59
00:03:24,829 --> 00:03:25,705
Mandou mal.

60
00:03:26,748 --> 00:03:27,874
Não mexe no chapéu.

61
00:03:27,957 --> 00:03:30,043
Por que gosta tanto dessa velharia?

62
00:03:30,126 --> 00:03:32,420
Parece que achou no lixo.

63
00:03:32,503 --> 00:03:34,923
O lixo de um pode ser o tesouro de outro.

64
00:03:35,673 --> 00:03:38,092
Podem parar? Estou tentando cochilar.

65
00:03:38,176 --> 00:03:40,220
Atrapalhamos seu sono de beleza?

66
00:03:40,303 --> 00:03:42,931
Se não gosta do que vê, não olhe.

67
00:03:59,656 --> 00:04:00,698
Você conseguiu!

68
00:04:18,466 --> 00:04:19,467
Só isso?

69
00:04:19,550 --> 00:04:21,803
Cofres não guardam ouro?

70
00:04:23,012 --> 00:04:24,264
Ou joias?

71
00:04:24,347 --> 00:04:27,892
Isto vale mais do que ouro.
É conhecimento.

72
00:04:27,976 --> 00:04:30,520
- É um mapa para a Grand Line.
- A Grand Line.

73
00:04:31,646 --> 00:04:33,439
A Grand Line fica…

74
00:04:35,441 --> 00:04:38,278
- Onde fica mesmo?
- Vai lá e não sabe onde fica?

75
00:04:38,361 --> 00:04:40,321
Acho que me falta uma navegadora.

76
00:04:42,031 --> 00:04:46,035
Os mares são divididos em quadrantes.

77
00:04:46,619 --> 00:04:50,665
East Blue, North Blue, West e South.

78
00:04:50,748 --> 00:04:53,918
Esta faixinha de terra
que circunda o globo

79
00:04:54,669 --> 00:04:55,753
se chama Red Line.

80
00:04:55,837 --> 00:04:59,590
E esta faixa no meio é a Grand Line.

81
00:04:59,674 --> 00:05:01,342
É uma área traiçoeira,

82
00:05:01,426 --> 00:05:04,929
com ilhas maiores,
cidades maiores e piratas maiores.

83
00:05:05,013 --> 00:05:07,223
Cheia de riquezas sem dono.

84
00:05:07,307 --> 00:05:09,309
É lá que vamos achar o One Piece.

85
00:05:09,392 --> 00:05:11,853
Derrubei vários piratas que queriam isso.

86
00:05:11,936 --> 00:05:14,605
O que é? Um diamante grande ou algo assim?

87
00:05:14,689 --> 00:05:16,399
É o tesouro do Gold Roger.

88
00:05:16,482 --> 00:05:19,360
Ele o escondeu na Grand Line.
O tesouro inteiro.

89
00:05:19,444 --> 00:05:20,737
É uma lenda.

90
00:05:20,820 --> 00:05:25,116
Ninguém o achou em 22 anos
porque não existe.

91
00:05:25,199 --> 00:05:27,702
Quero ver sua cara quando a gente achar.

92
00:05:29,537 --> 00:05:31,789
- É a Marinha?
- Como acharam a gente?

93
00:05:42,216 --> 00:05:43,843
Que fumaça esquisita!

94
00:05:47,805 --> 00:05:48,681
Levantar…

95
00:06:16,793 --> 00:06:23,758
ONE PIECE: A SÉRIE

96
00:06:31,891 --> 00:06:32,725
Ei.

97
00:06:37,688 --> 00:06:38,523
Zoro.

98
00:06:48,324 --> 00:06:51,077
- Levaram minhas espadas.
- E a minha mochila.

99
00:06:51,160 --> 00:06:53,496
Com todo o equipamento de navegação.

100
00:06:55,915 --> 00:06:59,502
- Não levaram meu chapéu.
- Puxa, que sorte…

101
00:07:01,295 --> 00:07:03,089
Droga, perdemos o mapa.

102
00:07:03,798 --> 00:07:04,632
Não.

103
00:07:07,093 --> 00:07:08,469
Não perdemos.

104
00:07:09,470 --> 00:07:10,888
Está em um lugar seguro.

105
00:07:14,183 --> 00:07:16,853
Ei. Para com isso.

106
00:07:16,936 --> 00:07:20,773
- Estou procurando uma saída.
- Fomos pegos. Vamos bolar um plano.

107
00:07:20,857 --> 00:07:24,819
Não preciso de plano.
Preciso socar todo militar que aparecer.

108
00:07:24,902 --> 00:07:27,530
Pessoal, relaxem. Está tranquilo.

109
00:07:27,613 --> 00:07:28,656
Não está.

110
00:07:28,739 --> 00:07:31,826
Seremos presos pela Marinha.
Isso se tivermos sorte.

111
00:07:31,909 --> 00:07:33,161
Se não, executados.

112
00:07:33,244 --> 00:07:34,829
Não é a Marinha.

113
00:07:34,912 --> 00:07:37,790
Antes de desmaiar,
vi uma bandeira de caveira.

114
00:07:37,874 --> 00:07:40,585
- Fomos capturados por piratas.
- Muito melhor…

115
00:07:40,668 --> 00:07:44,630
Ele tem razão. A Marinha é treinada.
É mais fácil matar piratas.

116
00:07:44,714 --> 00:07:47,800
O Shanks dizia
que nem tudo se resolve com violência.

117
00:07:47,884 --> 00:07:49,010
Quem é Shanks?

118
00:07:50,470 --> 00:07:51,804
Não precisamos brigar.

119
00:07:53,347 --> 00:07:55,892
Posso falar com eles.
De pirata pra pirata.

120
00:07:55,975 --> 00:07:57,059
Não vai funcionar.

121
00:07:57,852 --> 00:07:59,687
- Por quê?
- Você não é pirata.

122
00:07:59,770 --> 00:08:00,897
Sou, sim.

123
00:08:00,980 --> 00:08:03,691
Não. É só um cara elástico
com um chapéu velho.

