1
00:00:06,798 --> 00:00:07,841
Queres sarilhos?

2
00:00:08,758 --> 00:00:09,718
Encontraste-os.

3
00:00:14,514 --> 00:00:17,434
Pistola… de borracha!

4
00:00:18,893 --> 00:00:22,105
Luffy. Não podes treinar noutro sítio?

5
00:00:22,605 --> 00:00:25,066
Eu volto a consertar. Tens cola?

6
00:00:25,650 --> 00:00:29,696
Não é a cadeira que me preocupa.
Cuidado com os teus poderes novos.

7
00:00:29,779 --> 00:00:34,492
Eu sei que é empolgante, mas pode haver
quem tenha medo, por seres diferente.

8
00:00:34,576 --> 00:00:36,119
Eu gosto de ser diferente.

9
00:00:36,202 --> 00:00:39,080
Os poderes da fruta-do-diabo
vão fazer de mim um ótimo pirata.

10
00:00:39,164 --> 00:00:39,998
Luffy,

11
00:00:41,875 --> 00:00:44,210
o que sabes sobre as frutas-do-diabo?

12
00:00:44,294 --> 00:00:46,046
Não sabem muito bem.

13
00:00:48,048 --> 00:00:49,799
Elas são todas diferentes.

14
00:00:50,759 --> 00:00:54,054
Sabes, cada uma delas
contém um poder único,

15
00:00:54,137 --> 00:00:56,723
mas há uma razão
para se chamar fruta-do-diabo.

16
00:00:58,016 --> 00:01:00,101
Comer uma é como fazer um acordo.

17
00:01:00,769 --> 00:01:04,147
A Mãe Oceano vira-te as costas
e o mar tira-te os poderes.

18
00:01:05,982 --> 00:01:10,070
Só sei que a fruta-borracha vale mais
do que todos os tesouros do Shanks.

19
00:01:10,153 --> 00:01:12,113
E eu comi-a, portanto, valho mais.

20
00:01:13,114 --> 00:01:15,450
Nunca ouviste dizer
que não há almoços grátis?

21
00:01:15,533 --> 00:01:16,534
É hora do almoço?

22
00:01:18,369 --> 00:01:21,247
Conserta a cadeira,
e eu vejo o que posso fazer.

23
00:01:24,334 --> 00:01:27,253
Shanks! Tens de ver
o que consigo fazer. Pistola…

24
00:01:27,337 --> 00:01:29,672
Luffy, não! Estou a ficar sem mobília.

25
00:01:29,756 --> 00:01:32,217
Faz o que ela diz, Luffy. Estes são os…

26
00:01:32,300 --> 00:01:33,718
Há mais nas traseiras.

27
00:01:35,053 --> 00:01:37,764
Deixa-me entrar na tua tripulação.
Estou forte como nunca.

28
00:01:37,847 --> 00:01:40,391
Ser feito de borracha
não é ser invencível.

29
00:01:40,475 --> 00:01:42,602
Faço tudo. Não ocupo muito espaço.

30
00:01:42,685 --> 00:01:44,187
A Makino conseguiu, capitão.

31
00:01:44,270 --> 00:01:46,272
Temos mantimentos para uns meses.

32
00:01:46,356 --> 00:01:47,315
Vá lá.

33
00:01:49,609 --> 00:01:50,944
Uns meses?

34
00:01:51,027 --> 00:01:52,779
Vão à procura do One Piece?

35
00:01:52,862 --> 00:01:55,490
- Assim que reabastecermos.
- Quando voltam?

36
00:01:58,034 --> 00:01:59,369
Não vamos voltar.

37
00:02:07,752 --> 00:02:09,003
O que lhe disseste?

38
00:02:11,798 --> 00:02:12,632
A verdade.

39
00:02:24,769 --> 00:02:27,397
Podes parar com isso?

40
00:02:27,480 --> 00:02:29,816
Desculpa. É difícil ficar quieto.

41
00:02:34,362 --> 00:02:37,490
Sinto-me mesmo… como um pirata.

42
00:02:37,574 --> 00:02:39,993
Sim? Mas vais é sentir-te aguado,

43
00:02:40,076 --> 00:02:41,995
se eu tiver de te atirar à água.

44
00:02:42,078 --> 00:02:43,997
Preciso de silêncio total.

45
00:02:44,080 --> 00:02:47,208
Eu sei. Silêncio total.

46
00:02:47,917 --> 00:02:53,548
É que estes são
os meus primeiros despojos de pirata.

47
00:02:55,258 --> 00:02:56,342
Acreditas?

48
00:02:56,426 --> 00:02:57,844
Sim, acredito,

49
00:02:57,927 --> 00:03:02,307
porque disseste isso quando me convidaste
para me juntar à tua tripulação.

50
00:03:02,390 --> 00:03:03,683
Somos uma boa equipa.

51
00:03:11,733 --> 00:03:12,775
Já está aberto?

52
00:03:13,610 --> 00:03:18,656
Não. E podes dar-me
um pouco de sossego e de espaço?

53
00:03:24,746 --> 00:03:25,830
Isso não foi fixe.

54
00:03:26,831 --> 00:03:30,043
- Não toques no meu chapéu.
- Porque ligas tanto a essa velharia?

55
00:03:30,126 --> 00:03:34,756
- Parece que o tiraste do lixo.
- O lixo de um é o tesouro de outro.

56
00:03:35,673 --> 00:03:38,092
Não se vão calar? Estou a tentar dormir.

57
00:03:38,176 --> 00:03:40,220
Desculpa, interrompemos
o teu sono de beleza?

58
00:03:40,303 --> 00:03:42,847
Se não gostas do que vês, desvia o olhar.

59
00:03:59,656 --> 00:04:00,615
Conseguiste!

60
00:04:18,466 --> 00:04:21,803
É só isso?
Não devia haver ouro dentro de um cofre?

61
00:04:23,012 --> 00:04:23,846
Ou joias?

62
00:04:24,347 --> 00:04:27,517
Isto é mais valioso do que ouro.
É conhecimento.

63
00:04:28,017 --> 00:04:30,520
- É um mapa para a Grande Linha.
- A Grande Linha.

64
00:04:31,646 --> 00:04:33,439
A Grande Linha é logo…

65
00:04:35,441 --> 00:04:38,278
- Onde fica, exatamente?
- Não sabes onde fica?

66
00:04:38,361 --> 00:04:40,321
Preciso de uma navegadora.

67
00:04:42,031 --> 00:04:46,035
Os mares estão divididos
em quatro quadrantes.

