1
00:00:06,798 --> 00:00:07,841
Хочешь проблем?

2
00:00:08,758 --> 00:00:09,718
Могу устроить.

3
00:00:14,514 --> 00:00:17,434
Резина-резина! Пистолет!

4
00:00:18,893 --> 00:00:22,105
Луффи, тебе обязательно
здесь тренироваться?

5
00:00:22,605 --> 00:00:25,066
Я починю. Клей есть?

6
00:00:25,650 --> 00:00:29,696
Я не о стуле беспокоюсь.
А о твоих новых способностях.

7
00:00:29,779 --> 00:00:31,948
Это всё здорово, конечно.

8
00:00:32,032 --> 00:00:34,492
Но твоя необычность может пугать.

9
00:00:34,576 --> 00:00:35,702
А мне нравится.

10
00:00:36,202 --> 00:00:39,080
С дьявольскими плодами
я стану крутым пиратом.

11
00:00:39,164 --> 00:00:39,998
Луффи,

12
00:00:41,875 --> 00:00:44,210
что ты знаешь о дьявольских плодах?

13
00:00:44,294 --> 00:00:46,046
Они не очень вкусные.

14
00:00:48,048 --> 00:00:49,799
Они все разные.

15
00:00:50,759 --> 00:00:53,845
Каждый из них наделяет тебя
уникальной способностью.

16
00:00:53,928 --> 00:00:56,723
Но их не зря прозвали дьявольскими.

17
00:00:58,016 --> 00:01:00,101
Съедая один, ты заключаешь сделку.

18
00:01:00,769 --> 00:01:04,022
Океан может тебя отвергнуть,
забрать твои способности.

19
00:01:05,982 --> 00:01:10,070
Зато плод резина-резина стоит больше,
чем все сокровища Шанкса.

20
00:01:10,153 --> 00:01:12,113
Так что теперь я тоже ценный.

21
00:01:13,114 --> 00:01:15,450
Бесплатного сыра не бывает. Слыхал?

22
00:01:15,533 --> 00:01:16,618
А обедать не пора?

23
00:01:18,369 --> 00:01:21,247
Почини стул,
а я посмотрю, что у нас есть.

24
00:01:24,334 --> 00:01:27,253
Шанкс! Смотри, что я умею!
Резина-резина!

25
00:01:27,337 --> 00:01:29,672
Нет! Так никакой мебели не напасешься.

26
00:01:29,756 --> 00:01:32,217
Слушайся маму, Луффи. Это всё?

27
00:01:32,300 --> 00:01:33,718
Еще парочка внутри.

28
00:01:35,053 --> 00:01:37,764
Возьми меня в команду! Я очень сильный.

29
00:01:37,847 --> 00:01:40,391
Резиновый не значит неуязвимый.

30
00:01:40,475 --> 00:01:42,602
Я на всё готов. Места много не займу.

31
00:01:42,685 --> 00:01:44,187
Макино не подвела, кэп.

32
00:01:44,270 --> 00:01:46,231
Тут припасов на несколько месяцев.

33
00:01:46,314 --> 00:01:47,148
Ну, давай.

34
00:01:49,609 --> 00:01:50,944
Несколько месяцев?

35
00:01:51,027 --> 00:01:52,779
Ты идешь за Большим кушем?

36
00:01:52,862 --> 00:01:55,490
- Да. Только пополним припасы.
- Когда назад?

37
00:01:58,034 --> 00:01:59,369
Мы не вернемся.

38
00:02:07,836 --> 00:02:09,003
Что ты ему сказал?

39
00:02:11,798 --> 00:02:12,632
Правду.

40
00:02:24,769 --> 00:02:27,397
Можешь перестать?

41
00:02:27,480 --> 00:02:29,816
Прости. Трудно сидеть на месте.

42
00:02:34,487 --> 00:02:37,490
Чувствую себя пиратом.

43
00:02:37,574 --> 00:02:39,993
Да? Рыбам будешь рассказывать,

44
00:02:40,076 --> 00:02:41,995
когда я тебя за борт выкину.