124
00:08:04,400 --> 00:08:05,943
Sou de um tipo diferente.

125
00:08:06,777 --> 00:08:09,780
Piratas são piratas. Só existe um tipo.

126
00:08:27,048 --> 00:08:28,674
APLAUSOS

127
00:08:32,970 --> 00:08:35,389
- Viva!
- Viva!

128
00:08:40,937 --> 00:08:44,982
Não!

129
00:08:45,066 --> 00:08:46,359
Parem de aplaudir.

130
00:08:46,442 --> 00:08:49,695
Parem! Está tudo errado!

131
00:08:51,197 --> 00:08:54,325
O holofote atrasou.
Vocês perderam minha entrada.

132
00:08:57,328 --> 00:08:59,956
E onde é que estava

133
00:09:00,039 --> 00:09:03,876
o leão dançarino?

134
00:09:04,961 --> 00:09:07,129
Ei, eu conheço você.

135
00:09:07,213 --> 00:09:09,340
Vi seu cartaz na Cidade das Conchas.

136
00:09:09,966 --> 00:09:11,008
Você é o palhaço.

137
00:09:12,301 --> 00:09:13,594
Binky, certo?

138
00:09:13,678 --> 00:09:14,679
Buggy.

139
00:09:18,349 --> 00:09:19,809
Buggy, o Palhaço.

140
00:09:20,851 --> 00:09:23,312
Buggy, o Bobo Pomposo.

141
00:09:24,355 --> 00:09:25,398
Buggy,

142
00:09:25,481 --> 00:09:27,817
o Brincalhão Genial.

143
00:09:30,403 --> 00:09:31,779
Você tem muitos nomes.

144
00:09:31,862 --> 00:09:34,865
Aposto que anda pelo East Blue
de nariz empinado.

145
00:09:37,410 --> 00:09:38,619
O que foi que disse?

146
00:09:40,454 --> 00:09:42,832
Que você anda sem medo pelo East Blue.

147
00:09:42,915 --> 00:09:43,958
"Nariz"?

148
00:09:48,879 --> 00:09:50,965
Está tirando sarro do meu nariz?

149
00:09:51,048 --> 00:09:51,924
Bem…

150
00:09:52,717 --> 00:09:53,551
não.

151
00:09:54,468 --> 00:09:58,055
Mas, agora que você falou,
ele é de verdade?

152
00:09:59,098 --> 00:10:02,351
A verdade é que fazia meses
que eu estava tramando

153
00:10:02,435 --> 00:10:06,314
para roubar o mapa
do Morfético Mão de Machado…

154
00:10:10,484 --> 00:10:12,153
só para descobrir

155
00:10:12,778 --> 00:10:14,822
que fui passado pra trás

156
00:10:15,531 --> 00:10:17,742
por três zés-ninguém,

157
00:10:18,618 --> 00:10:20,953
que o roubaram bem debaixo do meu na…

158
00:10:21,037 --> 00:10:23,164
Não! Fiquei com a palavra na cabeça!

159
00:10:24,749 --> 00:10:26,584
Ei, não sou um zé-ninguém.

160
00:10:27,376 --> 00:10:28,961
Sou Monkey D. Luffy.

161
00:10:30,504 --> 00:10:32,089
E serei o Rei dos Piratas.

162
00:10:35,426 --> 00:10:37,053
Muito engraçado!

163
00:10:37,136 --> 00:10:39,221
RISOS

164
00:10:47,480 --> 00:10:49,148
Meu cartaz de recompensa

165
00:10:49,732 --> 00:10:51,859
enfeita a marquise

166
00:10:51,942 --> 00:10:54,904
de todos os postos da Marinha por milhas.

167
00:10:55,613 --> 00:10:59,659
E minha coleção de párias e aberrações

168
00:10:59,742 --> 00:11:03,412
é a tripulação pirata mais temida
que o East Blue já viu.

169
00:11:04,246 --> 00:11:08,292
Estou destinado a encontrar o One Piece.

170
00:11:08,376 --> 00:11:09,585
E quando eu achar…

171
00:11:13,756 --> 00:11:14,924
eu vou ser o rei.

172
00:11:15,007 --> 00:11:16,467
Não vai, não.

173
00:11:17,301 --> 00:11:19,011
Porque eu vou achar antes.

174
00:11:19,095 --> 00:11:20,596
Você? Não me faça rir.

175
00:11:23,474 --> 00:11:26,602
- Eu disse pra não me fazer rir!
- Prestem atenção!

176
00:11:28,771 --> 00:11:29,897
Sou Roronoa Zoro.

177
00:11:31,107 --> 00:11:32,775
Larguem suas armas,

178
00:11:32,858 --> 00:11:35,653
e talvez eu permita que vivam.

179
00:11:39,907 --> 00:11:41,659
Senhoras e senhores,

180
00:11:42,993 --> 00:11:46,414
temos uma celebridade entre nós.

181
00:11:46,497 --> 00:11:48,499
Pena que odeio dividir o holofote.

182
00:11:51,335 --> 00:11:54,839
Acho que podemos pular direto
para o final.

183
00:11:55,548 --> 00:12:00,845
Minhas aberrações ensaiaram bastante
para este sequestro.

184
00:12:01,637 --> 00:12:04,932
E, se não posso recompensá-los
com aquele mapa…

185
00:12:09,228 --> 00:12:12,148
terei que oferecer um churrasquinho.

186
00:12:12,732 --> 00:12:15,568
Espera, e se eu tiver
outra coisa a oferecer?

187
00:12:16,318 --> 00:12:18,028
Algo mais valioso que o mapa.

188
00:12:18,612 --> 00:12:22,533
E se eu oferecer
uma aberração para o seu bando?

189
00:12:23,117 --> 00:12:26,912
Um talento raro.
A atração mais espetacular do East Blue.

190
00:12:26,996 --> 00:12:28,789
Depois de você, é claro.

191
00:12:30,166 --> 00:12:31,417
Prossiga.

192
00:12:34,920 --> 00:12:35,921
Ei!