68
00:04:46,619 --> 00:04:50,665
Azul do Leste, do Norte,
do Oeste e do Sul.

69
00:04:50,748 --> 00:04:53,793
Esta estreita faixa de terra
que circunda o planeta

70
00:04:54,669 --> 00:04:56,254
é a Linha Vermelha,

71
00:04:56,337 --> 00:04:59,590
e esta faixa, no meio, é a Grande Linha.

72
00:04:59,674 --> 00:05:04,929
É um pedaço de mar traiçoeiro
com ilhas, cidades e piratas maiores,

73
00:05:05,013 --> 00:05:07,223
cheio de riquezas prontas a colher.

74
00:05:07,307 --> 00:05:09,309
É lá que encontramos o One Piece.

75
00:05:09,392 --> 00:05:11,853
Derrotei muitos piratas à procura disso.

76
00:05:11,936 --> 00:05:14,605
O que é? Um diamante enorme ou algo assim?

77
00:05:14,689 --> 00:05:16,357
É o tesouro do Gold Roger.

78
00:05:16,441 --> 00:05:19,360
Ele escondeu-o na Grande Linha,
no One Piece.

79
00:05:19,444 --> 00:05:20,737
Isso é um mito.

80
00:05:20,820 --> 00:05:25,116
Se, em 22 anos, ninguém o encontrou,
é porque não existe.

81
00:05:25,199 --> 00:05:27,702
Quero ver a tua cara
quando o encontrarmos.

82
00:05:29,537 --> 00:05:31,789
- É a Marinha?
- Como nos encontraram?

83
00:05:42,216 --> 00:05:43,843
O fumo tem um cheiro estranho.

84
00:05:47,805 --> 00:05:49,098
Levantem a…

85
00:06:37,605 --> 00:06:38,439
Zoro.

86
00:06:48,324 --> 00:06:49,450
Levaram as espadas.

87
00:06:49,534 --> 00:06:53,204
E a minha mochila,
com todo o meu equipamento de navegação.

88
00:06:55,915 --> 00:06:59,502
- Não levaram o meu chapéu.
- Pois, ao menos isso.

89
00:07:01,295 --> 00:07:03,172
Raios, perdemos o mapa.

90
00:07:03,756 --> 00:07:04,590
Não.

91
00:07:07,093 --> 00:07:08,469
Não, não perdemos.

92
00:07:09,470 --> 00:07:10,805
Está num sítio seguro.

93
00:07:15,852 --> 00:07:16,853
Para com isso.

94
00:07:16,936 --> 00:07:20,773
- Procuro uma saída.
- Fomos apanhados. Precisamos de um plano.

95
00:07:20,857 --> 00:07:24,819
Não preciso de um plano, só de dar cabo
dos marinheiros que apanhar.

96
00:07:24,902 --> 00:07:27,530
Tenham calma. Está tudo bem.

97
00:07:27,613 --> 00:07:31,826
Não está nada. A Marinha
vai prender-nos, se tivermos sorte.

98
00:07:31,909 --> 00:07:34,829
- Ou então executam-nos.
- Não é a Marinha.

99
00:07:34,912 --> 00:07:37,915
Antes de ficar inconsciente,
vi uma bandeira pirata.

100
00:07:37,999 --> 00:07:40,501
- São piratas.
- Pois, isso é muito melhor.

101
00:07:40,585 --> 00:07:44,630
Ele tem razão. A Marinha tem treino.
Os piratas são mais fáceis de matar.

102
00:07:44,714 --> 00:07:47,800
O Shanks dizia que nem tudo
se resolve com violência.

103
00:07:47,884 --> 00:07:49,010
Quem é o Shanks?

104
00:07:50,470 --> 00:07:51,846
Não temos de lutar.

105
00:07:53,347 --> 00:07:55,850
Eu falo com eles, de pirata para pirata.

106
00:07:55,933 --> 00:07:56,934
Não vai resultar.

107
00:07:57,852 --> 00:07:59,687
- Porquê?
- Para já, não és pirata.

108
00:07:59,770 --> 00:08:01,439
- Sou, sim.
- Não és.

109
00:08:01,522 --> 00:08:03,691
És um tipo flexível de chapéu velho.

110
00:08:04,400 --> 00:08:05,943
Sou um pirata diferente.

111
00:08:06,777 --> 00:08:09,780
Piratas são piratas. São todos iguais.

112
00:08:32,970 --> 00:08:35,389
- Boa!
- Boa!

113
00:08:40,937 --> 00:08:45,066
Não!

114
00:08:45,149 --> 00:08:49,695
Parem de bater palmas.
Não, parem. Está tudo mal.

115
00:08:51,197 --> 00:08:54,367
O holofote atrasou-se.
Falhaste a minha entrada.

116
00:08:57,328 --> 00:08:59,956
E onde será

117
00:09:00,039 --> 00:09:03,709
que estava o leão… dançarino?

118
00:09:04,961 --> 00:09:07,129
Espera, eu conheço-te.

119
00:09:07,213 --> 00:09:10,967
Vi o cartaz de "Procurado"
na Cidade das Conchas. És o palhaço.

120
00:09:12,301 --> 00:09:14,303
- Binky, certo?
- Buggy.

121
00:09:18,349 --> 00:09:19,809
Buggy, o Palhaço.

122
00:09:20,851 --> 00:09:23,312
Buggy, o Tolo Espalhafatoso.

123
00:09:24,355 --> 00:09:25,398
Buggy,

124
00:09:25,481 --> 00:09:27,817
o Bobo Genial.

125
00:09:30,403 --> 00:09:34,782
Tens muitos nomes. Aposto que todos
no Azul do Leste reconhecem esse nariz.

126
00:09:37,410 --> 00:09:38,619
O que disseste?

127
00:09:40,454 --> 00:09:42,832
Só que todos reconhecem esse nariz.

128
00:09:42,915 --> 00:09:43,958
Nariz?

129
00:09:48,879 --> 00:09:50,965
Estás a gozar com o meu nariz?

130
00:09:51,048 --> 00:09:53,551
Bem… não estava.

131
00:09:54,468 --> 00:09:58,055
Mas, agora que falas nisso,
o teu nariz é verdadeiro?