45
00:02:42,078 --> 00:02:43,997
Мне нужна полная тишина.

46
00:02:44,080 --> 00:02:45,123
Понял.

47
00:02:45,832 --> 00:02:47,208
Полная тишина.

48
00:02:47,917 --> 00:02:53,548
Просто это моя
первая пиратская вылазка.

49
00:02:55,258 --> 00:02:56,342
Представляешь?

50
00:02:56,426 --> 00:02:57,844
Да, представляю.

51
00:02:57,927 --> 00:03:00,096
Ты мне уже говорил.

52
00:03:00,180 --> 00:03:02,307
Когда звал в свою команду.

53
00:03:02,390 --> 00:03:03,683
Мы отличная команда.

54
00:03:11,733 --> 00:03:12,775
Открылся?

55
00:03:13,610 --> 00:03:19,073
Нет. Помолчи и не стой над душой.

56
00:03:22,619 --> 00:03:23,453
Эй.

57
00:03:24,829 --> 00:03:25,663
Не делай так.

58
00:03:26,831 --> 00:03:27,916
Шляпа — святое.

59
00:03:27,999 --> 00:03:30,043
Чего ты так трясешься

60
00:03:30,126 --> 00:03:32,420
над этим старьем?

61
00:03:32,503 --> 00:03:34,839
Кому старье, а кому — сокровище.

62
00:03:35,673 --> 00:03:38,092
А ну, перестаньте. Я пытаюсь поспать.

63
00:03:38,176 --> 00:03:40,220
Ой, мы помешали спящей красавице?

64
00:03:40,303 --> 00:03:42,847
Не нравится — не смотри.

65
00:03:59,155 --> 00:04:00,323
Получилось!

66
00:04:18,466 --> 00:04:21,803
И это всё? А где золото?

67
00:04:23,012 --> 00:04:23,846
Драгоценности?

68
00:04:24,347 --> 00:04:27,517
Это дороже золота. Это знание.

69
00:04:28,017 --> 00:04:30,520
- Это карта пути Гранд-Лайн.
- Гранд-Лайн.

70
00:04:31,646 --> 00:04:33,439
Гранд-Лайн как раз…

71
00:04:35,441 --> 00:04:38,278
- Где он, кстати?
- Ты туда плывешь и не знаешь?

72
00:04:38,361 --> 00:04:40,321
Похоже, мне нужен штурман.

73
00:04:42,031 --> 00:04:46,035
Мировой океан поделен
на четыре сектора.

74
00:04:46,619 --> 00:04:50,665
Ист-Блу, Норд-Блу, Запад, Юг.

75
00:04:50,748 --> 00:04:53,793
Вот тонкая полоса земли,
опоясывающая земной шар.

76
00:04:54,669 --> 00:04:55,753
Это Ред-Лайн.

77
00:04:55,837 --> 00:04:59,590
А эта полоса посередине — Гранд-Лайн.

78
00:04:59,674 --> 00:05:02,552
Воды здесь коварные. Большие острова,

79
00:05:03,094 --> 00:05:04,929
большие города, большие пираты.

80
00:05:05,013 --> 00:05:07,223
Нас ждет много добычи.

81
00:05:07,307 --> 00:05:09,309
Там мы и найдем Большой куш.

82
00:05:09,392 --> 00:05:11,853
Я многих убил в поисках Большого куша.

83
00:05:11,936 --> 00:05:14,605
А что это? Огромный бриллиант?

84
00:05:14,689 --> 00:05:15,982
Клад Голд Роджера.

85
00:05:16,482 --> 00:05:19,360
Спрятан где-то на Гранд-Лайн.
Это — Большой куш.

86
00:05:19,444 --> 00:05:20,737
Это миф.

87
00:05:20,820 --> 00:05:25,116
Никто не может найти его уже 22 года,
потому что его не существует.

88
00:05:25,199 --> 00:05:27,702
Посмотрю на тебя, когда мы его найдем.

89
00:05:29,537 --> 00:05:31,789
- Это Морпехи?
- Как они нас нашли?