193
00:12:54,690 --> 00:12:55,941
Minha nossa!

194
00:13:12,082 --> 00:13:13,375
O que você fez?

195
00:13:13,459 --> 00:13:17,213
O que fez com a vila deles?
Você destruiu tudo!

196
00:13:17,838 --> 00:13:18,881
Nem tudo.

197
00:13:20,925 --> 00:13:22,593
Eles ainda têm mãos.

198
00:13:22,676 --> 00:13:23,511
APLAUSOS

199
00:13:26,305 --> 00:13:27,139
Tá legal…

200
00:13:28,766 --> 00:13:31,268
O teatro acabou.

201
00:13:33,270 --> 00:13:36,398
Sei que alguém está com o mapa
e vou recuperá-lo.

202
00:13:36,482 --> 00:13:39,568
O que disse, borrachudo?
Que está em um lugar seguro?

203
00:13:40,528 --> 00:13:41,987
Não fique surpreso.

204
00:13:42,071 --> 00:13:44,698
Tenho olhos e ouvidos por toda parte.

205
00:13:45,658 --> 00:13:50,371
Então, deixem nossos convidados
bem pouco à vontade no camarim.

206
00:14:00,172 --> 00:14:02,675
Vou ter uma conversa

207
00:14:02,758 --> 00:14:06,971
com meu novo amiguinho elástico.

208
00:14:30,369 --> 00:14:31,203
Quem é aquele?

209
00:14:31,871 --> 00:14:33,289
Não sabe de nada?

210
00:14:34,290 --> 00:14:38,085
É o vice-almirante Garp. Herói da Marinha.

211
00:14:38,168 --> 00:14:40,629
O homem que capturou o Gold Roger.

212
00:14:40,713 --> 00:14:42,923
O ataque veio sem aviso, senhor.

213
00:14:43,757 --> 00:14:45,718
O cara com poderes e o bando dele

214
00:14:45,801 --> 00:14:47,928
invadiram a base e mataram soldados.

215
00:14:48,554 --> 00:14:51,181
Descobrimos
que tiveram ajuda de traidores.

216
00:14:51,265 --> 00:14:53,893
- Não foi assim.
- Silêncio.

217
00:14:53,976 --> 00:14:59,064
Queriam tomar a base,
mas fugiram de medo do meu machado.

218
00:14:59,148 --> 00:15:03,736
Antes ou depois de roubarem
um mapa da Grand Line?

219
00:15:03,819 --> 00:15:05,487
Isso foi lamentável.

220
00:15:05,571 --> 00:15:07,281
Tive que tomar uma decisão.

221
00:15:08,032 --> 00:15:10,701
Optei pelo bem-estar dos meus homens.

222
00:15:10,784 --> 00:15:13,078
Sorte deles ter você no comando.

223
00:15:16,332 --> 00:15:20,252
Que medidas vai tomar
para prender esses piratas?

224
00:15:20,336 --> 00:15:22,588
Estamos vasculhando os mares próximos.

225
00:15:22,671 --> 00:15:24,423
Eles nem teriam escapado

226
00:15:24,506 --> 00:15:27,760
se o inútil do meu filho
tivesse impedido a fuga.

227
00:15:29,136 --> 00:15:30,971
Ele provavelmente teria morrido

228
00:15:31,055 --> 00:15:33,849
se não fosse a bravura
do cadete recém-alistado.

229
00:15:41,065 --> 00:15:42,524
Recém-alistado?

230
00:15:42,608 --> 00:15:44,443
Hoje de manhã, senhor.

231
00:15:45,069 --> 00:15:47,488
Não se engane, senhor.

232
00:15:47,571 --> 00:15:49,031
Não vou descansar

233
00:15:49,114 --> 00:15:51,992
até que todos aqueles piratas

234
00:15:52,076 --> 00:15:54,286
estejam pendurados aqui no meu pátio.

235
00:15:57,623 --> 00:16:01,210
Dá um tempo.
Nem você consegue arrebentar essa corda.

236
00:16:01,293 --> 00:16:02,461
Já estive pior.

237
00:16:03,462 --> 00:16:07,675
Quando saí da lona, vi uma vila.

238
00:16:09,885 --> 00:16:12,346
Aliás, os escombros deixados pelo Buggy.

239
00:16:12,429 --> 00:16:14,223
Quer dizer quando nos deixou?

240
00:16:14,306 --> 00:16:17,893
Estávamos cercados.
Você não tinha como ganhar aquela briga.

241
00:16:17,977 --> 00:16:20,229
Gente como você só quer sair por cima.

242
00:16:20,312 --> 00:16:22,773
Disse o caçador de recompensas

243
00:16:22,856 --> 00:16:25,234
que troca vidas por alguns berries.

244
00:16:25,317 --> 00:16:26,944
- Tenho um propósito.
- Sei…

245
00:16:29,446 --> 00:16:32,324
- Sei como nos soltar.
- Quer dizer "se soltar"?

246
00:16:32,408 --> 00:16:35,369
Mereci essa,
mas preciso que confie em mim.

247
00:16:35,452 --> 00:16:37,788
Típica ladra. Mentir e pedir confiança.

248
00:16:37,871 --> 00:16:39,248
Tem outra opção?

249
00:16:43,502 --> 00:16:45,838
Que seja. Diga o que vamos fazer.

250
00:16:46,755 --> 00:16:48,257
O que já estamos fazendo.

251
00:16:48,966 --> 00:16:50,926
Vendo se estamos sozinhos.

252
00:16:51,010 --> 00:16:53,595
- Você tem uma gazua?
- Tenho quatro.

253
00:16:53,679 --> 00:16:56,390
Os palhaços só acharam três.

254
00:17:03,814 --> 00:17:04,940
Melhor acelerar.

255
00:17:13,198 --> 00:17:17,202
Quero que pense nisto
como um exercício artístico.

256
00:17:18,495 --> 00:17:19,705
Porque a dor

257
00:17:20,748 --> 00:17:21,915
leva à arte.