132
00:09:59,098 --> 00:10:02,351
O que é verdadeiro é o plano
que ando a traçar há meses,

133
00:10:02,435 --> 00:10:06,314
para roubar o mapa
ao velho Mongo Mão-de-Machado…

134
00:10:10,484 --> 00:10:12,153
… só para descobrir

135
00:10:12,778 --> 00:10:17,742
que tinha sido enganado
por três zés-ninguéns,

136
00:10:18,618 --> 00:10:20,953
que o roubaram mesmo debaixo do meu na…

137
00:10:21,037 --> 00:10:22,913
Não! Meteste-me isso na cabeça.

138
00:10:24,749 --> 00:10:26,584
Ouve lá, não sou um zé-ninguém.

139
00:10:27,376 --> 00:10:28,961
Sou o Monkey D. Luffy.

140
00:10:30,421 --> 00:10:32,089
E vou ser o Rei dos Piratas.

141
00:10:35,426 --> 00:10:37,053
Isso sim, tem piada.

142
00:10:37,136 --> 00:10:39,221
RISOS

143
00:10:47,480 --> 00:10:49,148
O meu cartaz de "Procurado"

144
00:10:49,732 --> 00:10:54,904
decora os alpendres
de todos os postos da Marinha da zona.

145
00:10:55,613 --> 00:10:59,659
E o meu grupo de marginais e aberrações

146
00:10:59,742 --> 00:11:03,412
é a tripulação de piratas
mais temida do Azul do Leste.

147
00:11:04,246 --> 00:11:08,292
Estou destinado a encontrar o One Piece.

148
00:11:08,376 --> 00:11:09,460
E, quando o fizer…

149
00:11:13,756 --> 00:11:14,924
… serei rei.

150
00:11:15,007 --> 00:11:16,467
Não, não serás.

151
00:11:17,301 --> 00:11:20,596
- Eu vou encontrá-lo primeiro.
- Tu? Não me faças rir.

152
00:11:23,474 --> 00:11:26,602
- Disse para ele não me fazer rir!
- Muito bem, ouçam.

153
00:11:28,771 --> 00:11:29,897
Sou o Roronoa Zoro.

154
00:11:31,023 --> 00:11:35,653
Larguem já as armas
e talvez vos deixe viver.

155
00:11:39,907 --> 00:11:41,575
Senhoras e senhores,

156
00:11:42,993 --> 00:11:46,414
temos uma celebridade entre nós.

157
00:11:46,497 --> 00:11:48,624
É pena eu odiar partilhar a atenção.

158
00:11:51,335 --> 00:11:54,839
E, agora,
talvez devêssemos saltar para o final.

159
00:11:55,548 --> 00:12:00,845
As minhas aberrações dedicaram
muito tempo de ensaio a este rapto.

160
00:12:01,637 --> 00:12:04,932
E se eu não os premiar com aquele mapa…

161
00:12:09,228 --> 00:12:12,231
… vou ter de lhes dar um bode expiatório.

162
00:12:12,732 --> 00:12:15,568
Espera, e se eu tiver
outra coisa para oferecer?

163
00:12:16,318 --> 00:12:18,028
Algo mais valioso do que o mapa?

164
00:12:18,112 --> 00:12:19,405
E se…

165
00:12:20,030 --> 00:12:22,366
… eu te der uma nova aberração?

166
00:12:23,117 --> 00:12:26,912
Um talento raro.
O talento mais incrível do Azul do Leste.

167
00:12:26,996 --> 00:12:28,789
Para além de ti, claro.

168
00:12:30,166 --> 00:12:31,417
Continua.

169
00:12:54,690 --> 00:12:55,775
Meu Deus.

170
00:13:12,082 --> 00:13:13,375
O que fizeste?

171
00:13:13,459 --> 00:13:17,087
O que fizeste à cidade deles?
Destruíste tudo!

172
00:13:17,838 --> 00:13:18,881
Nem tudo.

173
00:13:20,925 --> 00:13:22,593
Eu deixei-os manter as mãos.

174
00:13:22,676 --> 00:13:23,511
APLAUSOS

175
00:13:26,305 --> 00:13:27,139
Está bem.

176
00:13:28,766 --> 00:13:31,268
Já chega de encenação.

177
00:13:33,270 --> 00:13:36,398
Sei que um de vocês
tem o meu mapa e vou recuperá-lo.

178
00:13:36,482 --> 00:13:39,568
O que disseste, Puto de Borracha?
Está num sítio seguro?

179
00:13:40,528 --> 00:13:41,987
Não fiques tão surpreso.

180
00:13:42,071 --> 00:13:44,698
Tenho olhos e ouvidos em todo o lado.

181
00:13:45,658 --> 00:13:50,371
Portanto, ponham os nossos convidados
desconfortáveis na sala verde.

182
00:14:00,172 --> 00:14:06,971
E eu vou conversar
com o meu novo amigo elástico.

183
00:14:30,286 --> 00:14:31,120
Quem é aquele?

184
00:14:31,871 --> 00:14:33,289
Não sabes nada?

185
00:14:34,290 --> 00:14:38,085
É o vice-almirante Garp,
o herói dos marinheiros.

186
00:14:38,168 --> 00:14:40,212
Foi ele que capturou o Gold Roger.

187
00:14:40,713 --> 00:14:43,090
Foi um ataque sem aviso, vice-almirante.

188
00:14:43,757 --> 00:14:46,468
O comedor da fruta-do-diabo
e a tripulação invadiram a base

189
00:14:46,552 --> 00:14:48,053
e mataram marinheiros inocentes.

190
00:14:48,679 --> 00:14:51,181
E tiveram ajuda de uma rede de traidores.

191
00:14:51,265 --> 00:14:53,642
- Não foi nada disso.
- Nada de conversa.

192
00:14:53,726 --> 00:14:59,064
Teriam invadido a base. Mas, ao verem
o meu machado, fugiram com medo.

193
00:14:59,148 --> 00:15:03,736
Isso foi antes ou depois de os deixares
roubar um mapa para a Grande Linha?

194
00:15:03,819 --> 00:15:05,487
Isso foi lamentável.

195
00:15:05,571 --> 00:15:10,284
Tive de tomar uma decisão
pelo bem-estar dos meus marinheiros.

196
00:15:10,784 --> 00:15:13,078
Ainda bem que te tinham no comando.

197
00:15:16,332 --> 00:15:20,252
Que passos estão a tomar
para prender estes piratas?

198
00:15:20,336 --> 00:15:22,504
Estamos a vasculhar os mares.

199
00:15:22,588 --> 00:15:24,423
Mas eles não teriam fugido

200
00:15:24,506 --> 00:15:27,760
se o inútil do meu filho
tivesse impedido a fuga deles.