90
00:05:42,216 --> 00:05:43,843
Странно пахнет этот дым.

91
00:05:47,805 --> 00:05:48,639
Поднять…

92
00:06:16,793 --> 00:06:23,758
ONE PIECE. БОЛЬШОЙ КУШ

93
00:06:31,891 --> 00:06:32,725
Эй.

94
00:06:37,605 --> 00:06:38,439
Зоро.

95
00:06:48,324 --> 00:06:49,450
Наши мечи забрали.

96
00:06:49,534 --> 00:06:53,204
И рюкзак с навигационным снаряжением.

97
00:06:55,915 --> 00:06:59,502
- А мою шляпу не забрали.
- Да уж, повезло так повезло.

98
00:07:01,295 --> 00:07:03,172
Чёрт, мы потеряли карту.

99
00:07:03,756 --> 00:07:04,590
Нет.

100
00:07:07,093 --> 00:07:08,469
Не потеряли.

101
00:07:09,470 --> 00:07:10,721
Она в надежном месте.

102
00:07:13,349 --> 00:07:15,268
- Фу.
- Эй.

103
00:07:15,852 --> 00:07:16,853
Перестань.

104
00:07:16,936 --> 00:07:20,773
- Что? Я пытаюсь найти выход.
- Мы в плену. Нужен план.

105
00:07:20,857 --> 00:07:24,819
Не нужен никакой план.
Надо просто вырубить всех Морпехов.

106
00:07:24,902 --> 00:07:27,530
Расслабьтесь. Всё нормально.

107
00:07:27,613 --> 00:07:31,826
Ничего не нормально.
В лучшем случае нас тюрьму посадят.

108
00:07:31,909 --> 00:07:33,161
В худшем — казнят.

109
00:07:33,244 --> 00:07:34,829
Это не Морпехи.

110
00:07:34,912 --> 00:07:37,373
Я заметил у них Веселого Роджера.

111
00:07:37,874 --> 00:07:40,501
- Мы в плену у пиратов.
- Совсем другое дело.

112
00:07:40,585 --> 00:07:44,630
Он прав. Морпехи — профессионалы.
Пиратов убить легче.

113
00:07:44,714 --> 00:07:47,800
Шанкс говорил,
что не всё надо решать силой.

114
00:07:47,884 --> 00:07:49,010
Что еще за Шанкс?

115
00:07:50,470 --> 00:07:51,846
Не нужно драться.

116
00:07:53,347 --> 00:07:55,850
Я поговорю с ними. Как пират с пиратом.

117
00:07:55,933 --> 00:07:56,934
Без шансов.

118
00:07:57,852 --> 00:07:59,687
- Почему?
- Ты даже не пират.

119
00:07:59,770 --> 00:08:01,439
- Пират.
- Нет.

120
00:08:01,522 --> 00:08:03,691
Ты резиновый чувак в потрепанной шляпе.

121
00:08:04,400 --> 00:08:05,943
Я иной вид пирата.

122
00:08:06,777 --> 00:08:09,780
Пираты есть пираты.
Есть только один вид.

123
00:08:32,970 --> 00:08:35,389
- Да!
- Да!

124
00:08:40,937 --> 00:08:46,359
Нет. Прекратите аплодисменты.

125
00:08:46,442 --> 00:08:49,695
Нет, хватит. Всё не так.

126
00:08:51,197 --> 00:08:54,575
Осветитель опоздал.
Пропустил мой выход.

127
00:08:57,328 --> 00:08:59,956
И где же

128
00:09:00,039 --> 00:09:01,707
был танцующий

129
00:09:02,959 --> 00:09:03,876
лев?

130
00:09:04,961 --> 00:09:07,129
Эй, я тебя знаю.

131
00:09:07,213 --> 00:09:11,008
Тебя власти Шеллз-Тауна разыскивают.
Ты тот самый Клоун.

132
00:09:12,301 --> 00:09:14,303
- Бинки, да?
- Багги.

133
00:09:18,349 --> 00:09:19,809
Клоун Багги.