258
00:17:24,084 --> 00:17:26,462
E a arte revela a verdade.

259
00:17:27,421 --> 00:17:30,132
Mas só preciso de uma verdade
neste exercício.

260
00:17:31,675 --> 00:17:32,551
Onde

261
00:17:33,719 --> 00:17:34,595
está

262
00:17:35,596 --> 00:17:36,472
o meu…

263
00:17:38,557 --> 00:17:39,391
mapa?

264
00:17:39,475 --> 00:17:40,684
Papo reto?

265
00:17:43,145 --> 00:17:44,813
Estou com fome.

266
00:17:46,356 --> 00:17:48,025
Circo não tem algodão-doce?

267
00:17:54,907 --> 00:17:58,577
Afinal, para que precisa do mapa?

268
00:17:59,620 --> 00:18:02,623
Você não duraria cinco minutos
na Grand Line.

269
00:18:02,706 --> 00:18:05,334
Eu já disse. Serei o Rei dos Pira…

270
00:18:05,417 --> 00:18:06,335
Sem graça!

271
00:18:08,462 --> 00:18:09,463
Mais três metros.

272
00:18:15,344 --> 00:18:17,179
Pode esticar o quanto quiser.

273
00:18:17,763 --> 00:18:19,640
Aguento o dia inteiro.

274
00:18:20,891 --> 00:18:22,559
Não fiz as perguntas certas.

275
00:18:22,643 --> 00:18:25,395
Preciso tirá-lo da sua zona de conforto.

276
00:18:26,772 --> 00:18:32,486
O que faz um menino
querer virar o Rei dos Piratas?

277
00:18:33,529 --> 00:18:35,405
Quem você quer impressionar?

278
00:18:36,156 --> 00:18:37,157
Um amor perdido?

279
00:18:37,908 --> 00:18:39,034
Pais ausentes?

280
00:18:40,410 --> 00:18:43,747
Ou alguém que você idolatrava?

281
00:18:43,831 --> 00:18:44,957
Um falso ídolo.

282
00:18:48,377 --> 00:18:49,211
É isso.

283
00:18:50,546 --> 00:18:52,714
Ei, devolva o meu chapéu!

284
00:18:52,798 --> 00:18:55,759
Conheci um pirata
que usava um chapéu igual a este.

285
00:18:57,636 --> 00:18:59,054
Shanks, o Ruivo.

286
00:18:59,847 --> 00:19:00,973
Conhece o Shanks?

287
00:19:01,056 --> 00:19:03,475
Ruivo? Três cicatrizes no olho esquerdo?

288
00:19:04,476 --> 00:19:08,355
Servimos no mesmo barco pirata
quando tínhamos a sua idade.

289
00:19:08,438 --> 00:19:11,108
Cheguei até a pensar que fôssemos amigos.

290
00:19:12,067 --> 00:19:13,986
Até que ele me traiu.

291
00:19:15,362 --> 00:19:19,658
Como todos os outros.

292
00:19:21,410 --> 00:19:25,372
Ele queria me deixar fora dos holofotes!

293
00:19:25,455 --> 00:19:30,377
Queria impedir
que a minha estrela brilhasse demais!

294
00:19:37,342 --> 00:19:39,344
Ele fez isso com você, borrachudo?

295
00:19:42,306 --> 00:19:45,767
- O Shanks traiu você também?
- Não fale assim dele.

296
00:19:47,352 --> 00:19:52,232
Finalmente estamos chegando à verdade.

297
00:19:52,900 --> 00:19:55,903
Estique até ele arrebentar.

298
00:19:55,986 --> 00:19:58,030
Por favor, não me obrigue a isso.

299
00:19:58,113 --> 00:20:01,533
Estou convidando você

300
00:20:02,659 --> 00:20:07,331
a participar do esplendor
do meu espetáculo,

301
00:20:07,414 --> 00:20:09,708
e é assim que me retribui?

302
00:20:10,876 --> 00:20:11,752
Com um "não"?

303
00:20:11,835 --> 00:20:13,754
Você destruiu nossa vila.

304
00:20:13,837 --> 00:20:16,757
Nos fez prisioneiros. Não é o bastante?

305
00:20:17,424 --> 00:20:19,760
Talvez você prefira

306
00:20:20,510 --> 00:20:24,181
que eu coloque
um dos seus eleitores no lugar dele.

307
00:20:26,683 --> 00:20:27,726
Ei, moleque!

308
00:20:29,937 --> 00:20:31,772
Quer crescer bem rápido?

309
00:20:33,607 --> 00:20:36,276
Boogie, estou avisando.

310
00:20:36,360 --> 00:20:38,403
É Buggy!

311
00:20:39,238 --> 00:20:40,572
Você está me avisando?

312
00:20:41,198 --> 00:20:42,741
Não dá pra segurar o riso.

313
00:20:45,577 --> 00:20:46,870
Eu disse "riso".

314
00:20:46,954 --> 00:20:47,871
RISOS

315
00:21:09,309 --> 00:21:11,103
- Solte o menino.
- Por quê?

316
00:21:11,812 --> 00:21:14,439
Ele está se divertindo tanto!

317
00:21:14,523 --> 00:21:15,649
Não está, baixinho?

318
00:21:16,191 --> 00:21:18,944
"Sim! Como nunca, Buggy."

319
00:21:20,737 --> 00:21:22,406
Gomu Gomu no…

320
00:21:23,365 --> 00:21:24,950
Pistol!

321
00:21:34,376 --> 00:21:35,210
Oi.

322
00:21:36,253 --> 00:21:38,171
Ora, ora…

323
00:21:39,089 --> 00:21:41,675
Pelo jeito, temos mais uma coisa em comum.

324
00:21:46,680 --> 00:21:48,390
Comeu um Akuma no Mi?

325
00:21:48,473 --> 00:21:49,725
O Bara Bara no Mi.

326
00:21:51,351 --> 00:21:56,023
Então pode me fatiar, me despedaçar,

327
00:21:56,106 --> 00:22:01,737
mas eu sempre vou me recompor.