201
00:15:29,136 --> 00:15:30,846
E ele teria sido morto,

202
00:15:30,930 --> 00:15:34,016
se não fosse a coragem
do mais recém-alistado cadete.

203
00:15:41,065 --> 00:15:44,360
- Recém-alistado?
- Ainda esta manhã, vice-almirante.

204
00:15:45,069 --> 00:15:48,906
Não se deixe enganar,
vice-almirante, não descanso

205
00:15:48,989 --> 00:15:54,286
até ter todos aqueles piratas
enforcados no quintal.

206
00:15:57,623 --> 00:16:00,751
Esquece isso.
As cordas são muito fortes, até para ti.

207
00:16:01,251 --> 00:16:02,461
Já me safei de pior.

208
00:16:03,462 --> 00:16:07,466
Quando saí da tenda, vi uma cidade.

209
00:16:09,885 --> 00:16:12,346
Ou o que sobrou dela
após o Buggy a ter destruído.

210
00:16:12,429 --> 00:16:14,223
Quando nos deixaste para morrer?

211
00:16:14,306 --> 00:16:17,935
Estávamos cercados e desarmados.
Não havia como ganhar.

212
00:16:18,018 --> 00:16:20,229
Conheço o teu tipo.
Só pensas em ti própria.

213
00:16:20,312 --> 00:16:25,234
Diz o caçador de recompensas errante,
que troca vidas por um punhado de bagas.

214
00:16:25,317 --> 00:16:26,944
- Tenho um objetivo.
- Pois.

215
00:16:29,446 --> 00:16:32,324
- Consigo tirar-nos daqui.
- Ou tirar-te a ti própria.

216
00:16:32,408 --> 00:16:35,369
É justo dizeres isso,
mas tens de confiar em mim.

217
00:16:35,452 --> 00:16:37,746
Os ladrões mentem
e pedem para acreditarmos.

218
00:16:37,830 --> 00:16:39,373
Tens alguma alternativa?

219
00:16:43,502 --> 00:16:45,838
Tudo bem. Diz-me o que vamos fazer.

220
00:16:46,755 --> 00:16:48,090
O que temos feito.

221
00:16:48,966 --> 00:16:51,802
- Esperamos até estarmos sós.
- Tens uma gazua?

222
00:16:51,885 --> 00:16:53,595
Tenho quatro gazuas.

223
00:16:53,679 --> 00:16:56,265
Os palhaços só encontraram três.

224
00:17:03,814 --> 00:17:04,940
Vá, mais depressa.

225
00:17:13,198 --> 00:17:17,202
Quero que penses nisto
como um exercício artístico,

226
00:17:18,495 --> 00:17:21,832
porque a dor leva à arte.

227
00:17:24,043 --> 00:17:26,420
E a arte revela a verdade.

228
00:17:27,421 --> 00:17:30,382
Mas só preciso
de uma verdade neste exercício.

229
00:17:31,675 --> 00:17:32,551
Onde…

230
00:17:33,719 --> 00:17:34,595
… está…

231
00:17:35,596 --> 00:17:36,472
… o meu…

232
00:17:38,557 --> 00:17:39,391
… mapa?

233
00:17:39,475 --> 00:17:40,684
Queres a verdade?

234
00:17:43,145 --> 00:17:44,813
Tenho um bocado de fome.

235
00:17:46,356 --> 00:17:48,025
Os circos não têm algodão-doce?

236
00:17:54,907 --> 00:17:58,577
Para que queres o mapa?

237
00:17:59,620 --> 00:18:02,623
Não aguentavas cinco minutos
na Grande Linha.

238
00:18:02,706 --> 00:18:05,334
Já te disse. Vou ser o Rei dos Pira…

239
00:18:05,417 --> 00:18:06,335
Que seca!

240
00:18:08,462 --> 00:18:09,463
Mais três metros.

241
00:18:15,344 --> 00:18:17,262
Podes esticar-me à vontade.

242
00:18:17,763 --> 00:18:19,640
Eu podia passar o dia nisto.

243
00:18:20,891 --> 00:18:25,604
Não estou a fazer as perguntas certas.
Temos de te tirar da tua zona de conforto.

244
00:18:26,772 --> 00:18:32,486
O que faz um rapaz crescer
e querer ser o Rei dos Piratas?

245
00:18:33,028 --> 00:18:34,905
Quem queres impressionar?

246
00:18:36,115 --> 00:18:37,116
Um amor perdido?

247
00:18:37,908 --> 00:18:39,034
Um pai ausente?

248
00:18:40,410 --> 00:18:43,747
Ou era alguém que adoravas?

249
00:18:43,831 --> 00:18:44,748
Um falso ídolo.

250
00:18:48,377 --> 00:18:49,211
É isso.

251
00:18:51,046 --> 00:18:52,714
Devolve-me o chapéu!

252
00:18:52,798 --> 00:18:55,717
Conheci um pirata
que usava um chapéu assim.

253
00:18:57,636 --> 00:18:59,054
Shanks, o Ruivo.

254
00:18:59,847 --> 00:19:00,973
Conhecias o Shanks?

255
00:19:01,056 --> 00:19:02,891
Ruivo? Três cicatrizes no olho?

256
00:19:04,476 --> 00:19:07,938
Servimos juntos num navio pirata,
com a tua idade.

257
00:19:08,438 --> 00:19:11,108
Durante algum tempo,
pensei que éramos amigos.

258
00:19:12,067 --> 00:19:13,819
Até ele me trair.

259
00:19:15,362 --> 00:19:19,658
Tal como todos os outros.

260
00:19:21,910 --> 00:19:25,414
Ele só me queria afastar da ribalta!

261
00:19:25,497 --> 00:19:30,419
Ele queria impedir
que o meu talento brilhasse demasiado.

262
00:19:37,342 --> 00:19:39,219
Ele fez-te o mesmo, Puto de Borracha?

263
00:19:42,222 --> 00:19:43,640
O Shanks também te traiu?

264
00:19:43,724 --> 00:19:45,767
Não fales assim dele.

265
00:19:47,352 --> 00:19:52,232
Agora, estamos finalmente
a chegar à verdade.

266
00:19:52,900 --> 00:19:55,903
Estiquem-no até partir.

267
00:19:55,986 --> 00:19:58,030
Não me obrigue a fazer isto.

268
00:19:58,113 --> 00:20:01,533
Eu… convido-o

269
00:20:02,659 --> 00:20:07,331
a participar no esplendor
que é o meu espetáculo,

270
00:20:07,414 --> 00:20:09,625
e é assim que me recompensa?