328
00:22:07,701 --> 00:22:09,661
Quer ver o que mais eu sei fazer?

329
00:22:32,392 --> 00:22:34,561
- O que foi?
- Eu mereço…

330
00:22:34,644 --> 00:22:35,937
Quer trocar de lugar?

331
00:22:38,940 --> 00:22:40,025
Tem alguém vindo.

332
00:22:40,692 --> 00:22:43,070
Preciso de tempo. Puxe um papo.

333
00:22:43,153 --> 00:22:44,613
Não bato papo. Só bato.

334
00:22:57,501 --> 00:22:59,669
- Lembra-se de mim?
- Não.

335
00:23:00,295 --> 00:23:03,382
Talvez de outro
palhaço homicida monociclista.

336
00:23:09,805 --> 00:23:12,182
Penso em você há anos.

337
00:23:15,644 --> 00:23:17,646
Em como você matou meu irmão.

338
00:23:20,982 --> 00:23:22,567
Matei um monte de piratas.

339
00:23:22,651 --> 00:23:24,444
Meu nome é Cabaji.

340
00:23:24,528 --> 00:23:27,948
Há alguns anos,
você nos caçou no Reino de Goa.

341
00:23:28,031 --> 00:23:31,159
Nos perseguiu por semanas pelos pântanos,

342
00:23:31,243 --> 00:23:33,453
dia e noite, sem parar.

343
00:23:33,537 --> 00:23:34,955
Parecia um demônio.

344
00:23:41,753 --> 00:23:42,921
Ainda não lembro.

345
00:23:47,634 --> 00:23:50,512
Você cortou a cabeça dele
e a enfiou em um saco,

346
00:23:50,595 --> 00:23:52,764
tudo por uns trocados.

347
00:23:55,475 --> 00:23:57,394
Certo, parece algo que eu faria.

348
00:24:03,483 --> 00:24:05,402
Vamos ver se não perde a cabeça.

349
00:24:30,510 --> 00:24:31,428
Entre, cadete.

350
00:24:31,511 --> 00:24:32,804
Sente-se.

351
00:24:34,139 --> 00:24:35,015
Sim, senhor.

352
00:24:49,738 --> 00:24:51,531
Algum problema com a farda?

353
00:24:51,615 --> 00:24:52,491
Não, senhor.

354
00:24:54,034 --> 00:24:57,454
- Só está meio grande.
- Tem certeza que é só isso, cadete?

355
00:24:59,039 --> 00:25:00,499
A insígnia da Marinha

356
00:25:01,416 --> 00:25:02,876
não é para qualquer um.

357
00:25:03,919 --> 00:25:05,795
É meu primeiro dia, senhor.

358
00:25:08,048 --> 00:25:09,591
O problema não é esse.

359
00:25:14,012 --> 00:25:16,097
Sabemos que seu lugar não é aqui.

360
00:25:17,641 --> 00:25:19,434
Eu sempre quis ser da Marinha.

361
00:25:19,518 --> 00:25:22,354
Quero acreditar,
mas sua história não bate.

362
00:25:22,437 --> 00:25:23,313
Senhor…

363
00:25:32,531 --> 00:25:36,284
Desde quando é aliado dos piratas
que atacaram esta base?

364
00:25:36,368 --> 00:25:38,203
O quê? Eu não sou, senhor.

365
00:25:38,286 --> 00:25:40,080
Você foi visto com um deles.

366
00:25:41,748 --> 00:25:42,749
Em uma taverna.

367
00:25:42,832 --> 00:25:45,001
Hora de contar a verdade, cadete.

368
00:25:46,086 --> 00:25:49,464
Ou vamos ter que pendurá-lo
em uma das cruzes no pátio.

369
00:25:57,180 --> 00:25:59,849
Fui capturado
por uma pirata chamada Alvida.

370
00:26:00,684 --> 00:26:01,810
Eu era refém dela.

371
00:26:03,061 --> 00:26:04,062
Foi terrível.

372
00:26:07,107 --> 00:26:08,191
Aí ele me salvou.

373
00:26:08,775 --> 00:26:09,609
Quem?

374
00:26:11,861 --> 00:26:12,696
O Luffy.

375
00:26:13,905 --> 00:26:15,156
O do chapéu de palha?

376
00:26:16,741 --> 00:26:18,159
Disse que o nome dele…

377
00:26:20,370 --> 00:26:21,496
é Luffy?

378
00:26:22,539 --> 00:26:23,582
Sim, senhor.

379
00:26:35,093 --> 00:26:36,803
Qual é o seu envolvimento?

380
00:26:39,973 --> 00:26:43,184
- Por que se finge de soldado?
- Não estou fingindo.

381
00:26:43,810 --> 00:26:45,478
A Marinha é o meu sonho.

382
00:26:47,022 --> 00:26:49,149
Ela faz do mundo um lugar melhor.

383
00:26:49,232 --> 00:26:51,067
Onde todos se sentem seguros.

384
00:26:51,860 --> 00:26:53,278
Eu disse isso ao Luffy.

385
00:26:54,613 --> 00:26:56,615
- E ele me libertou.
- É mesmo?

386
00:26:58,867 --> 00:27:00,619
Por que não contou isso antes?

387
00:27:00,702 --> 00:27:02,912
Por medo de barrarem meu alistamento.

388
00:27:05,332 --> 00:27:06,833
Seria o fim do meu sonho.

389
00:27:21,222 --> 00:27:22,474
Contar a verdade

390
00:27:23,975 --> 00:27:25,977
é um valor fundamental da Marinha.

391
00:27:27,354 --> 00:27:29,481
- Não é, Bogard?
- É, senhor.

392
00:27:31,316 --> 00:27:35,153
Um valor que parece estar em falta
nesta base.

393
00:27:35,236 --> 00:27:36,321
Última pergunta.

394
00:27:37,781 --> 00:27:41,534
Esse pirata de chapéu de palha…

395
00:27:43,620 --> 00:27:45,205
Você deve lealdade a ele?