271
00:20:10,876 --> 00:20:11,752
Com um "não"?

272
00:20:11,835 --> 00:20:13,754
Destruiu a nossa cidade.

273
00:20:13,837 --> 00:20:16,757
Fez de nós prisioneiros. Isso não chega?

274
00:20:17,424 --> 00:20:19,718
Bem, talvez prefira

275
00:20:20,510 --> 00:20:24,181
que eu ponha ali um dos seus eleitores.

276
00:20:26,683 --> 00:20:27,726
Olá, miúdo.

277
00:20:29,937 --> 00:20:31,772
Queres crescer depressa?

278
00:20:33,607 --> 00:20:36,276
Boogie, estou a avisar-te.

279
00:20:36,360 --> 00:20:38,403
Eu chamo-me Buggy!

280
00:20:39,279 --> 00:20:42,241
E tu é que me estás a avisar?
Isso tem piada.

281
00:20:45,494 --> 00:20:46,870
Eu disse que tem piada.

282
00:20:46,954 --> 00:20:47,955
RISOS

283
00:21:09,309 --> 00:21:11,103
- Larga-o.
- Porquê?

284
00:21:11,728 --> 00:21:13,939
Ele está a divertir-se imenso.

285
00:21:14,523 --> 00:21:15,691
Não estás, miúdo?

286
00:21:16,191 --> 00:21:18,944
Sim. Estou a divertir-me muito, Buggy.

287
00:21:20,737 --> 00:21:22,406
Pistola…

288
00:21:23,365 --> 00:21:24,950
… de Borracha!

289
00:21:34,376 --> 00:21:35,210
Olá.

290
00:21:36,253 --> 00:21:38,171
Ora, ora.

291
00:21:39,089 --> 00:21:41,675
Parece que temos
mais alguma coisa em comum.

292
00:21:46,680 --> 00:21:48,390
Comeste uma fruta-do-diabo?

293
00:21:48,473 --> 00:21:49,725
A fruta-chop-chop.

294
00:21:51,351 --> 00:21:55,522
Podes fatiar-me e cortar-me aos cubos,

295
00:21:56,106 --> 00:22:01,737
mas eu volto sempre a recompor-me.

296
00:22:07,701 --> 00:22:09,619
Queres ver o que mais sei fazer?

297
00:22:32,392 --> 00:22:34,644
- O quê?
- Agora, a minha vida é assim.

298
00:22:34,728 --> 00:22:35,937
Queres trocar?

299
00:22:38,899 --> 00:22:40,025
Vem aí alguém.

300
00:22:40,692 --> 00:22:43,070
Preciso de tempo. Mantém-no a falar.

301
00:22:43,153 --> 00:22:44,613
Eu não falo, eu espanco.

302
00:22:57,501 --> 00:22:58,668
Lembras-te de mim?

303
00:23:00,295 --> 00:23:03,507
Deves ser outro palhaço homicida
que anda de monociclo.

304
00:23:09,805 --> 00:23:12,182
Há anos que penso em ti.

305
00:23:15,644 --> 00:23:17,062
Em como mataste o meu irmão.

306
00:23:20,982 --> 00:23:22,567
Matei muitos piratas.

307
00:23:22,651 --> 00:23:24,444
Chamo-me Cabaji

308
00:23:24,528 --> 00:23:28,448
e, há uns anos,
perseguiste-nos por todo o Reino de Goa.

309
00:23:28,532 --> 00:23:31,159
Seguiste-nos pelo pântano durante semanas,

310
00:23:31,243 --> 00:23:33,453
dia e noite, sem nunca cederes,

311
00:23:33,537 --> 00:23:34,955
como um demónio.

312
00:23:41,753 --> 00:23:42,921
Não me lembro, não.

313
00:23:47,634 --> 00:23:50,470
Cortaste-lhe a cabeça
e meteste-a num saco,

314
00:23:50,554 --> 00:23:52,764
tudo por umas quantas bagas.

315
00:23:55,475 --> 00:23:57,269
Isso já é algo que eu faria.

316
00:24:03,400 --> 00:24:05,277
Vejamos se manténs a cabeça.

317
00:24:30,510 --> 00:24:31,428
Entra, cadete.

318
00:24:31,511 --> 00:24:32,721
Senta-te.

319
00:24:34,097 --> 00:24:35,015
Sim, almirante.

320
00:24:49,738 --> 00:24:51,531
Passa-se algo com a tua farda?

321
00:24:51,615 --> 00:24:52,532
Não, almirante.

322
00:24:54,034 --> 00:24:57,579
- Está-me um pouco grande.
- De certeza que é só isso?

323
00:24:59,039 --> 00:25:02,876
A insígnia da Marinha. Não é para todos.

324
00:25:03,919 --> 00:25:05,212
É o meu primeiro dia.

325
00:25:08,048 --> 00:25:09,591
Não é disso que se trata.

326
00:25:14,012 --> 00:25:16,223
Ambos sabemos que não pertences aqui.

327
00:25:17,516 --> 00:25:19,434
Eu sempre quis ser marinheiro.

328
00:25:19,518 --> 00:25:22,354
Quero acreditar em ti,
mas algo não bate certo.

329
00:25:22,437 --> 00:25:23,355
Vice-almirante…

330
00:25:33,031 --> 00:25:36,284
Há quanto tempo estás
com os piratas que nos atacaram?

331
00:25:36,368 --> 00:25:38,203
O quê? Não estou com eles.

332
00:25:38,286 --> 00:25:42,749
Foste visto com um deles
numa taberna local.

333
00:25:42,832 --> 00:25:45,001
É melhor dizeres a verdade, cadete,

334
00:25:46,086 --> 00:25:49,464
ou penduramos-te
numa daquelas cruzes lá fora.

335
00:25:57,180 --> 00:25:59,849
Fui preso por uma pirata chamada Alvida.

336
00:26:00,684 --> 00:26:01,935
Fui prisioneiro dela.

337
00:26:02,561 --> 00:26:03,812
Foi horrível.

338
00:26:07,107 --> 00:26:09,609
- Depois, ele salvou-me.
- Quem?

339
00:26:11,861 --> 00:26:12,696
O Luffy.

340
00:26:13,905 --> 00:26:15,282
O Pirata do Chapéu de Palha?

341
00:26:16,741 --> 00:26:18,159
Dizes que o nome dele é…

342
00:26:20,370 --> 00:26:21,496
… Luffy?