396
00:27:51,127 --> 00:27:52,087
Ele é um pirata.

397
00:27:55,507 --> 00:27:57,509
Piratas devem se curvar à justiça.

398
00:27:59,386 --> 00:28:00,220
Ótimo.

399
00:28:04,349 --> 00:28:05,975
Então vamos achá-lo juntos.

400
00:28:21,908 --> 00:28:24,369
Sei que está chateado, mas precisa comer.

401
00:28:25,286 --> 00:28:26,287
Estou sem fome.

402
00:28:27,497 --> 00:28:29,791
Você nunca está sem fome. O que foi?

403
00:28:29,874 --> 00:28:33,503
Achei que esta pocilga fosse popular.

404
00:28:33,586 --> 00:28:35,338
Não recebemos nossa bebida

405
00:28:36,381 --> 00:28:39,592
e ainda estamos com muita sede.

406
00:28:40,218 --> 00:28:41,052
Sumam daqui!

407
00:28:42,470 --> 00:28:43,638
Não são bem-vindos!

408
00:28:43,722 --> 00:28:45,932
Você fez o Shanks de bobo!

409
00:28:46,015 --> 00:28:47,642
Abriu o bico, moleque?

410
00:28:47,726 --> 00:28:52,397
Se vai falar como homem,
é melhor aguentar o tranco como homem.

411
00:28:53,898 --> 00:28:56,735
- Me solta!
- Por favor, pare. Ele é uma criança.

412
00:28:56,818 --> 00:29:00,530
Uma criança que precisa aprender
a respeitar os superiores.

413
00:29:01,990 --> 00:29:02,824
Boa sorte.

414
00:29:03,324 --> 00:29:05,660
Faz meses que tento ensinar isso a ele.

415
00:29:05,744 --> 00:29:06,619
Shanks?

416
00:29:07,537 --> 00:29:08,621
Vejam, rapazes.

417
00:29:09,205 --> 00:29:10,832
O faxineiro voltou.

418
00:29:11,583 --> 00:29:13,710
Bem na hora da bagunça.

419
00:29:14,544 --> 00:29:15,670
Solte o menino.

420
00:29:15,754 --> 00:29:16,796
Este merdinha?

421
00:29:18,047 --> 00:29:20,133
Tem sorte de eu não degolar ele.

422
00:29:20,717 --> 00:29:23,386
Pode respingar bebida em mim,
e eu deixo passar.

423
00:29:24,554 --> 00:29:27,640
Mas nunca ameace meus amigos.

424
00:29:41,237 --> 00:29:42,363
Matem todos.

425
00:30:13,603 --> 00:30:14,521
Toma essa.

426
00:30:40,421 --> 00:30:41,339
Cadê o Luffy?

427
00:31:14,706 --> 00:31:16,708
Desista. É água do mar.

428
00:31:20,420 --> 00:31:21,588
É meio injusto.

429
00:31:22,338 --> 00:31:25,425
Poderes tão incríveis
anulados por uns respingos.

430
00:31:26,551 --> 00:31:30,680
Mas pode devolver meu mapa
se não quiser morrer aí sozinho.

431
00:31:31,514 --> 00:31:32,765
E o meu bando?

432
00:31:34,100 --> 00:31:34,976
Seu bando?

433
00:31:36,853 --> 00:31:38,688
Aqueles que abandonaram você?

434
00:31:39,689 --> 00:31:41,065
Igual ao Shanks.

435
00:31:43,568 --> 00:31:44,861
Ficou triste?

436
00:31:45,820 --> 00:31:47,322
Eles virão me buscar.

437
00:31:47,405 --> 00:31:48,698
Ninguém virá.

438
00:31:51,367 --> 00:31:53,703
Sua única chance é entregar o mapa.

439
00:31:53,786 --> 00:31:55,872
Se fizer isso, talvez eu ofereça

440
00:31:55,955 --> 00:31:59,834
um lugar muito especial no meu bando

441
00:32:01,210 --> 00:32:02,045
só pra você.

442
00:32:09,594 --> 00:32:10,428
Nunca!

443
00:32:11,346 --> 00:32:12,180
Por que não?

444
00:32:13,264 --> 00:32:14,098
Céus!

445
00:32:16,142 --> 00:32:17,518
Você é um excluído,

446
00:32:18,186 --> 00:32:19,979
como todos nós.

447
00:32:20,063 --> 00:32:21,564
Uma aberração.

448
00:32:21,648 --> 00:32:23,316
Desprezado e abandonado.

449
00:32:26,945 --> 00:32:28,112
Junte-se a mim…

450
00:32:30,406 --> 00:32:32,575
e poderá servir ao homem

451
00:32:33,785 --> 00:32:36,996
que se tornará o Rei dos Piratas.

452
00:32:39,707 --> 00:32:41,125
Quando eu tiver o mapa,

453
00:32:41,751 --> 00:32:44,379
vou encontrar o One Piece,

454
00:32:45,546 --> 00:32:47,215
e todos vão saber meu nome.

455
00:32:50,301 --> 00:32:51,302
E vão me amar.

456
00:32:52,595 --> 00:32:54,847
Não pode fazer as pessoas amarem você.

457
00:32:56,224 --> 00:32:58,601
Assim como não pode obrigá-las a sorrir.

458
00:33:01,646 --> 00:33:03,690
Nunca vou entregar o mapa.

459
00:33:03,773 --> 00:33:04,816
Então…

460
00:33:07,735 --> 00:33:09,696
as cortinas se fecharam pra você.

461
00:33:17,912 --> 00:33:20,790
O Shanks vai moer você e fazer linguiça.

462
00:33:20,873 --> 00:33:24,460
- Vai desejar nunca ter nascido.
- Eu já desejo.

463
00:33:24,544 --> 00:33:27,672
Ele vai acabar com você.
Não tem como se esconder.

464
00:33:27,755 --> 00:33:29,007
Chega, pirralho!

465
00:33:29,090 --> 00:33:31,884
Acha mesmo que alguém vem salvar você?