343
00:26:22,581 --> 00:26:23,582
Sim, vice-almirante.

344
00:26:35,093 --> 00:26:36,803
Qual é o teu papel nisto?

345
00:26:39,973 --> 00:26:43,184
- Porque finges ser marinheiro?
- Não estou a fingir.

346
00:26:43,810 --> 00:26:45,520
Ser marinheiro é o meu sonho.

347
00:26:47,022 --> 00:26:51,067
Os marinheiros tornam o mundo melhor,
mantêm as pessoas seguras.

348
00:26:51,860 --> 00:26:53,361
Eu disse isso ao Luffy.

349
00:26:54,529 --> 00:26:56,531
- E ele libertou-me.
- Foi?

350
00:26:58,867 --> 00:27:00,619
E não contaste a ninguém?

351
00:27:00,702 --> 00:27:02,871
Pensei que não me deixassem alistar.

352
00:27:05,332 --> 00:27:06,833
Seria o fim do meu sonho.

353
00:27:21,222 --> 00:27:25,518
Dizer a verdade
é um valor de base da Marinha.

354
00:27:27,312 --> 00:27:29,564
- Não é, Bogard?
- Sim, vice-almirante.

355
00:27:31,316 --> 00:27:35,153
E isso parece estar em falta nesta base.

356
00:27:35,236 --> 00:27:36,321
Mais uma pergunta.

357
00:27:37,781 --> 00:27:41,409
Esse tal Pirata do Chapéu de Palha.

358
00:27:43,578 --> 00:27:45,246
Deves-lhe lealdade?

359
00:27:51,127 --> 00:27:52,087
Ele é um pirata.

360
00:27:55,465 --> 00:27:57,175
Tem de ser levado à justiça.

361
00:27:59,386 --> 00:28:00,220
Ótimo.

362
00:28:04,349 --> 00:28:05,975
Vamos encontrá-lo juntos.

363
00:28:21,866 --> 00:28:24,327
Sei que estás chateado,
mas devias comer algo.

364
00:28:25,286 --> 00:28:26,287
Não tenho fome.

365
00:28:27,497 --> 00:28:29,916
Tens sempre fome. O que se passa?

366
00:28:29,999 --> 00:28:33,503
Pensei que esta espelunca fosse famosa.

367
00:28:33,586 --> 00:28:35,672
Ainda não nos trouxeram as bebidas

368
00:28:36,381 --> 00:28:39,592
e ainda temos muita sede.

369
00:28:40,218 --> 00:28:41,052
Fora!

370
00:28:42,387 --> 00:28:43,638
Não és bem-vindo aqui!

371
00:28:43,722 --> 00:28:45,974
Fizeste o Shanks de parvo!

372
00:28:46,057 --> 00:28:47,642
Disseste algo, pirralho?

373
00:28:47,726 --> 00:28:52,397
Se queres falar como um homem,
tens de agir como um homem.

374
00:28:53,898 --> 00:28:56,735
- Larga-me!
- Para. Ele é só um miúdo.

375
00:28:56,818 --> 00:29:00,530
Só um miúdo que precisa
de aprender a respeitar quem é superior.

376
00:29:01,990 --> 00:29:02,824
Boa sorte.

377
00:29:03,324 --> 00:29:05,660
Há meses que tento ensinar-lhe isso.

378
00:29:05,744 --> 00:29:06,619
Shanks?

379
00:29:07,537 --> 00:29:10,749
Vejam, rapazes, o contínuo voltou.

380
00:29:11,583 --> 00:29:13,710
Mesmo quando eu ia sujar isto tudo.

381
00:29:14,544 --> 00:29:15,670
Larga-o.

382
00:29:15,754 --> 00:29:16,796
Este merdas?

383
00:29:18,006 --> 00:29:20,133
É sorte eu não lhe cortar o pescoço.

384
00:29:20,800 --> 00:29:23,303
Entorna-me uma bebida em cima,
e eu deixo passar.

385
00:29:24,554 --> 00:29:27,557
Mas nunca ameaces os meus amigos.

386
00:29:40,737 --> 00:29:41,780
Matem-nos.

387
00:30:13,603 --> 00:30:14,437
Tomem lá!

388
00:30:40,421 --> 00:30:41,506
Onde está o Luffy?

389
00:31:14,706 --> 00:31:16,624
Não vale a pena. É água do mar.

390
00:31:20,420 --> 00:31:21,629
Não me parece justo.

391
00:31:22,338 --> 00:31:25,425
Poderes fabulosos
que se tornam inúteis com uns salpicos.

392
00:31:26,551 --> 00:31:28,553
Podes sempre dar-me o meu mapa,

393
00:31:28,636 --> 00:31:30,680
se não quiseres morrer aí sozinho.

394
00:31:31,556 --> 00:31:32,682
A minha tripulação?

395
00:31:34,100 --> 00:31:34,976
A tua tripulação?

396
00:31:36,853 --> 00:31:38,938
Aqueles que te abandonaram?

397
00:31:39,647 --> 00:31:41,065
Tal como o Shanks.

398
00:31:43,526 --> 00:31:44,861
Isso deixa-te triste?

399
00:31:45,820 --> 00:31:47,322
Eles vêm salvar-me.

400
00:31:47,405 --> 00:31:48,823
Ninguém te vem salvar.

401
00:31:51,367 --> 00:31:53,745
A única coisa a fazer é dares-me o mapa.

402
00:31:53,828 --> 00:31:59,834
E, se fizeres isso, posso ter um lugar
muito especial na minha tripulação

403
00:32:01,210 --> 00:32:02,045
só para ti.

404
00:32:09,594 --> 00:32:10,428
Nunca!

405
00:32:11,346 --> 00:32:12,180
Porque não?

406
00:32:13,264 --> 00:32:14,098
Meu Deus!

407
00:32:16,142 --> 00:32:19,979
És um marginal, como todos nós.

408
00:32:20,063 --> 00:32:23,274
Uma aberração. Desprezado e abandonado!

409
00:32:26,945 --> 00:32:28,029
Junta-te a mim…

410
00:32:30,406 --> 00:32:32,575
… e podes servir o homem

411
00:32:33,785 --> 00:32:36,829
que se tornará o Rei dos Piratas.

412
00:32:39,707 --> 00:32:41,084
Quando eu tiver o mapa,

413
00:32:41,751 --> 00:32:44,379
vou encontrar o One Piece

414
00:32:45,505 --> 00:32:47,215
e todos vão saber o meu nome.

415
00:32:50,301 --> 00:32:51,260
E gostar de mim.

416
00:32:52,637 --> 00:32:54,847
Não podes fazer as pessoas gostarem de ti.

417
00:32:56,224 --> 00:32:57,976
Nem as podes fazer sorrir.

418
00:33:01,604 --> 00:33:03,690
Nunca te vou dar o mapa.

419
00:33:03,773 --> 00:33:04,816
Pronto, então…

420
00:33:07,735 --> 00:33:09,570
… acho que é o teu fim.

421
00:33:17,996 --> 00:33:20,790
O Shanks vai moer-te
e fazer salsicha de bandido.

422
00:33:20,873 --> 00:33:24,460
- Vais desejar nunca teres nascido.
- Eu já desejo isso.

423
00:33:24,544 --> 00:33:27,755
Ele vai dar cabo de ti.
Não te vais conseguir esconder.

424
00:33:27,839 --> 00:33:29,007
Chega, pirralho!

425
00:33:29,090 --> 00:33:31,884
Achas mesmo que alguém te vem salvar?

426
00:33:34,345 --> 00:33:35,471
Ninguém quer saber.

427
00:33:38,474 --> 00:33:39,392
E ninguém…

428
00:33:40,518 --> 00:33:43,021
… vai sentir a tua falta quando morreres.

429
00:34:38,951 --> 00:34:40,745
Luffy, estás a ouvir?

430
00:34:57,804 --> 00:34:59,013
Shanks!

431
00:35:15,613 --> 00:35:18,032
Desaparece.

432
00:35:52,275 --> 00:35:53,109
Não.

433
00:35:54,902 --> 00:35:56,112
Shanks, o teu braço!

434
00:35:57,029 --> 00:35:57,989
A culpa é minha.

435
00:35:59,157 --> 00:36:01,576
- A culpa é minha!
- É só um braço.

436
00:36:03,744 --> 00:36:05,288
Estou feliz por estares bem.

437
00:36:15,256 --> 00:36:18,593
- Não toques no meu chapéu!
- Diz lá?

438
00:36:19,260 --> 00:36:21,971
Não te consigo ouvir
por causa do afogamento.

439
00:36:31,939 --> 00:36:34,150
Não tens mesmo medo da morte, pois não?

440
00:36:34,233 --> 00:36:36,110
Não, não tenho é medo de ti.

441
00:36:38,863 --> 00:36:41,282
Sabes, vou mesmo gostar disto.

442
00:36:41,365 --> 00:36:44,619
Mal o Capitão Buggy
deixe de precisar de ti, és meu.

443
00:36:45,119 --> 00:36:49,624
- É tentador, mas não vou ficar por aqui.
- A sério? Tens algum compromisso?

444
00:36:51,876 --> 00:36:53,294
Eu achava que não.

445
00:36:55,546 --> 00:36:57,006
Mas o Luffy mudou isso.

446
00:36:57,089 --> 00:37:01,719
Aquele labrego de chapéu de palha?
Não me digas que acreditas nele.

447
00:37:01,802 --> 00:37:04,639
Não tenho de acreditar.
Ele acredita em si mesmo.

448
00:37:06,557 --> 00:37:07,475
É contagioso.

449
00:37:09,644 --> 00:37:10,770
E mais uma coisa.

450
00:37:11,646 --> 00:37:12,563
Não te vires.

451
00:37:26,494 --> 00:37:27,453
Qual é o plano?

452
00:37:30,706 --> 00:37:32,750
Tens um plano? Os planos são a tua cena.

453
00:37:33,334 --> 00:37:34,210
Acho que…

454
00:37:35,670 --> 00:37:37,922
… vamos dar cabo dos palhaços todos.

455
00:37:45,972 --> 00:37:49,350
Queres sair?
Sabes o preço que tens de pagar.

456
00:38:03,030 --> 00:38:04,365
As minhas aberrações?

457
00:38:06,659 --> 00:38:07,868
Elas não vêm.

458
00:38:30,141 --> 00:38:31,767
O meu mapa!

459
00:38:32,935 --> 00:38:34,312
O meu chapéu.

460
00:38:55,916 --> 00:38:58,753
Queres meter-te comigo?
Mostra lá o que sabes fazer.

461
00:39:05,301 --> 00:39:06,510
Surpresa, parvalhão!

462
00:39:19,398 --> 00:39:21,400
Como se corta quem já está aos pedaços?

463
00:39:21,484 --> 00:39:23,277
Isto não fazia parte do plano.

464
00:39:52,431 --> 00:39:53,808
Já viram bem isto?

465
00:39:54,892 --> 00:40:00,147
Alguém fugiu ao meu Tanque da Perdição.

466
00:40:01,190 --> 00:40:03,150
Eu já volto para dar cabo de ti,

467
00:40:04,068 --> 00:40:07,238
depois de dar cabo
da tua tripulação da treta.

468
00:40:09,323 --> 00:40:13,994
Podes atirar-me água do mar para cima,
e eu deixo passar.

469
00:40:18,165 --> 00:40:21,544
Mas nunca ameaces os meus amigos.

470
00:40:36,350 --> 00:40:39,895
Portanto, queres ser o primeiro a morrer?

471
00:40:40,855 --> 00:40:41,897
Tu é que sabes.

472
00:40:49,363 --> 00:40:53,325
Canhão Chop-Chop!

473
00:41:19,435 --> 00:41:20,936
Nami! Os caixotes!

474
00:41:40,831 --> 00:41:42,166
Raios!

475
00:41:53,802 --> 00:41:55,304
O que me fizeram?

476
00:41:55,888 --> 00:41:57,473
Diminuímos o tamanho do teu ego.

477
00:41:57,556 --> 00:42:00,518
O One Piece nunca será teu.

478
00:42:01,352 --> 00:42:08,108
És só um rapazinho triste e solitário
que traz o chapéu de outro homem!

479
00:42:08,692 --> 00:42:10,319
Eu sei exatamente quem sou.

480
00:42:15,741 --> 00:42:17,409
Sou o Monkey D. Luffy.

481
00:42:19,912 --> 00:42:21,997
E vou ser o Rei dos Piratas.

482
00:42:24,708 --> 00:42:25,793
Bazuca…

483
00:42:27,211 --> 00:42:29,213
Não, espera.

484
00:42:29,797 --> 00:42:31,632
… de Borracha!

485
00:42:45,980 --> 00:42:47,481
Vais mesmo dar-me isto?

486
00:42:48,148 --> 00:42:49,400
És a navegadora.