466
00:33:34,345 --> 00:33:35,304
Eles não ligam.

467
00:33:38,474 --> 00:33:39,392
E ninguém…

468
00:33:40,560 --> 00:33:43,021
vai sentir sua falta quando você morrer.

469
00:34:38,951 --> 00:34:40,745
Luffy, está me ouvindo?

470
00:34:57,804 --> 00:34:59,013
Shanks!

471
00:35:15,696 --> 00:35:18,032
Suma daqui.

472
00:35:39,720 --> 00:35:40,555
Vem cá.

473
00:35:52,275 --> 00:35:53,109
Essa não.

474
00:35:54,944 --> 00:35:56,112
Shanks, seu braço!

475
00:35:57,029 --> 00:35:57,989
A culpa é minha.

476
00:35:59,157 --> 00:36:01,576
- É culpa minha!
- Um braço não é nada.

477
00:36:03,744 --> 00:36:07,081
- O importante é que você está bem.
- Desculpe.

478
00:36:15,256 --> 00:36:18,593
- Tire a mão do meu chapéu!
- Como é?

479
00:36:19,260 --> 00:36:22,054
Fica difícil ouvir com você se afogando.

480
00:36:31,939 --> 00:36:34,150
Você não tem medo da morte mesmo, né?

481
00:36:34,233 --> 00:36:36,110
Só não tenho medo de você.

482
00:36:38,863 --> 00:36:41,282
Eu vou adorar fazer isso.

483
00:36:41,365 --> 00:36:43,659
Assim que o capitão lidar com você,

484
00:36:43,743 --> 00:36:45,036
você é meu.

485
00:36:45,119 --> 00:36:47,288
Parece tentador, mas não vou ficar.

486
00:36:47,371 --> 00:36:49,624
Sério? Tem coisa melhor pra fazer?

487
00:36:51,876 --> 00:36:53,294
Eu achava que não tinha.

488
00:36:55,546 --> 00:36:57,006
Mas o Luffy mudou isso.

489
00:36:57,590 --> 00:36:59,634
Aquele imbecil de chapéu de palha?

490
00:36:59,717 --> 00:37:01,719
Não diga que acredita nele?

491
00:37:01,802 --> 00:37:04,555
Não preciso. Ele acredita em si mesmo.

492
00:37:06,557 --> 00:37:07,475
É contagioso.

493
00:37:09,644 --> 00:37:10,686
Mais uma coisa.

494
00:37:11,646 --> 00:37:12,563
Não se vire.

495
00:37:26,494 --> 00:37:27,411
Qual é o plano?

496
00:37:30,665 --> 00:37:32,750
Você tem um? Planos são seu forte.

497
00:37:33,334 --> 00:37:34,210
Que tal…

498
00:37:35,670 --> 00:37:38,047
a gente socar todo palhaço que aparecer?

499
00:37:46,013 --> 00:37:47,348
Quer sair daí?

500
00:37:47,431 --> 00:37:49,350
Você sabe o preço.

501
00:38:02,989 --> 00:38:04,365
Cadê minhas aberrações?

502
00:38:06,659 --> 00:38:07,868
Ninguém vai vir.

503
00:38:30,141 --> 00:38:31,809
Meu mapa!

504
00:38:32,935 --> 00:38:34,270
Meu chapéu.

505
00:38:56,375 --> 00:38:58,753
Quer me pegar? Mostre do que é capaz.

506
00:39:05,301 --> 00:39:06,510
Surpresa, idiota!

507
00:39:19,398 --> 00:39:23,319
- Como corto alguém que já vem fatiado?
- Isso não estava no plano.

508
00:39:52,431 --> 00:39:53,724
Olha só!

509
00:39:54,892 --> 00:40:00,147
Alguém escapou do meu Tanque da Morte.

510
00:40:01,190 --> 00:40:03,150
Já volto pra acabar com você.

511
00:40:04,068 --> 00:40:07,446
Assim que eu destroçar
sua tripulaçãozinha mixuruca.

512
00:40:09,323 --> 00:40:11,200
Pode jogar água do mar em mim,

513
00:40:12,701 --> 00:40:13,994
e eu deixo passar.

514
00:40:18,165 --> 00:40:21,961
Mas nunca ameace meus amigos.

515
00:40:36,350 --> 00:40:39,979
Então quer ser o primeiro a morrer?

516
00:40:40,855 --> 00:40:41,897
Como quiser.

517
00:40:49,363 --> 00:40:53,325
Bara Bara Hou!

518
00:41:19,435 --> 00:41:20,936
Nami! As caixas!

519
00:41:40,831 --> 00:41:42,166
Droga!

520
00:41:53,802 --> 00:41:55,304
O que fizeram comigo?

521
00:41:55,888 --> 00:41:57,473
Mostrei como você é baixo.

522
00:41:57,556 --> 00:42:00,518
O One Piece nunca será seu.

523
00:42:01,352 --> 00:42:06,315
Você é só um menininho triste e solitário,

524
00:42:06,398 --> 00:42:08,108
com o chapéu de outro homem!

525
00:42:08,692 --> 00:42:10,736
Sei exatamente quem eu sou.

526
00:42:15,741 --> 00:42:17,409
Sou Monkey D. Luffy.

527
00:42:19,912 --> 00:42:21,997
E eu serei o Rei dos Piratas.

528
00:42:24,708 --> 00:42:25,793
Gomu Gomu no…

529
00:42:27,211 --> 00:42:28,087
Não!

530
00:42:28,170 --> 00:42:29,213
Calma.

531
00:42:29,797 --> 00:42:31,924
…Bazooka!

532
00:42:46,063 --> 00:42:47,481
Vai deixar isto comigo?

533
00:42:48,148 --> 00:42:49,358
Você é a navegadora.

534
00:42:51,777 --> 00:42:53,362
Chega dessa palhaçada.

535
00:42:55,114 --> 00:42:56,782
Falta fazer uma coisa.

536
00:43:10,713 --> 00:43:11,839
Vão nos aprisionar?