487
00:42:51,819 --> 00:42:53,487
Vamos bazar desta palhaçada.

488
00:42:55,114 --> 00:42:56,824
Temos mais uma coisa a fazer.

489
00:43:10,713 --> 00:43:11,839
São os novos raptores?

490
00:43:12,756 --> 00:43:13,632
O quê?

491
00:43:13,716 --> 00:43:15,968
És pirata, não és?

492
00:43:17,970 --> 00:43:19,388
Sou um pirata diferente.

493
00:43:29,398 --> 00:43:30,899
Meus colegas marinheiros,

494
00:43:32,693 --> 00:43:38,616
a corrupção apodrece como fruta velha,
estragando tudo o que toca.

495
00:43:38,699 --> 00:43:42,745
Os homens e mulheres desta base
não falharam com os marinheiros.

496
00:43:45,164 --> 00:43:46,790
Mas a liderança deles, sim.

497
00:43:51,337 --> 00:43:54,548
Desde a execução do Gold Roger,

498
00:43:55,257 --> 00:43:59,219
temos travado
uma guerra sem fim contra a pirataria,

499
00:43:59,303 --> 00:44:01,680
mas essa não é a batalha certa.

500
00:44:02,264 --> 00:44:06,810
Podemos tirar-lhes
os navios, as armas e até a vida,

501
00:44:06,894 --> 00:44:12,483
mas não podemos vencer
se não lhes tirarmos os sonhos.

502
00:44:13,025 --> 00:44:15,694
É por isso que vou liderar uma missão

503
00:44:15,778 --> 00:44:18,614
para caçar os piratas
que atacaram esta base.

504
00:44:18,697 --> 00:44:21,950
E vou levar comigo
este esquadrão de novos cadetes.

505
00:44:22,034 --> 00:44:27,289
Juntos, mostraremos
a estes piratas e a todos os piratas,

506
00:44:27,373 --> 00:44:30,459
que as ações têm consequências,

507
00:44:30,542 --> 00:44:33,170
e nós somos essa consequência.

508
00:44:36,298 --> 00:44:37,424
Pela honra.

509
00:44:37,508 --> 00:44:38,509
Pela honra!

510
00:44:38,592 --> 00:44:40,344
- Pela justiça.
- Pela justiça!

511
00:44:40,427 --> 00:44:41,512
Pelos marinheiros.

512
00:44:41,595 --> 00:44:42,930
Pelos marinheiros!

513
00:44:51,438 --> 00:44:52,564
Não temos muito,

514
00:44:53,649 --> 00:44:58,612
mas, por favor, aceitem isto
como símbolo da nossa gratidão.

515
00:44:59,238 --> 00:45:00,823
Precisam mais do que nós.

516
00:45:12,876 --> 00:45:13,711
Bem…

517
00:45:16,213 --> 00:45:17,715
… talvez só um pedacinho.

518
00:45:22,594 --> 00:45:24,346
- Adeus.
- Adeus.

519
00:45:24,430 --> 00:45:26,432
- Adeus.
- Obrigado.

520
00:45:28,726 --> 00:45:29,685
Obrigado.

521
00:45:37,359 --> 00:45:41,447
Obrigado a todos pela vossa hospitalidade,
pela comida e pela bebida.

522
00:45:41,530 --> 00:45:43,240
Vamos saboreá-la enquanto pudermos.

523
00:45:43,323 --> 00:45:46,535
E, com o Lucky Roux,
deve durar cerca de três horas.

524
00:45:46,618 --> 00:45:47,578
Com sorte!

525
00:46:10,142 --> 00:46:12,186
É de ti que vou ter mais saudades, Luffy.

526
00:46:14,688 --> 00:46:16,064
Tinhas razão, Shanks.

527
00:46:17,816 --> 00:46:19,735
Ao não me deixares entrar na tripulação.

528
00:46:21,153 --> 00:46:23,447
- Não estou pronto.
- Luffy…

529
00:46:23,530 --> 00:46:24,865
Mas, quando estiver,

530
00:46:26,325 --> 00:46:28,118
vou ser um capitão pirata.

531
00:46:28,869 --> 00:46:32,956
Vou ter o meu próprio navio
e uma tripulação que se apoie mutuamente.

532
00:46:33,457 --> 00:46:36,293
Vamos ser os melhores piratas
que o mundo já viu.

533
00:46:37,002 --> 00:46:38,545
Melhores do que a tua tripulação.

534
00:46:40,506 --> 00:46:43,967
Vou encontrar o One Piece
e tornar-me o Rei dos Piratas!

535
00:46:44,468 --> 00:46:46,053
Melhores do que nós, é?

536
00:46:54,561 --> 00:46:55,687
Bem, nesse caso…

537
00:47:01,693 --> 00:47:05,906
… o chapéu é o que tenho de mais precioso.
Significa muito para mim.

538
00:47:08,951 --> 00:47:10,452
Quero que fiques com ele.

539
00:47:18,877 --> 00:47:21,588
Quando nos voltarmos a ver,
podes devolver-mo.

540
00:47:22,172 --> 00:47:25,008
Mas só depois de seres um grande pirata.

541
00:47:26,260 --> 00:47:27,678
É uma promessa só nossa.

542
00:47:33,350 --> 00:47:35,185
Comporta-te, Luffy.

543
00:48:09,720 --> 00:48:10,971
Estou quase a acabar.

544
00:48:17,978 --> 00:48:19,104
Arranjaste-o.

545
00:48:23,734 --> 00:48:24,568
Obrigado.

546
00:48:24,651 --> 00:48:26,528
Disseste que é o teu tesouro, certo?

547
00:48:36,413 --> 00:48:38,790
Todos os dias
vão ser assim tão alucinados?

548
00:48:49,468 --> 00:48:50,802
O Shanks sempre disse…

549
00:48:52,971 --> 00:48:55,432
… que se o caminho
para o que queres parece fácil,

550
00:48:57,643 --> 00:48:59,186
estás no caminho errado.

551
00:49:02,564 --> 00:49:04,524
Esse tal Shanks parece ser fixe.

552
00:49:13,867 --> 00:49:14,826
Próxima paragem,

553
00:49:16,703 --> 00:49:17,621
a Grande Linha!

554
00:49:52,823 --> 00:49:53,657
Sou eu.

555
00:49:56,368 --> 00:49:58,078
Diz-lhe que tenho o mapa.

556
00:52:58,091 --> 00:53:01,094
Legendas: Daniela Mira