537
00:43:12,756 --> 00:43:13,632
O quê?

538
00:43:13,716 --> 00:43:16,385
Você é um pirata, não é?

539
00:43:17,970 --> 00:43:19,388
Sou um pirata diferente.

540
00:43:29,398 --> 00:43:30,858
Companheiros da Marinha,

541
00:43:32,693 --> 00:43:38,616
a corrupção é como uma fruta podre
que estraga tudo que toca.

542
00:43:38,699 --> 00:43:42,828
Os homens e mulheres desta base
não falharam com a Marinha.

543
00:43:45,164 --> 00:43:46,665
Mas seu líder, sim.

544
00:43:51,337 --> 00:43:54,548
Desde a execução de Gold Roger,

545
00:43:55,257 --> 00:43:59,219
travamos uma guerra interminável
contra a pirataria,

546
00:43:59,303 --> 00:44:01,680
mas não estamos lutando direito.

547
00:44:02,264 --> 00:44:04,558
Podemos tomar os barcos deles,

548
00:44:04,642 --> 00:44:06,810
as armas deles e até a vida deles,

549
00:44:06,894 --> 00:44:08,228
mas nunca venceremos

550
00:44:08,937 --> 00:44:12,566
se não acabarmos com o sonho deles.

551
00:44:13,108 --> 00:44:15,694
É por isso que vou liderar uma missão

552
00:44:15,778 --> 00:44:18,614
para caçar os piratas
que atacaram esta base.

553
00:44:18,697 --> 00:44:21,950
E vou levar comigo
este esquadrão de novos cadetes.

554
00:44:22,034 --> 00:44:25,079
Juntos, mostraremos a esses piratas,

555
00:44:25,162 --> 00:44:27,289
e a todos os piratas,

556
00:44:27,373 --> 00:44:30,459
que as ações deles têm consequências.

557
00:44:30,542 --> 00:44:33,170
E nós somos essa consequência.

558
00:44:36,382 --> 00:44:37,424
Pela honra.

559
00:44:37,508 --> 00:44:38,467
Pela honra!

560
00:44:38,550 --> 00:44:40,344
- Pela justiça.
- Pela justiça!

561
00:44:40,427 --> 00:44:41,512
Pela Marinha.

562
00:44:41,595 --> 00:44:42,930
Pela Marinha!

563
00:44:51,438 --> 00:44:52,564
Não temos muito,

564
00:44:53,649 --> 00:44:58,529
mas, por favor,
aceite isto como um sinal de gratidão.

565
00:44:59,238 --> 00:45:00,823
Vocês precisam mais.

566
00:45:12,876 --> 00:45:13,711
Pensando bem…

567
00:45:16,213 --> 00:45:17,631
só um lanchinho.

568
00:45:37,067 --> 00:45:41,447
Obrigado a todos pela hospitalidade.
E pela comida e bebida.

569
00:45:41,530 --> 00:45:43,240
Esperamos que dure bastante.

570
00:45:43,323 --> 00:45:46,326
Mas, com o Lucky Roo,
não deve passar de três horas.

571
00:45:46,410 --> 00:45:47,578
Se tiver sorte!

572
00:46:10,142 --> 00:46:12,603
Você é quem vai deixar
mais saudade, Luffy.

573
00:46:14,688 --> 00:46:15,939
Estava certo, Shanks.

574
00:46:17,816 --> 00:46:19,818
Em não me deixar entrar pro bando.

575
00:46:21,153 --> 00:46:23,447
- Não estou pronto.
- Luffy…

576
00:46:23,530 --> 00:46:24,907
Mas, quando estiver,

577
00:46:26,325 --> 00:46:27,951
vou ser um capitão pirata.

578
00:46:28,869 --> 00:46:32,748
Com meu próprio barco
e companheiros que sempre se apoiarão.

579
00:46:33,457 --> 00:46:36,251
Seremos os maiores piratas
que o mundo já viu.

580
00:46:37,002 --> 00:46:38,712
Maiores até que o seu bando.

581
00:46:40,506 --> 00:46:43,842
Vou achar o One Piece
e me tornar o Rei dos Piratas!

582
00:46:44,468 --> 00:46:46,053
Maiores do que nós, é?

583
00:46:54,561 --> 00:46:55,687
Sendo assim…

584
00:47:01,693 --> 00:47:04,029
Este chapéu é meu bem mais precioso.

585
00:47:04,738 --> 00:47:06,323
Significa muito pra mim.

586
00:47:08,951 --> 00:47:10,369
Quero que fique com ele.

587
00:47:18,877 --> 00:47:21,588
Quando nos virmos de novo,
pode me devolver.

588
00:47:22,172 --> 00:47:25,008
Mas só depois
de se tornar um grande pirata.

589
00:47:26,260 --> 00:47:27,594
Essa é nossa promessa.

590
00:47:33,350 --> 00:47:35,185
Seja bom, Luffy.

591
00:48:09,720 --> 00:48:10,721
Estou terminando.

592
00:48:17,978 --> 00:48:19,104
Você consertou.

593
00:48:23,734 --> 00:48:24,568
Valeu!

594
00:48:24,651 --> 00:48:26,528
Você disse que era seu tesouro.

595
00:48:36,413 --> 00:48:38,790
Com você, todo dia vai ser essa loucura?

596
00:48:49,468 --> 00:48:51,011
O Shanks sempre dizia que…

597
00:48:52,930 --> 00:48:55,599
se o caminho do seu sonho
parece fácil demais,

598
00:48:57,643 --> 00:48:59,603
você está no caminho errado.

599
00:49:02,564 --> 00:49:04,691
Esse tal de Shanks parece boa gente.

600
00:49:13,867 --> 00:49:14,910
Próxima parada,

601
00:49:16,703 --> 00:49:17,621
Grand Line!

602
00:49:52,823 --> 00:49:53,657
Sou eu.

603
00:49:56,368 --> 00:49:58,286
Diga a ele que estou com o mapa.

604
00:50:07,087 --> 00:50:09,089
Legendas: Eduardo Godarth