134
00:09:20,851 --> 00:09:23,312
Багги — гламурный фигляр.

135
00:09:24,355 --> 00:09:25,398
Багги —

136
00:09:25,481 --> 00:09:27,817
гениальный шут.

137
00:09:28,401 --> 00:09:29,235
Ух ты!

138
00:09:30,403 --> 00:09:34,782
Ты знаменитость.
Многим на Ист-Блу утер нос.

139
00:09:37,410 --> 00:09:38,619
Что ты сказал?

140
00:09:40,454 --> 00:09:42,415
Что ты крутой.

141
00:09:42,915 --> 00:09:43,958
Нос?

142
00:09:48,879 --> 00:09:50,965
Смеешься надо мной?

143
00:09:51,048 --> 00:09:53,551
Да нет же.

144
00:09:54,468 --> 00:09:58,055
Но раз уж ты сам начал. Нос настоящий?

145
00:09:59,098 --> 00:10:02,351
Я много месяцев пытаюсь

146
00:10:02,435 --> 00:10:06,314
выкрасть карту у Топора Моргана.

147
00:10:10,484 --> 00:10:12,153
И вдруг узнаю,

148
00:10:12,778 --> 00:10:17,742
что меня опередили
три маленьких ничтожества.

149
00:10:18,618 --> 00:10:20,953
Стащили ее прямо из-под моего носа.

150
00:10:21,037 --> 00:10:22,913
Чёрт! Прицепилось.

151
00:10:24,749 --> 00:10:26,584
Эй, я не ничтожество.

152
00:10:27,376 --> 00:10:28,961
Я Манки Д. Луффи.

153
00:10:30,504 --> 00:10:32,089
Я стану Королем пиратов.

154
00:10:35,426 --> 00:10:37,053
Очень смешно.

155
00:10:37,136 --> 00:10:39,221
СМЕХ

156
00:10:47,480 --> 00:10:49,148
Это мое лицо красуется

157
00:10:49,732 --> 00:10:54,904
на листовках «Разыскивается»
во всех ближайших гарнизонах Морпехов.

158
00:10:55,613 --> 00:10:59,659
А мой цирк уродов и изгоев —

159
00:10:59,742 --> 00:11:03,412
самая страшная
шайка пиратов на всём Ист-Блу.

160
00:11:04,246 --> 00:11:08,292
Это мне суждено найти Большой куш.

161
00:11:08,376 --> 00:11:09,460
И тогда именно я

162
00:11:13,756 --> 00:11:14,924
стану Королем.

163
00:11:15,007 --> 00:11:16,467
Нет.

164
00:11:17,301 --> 00:11:19,011
Я найду его первым.

165
00:11:19,095 --> 00:11:20,596
Ты? Не смеши меня.

166
00:11:23,474 --> 00:11:26,602
- Я сказал не смешить меня!
- Слушайте сюда!

167
00:11:28,771 --> 00:11:29,897
Я Ророноа Зоро.

168
00:11:31,023 --> 00:11:35,653
Бросайте оружие,
и, может быть, я пощажу вас.

169
00:11:39,907 --> 00:11:41,659
Дамы и господа,

170
00:11:42,993 --> 00:11:46,414
среди нас знаменитость.

171
00:11:46,497 --> 00:11:48,582
Жаль, что я не терплю конкурентов.

172
00:11:51,335 --> 00:11:54,839
А теперь давайте
сразу перейдем к финалу.

173
00:11:55,548 --> 00:12:00,845
Мои уродцы долго репетировали
это похищение.

174
00:12:01,637 --> 00:12:04,932
И если я не добуду для них карту…

175
00:12:09,228 --> 00:12:12,231
…придется отдать им фунт плоти.

176
00:12:12,732 --> 00:12:15,568
А что, если я предложу тебе
кое-что другое?

177
00:12:16,318 --> 00:12:18,028
Что-то более ценное?

178
00:12:18,112 --> 00:12:19,405
Что, если я дам тебе

179
00:12:20,030 --> 00:12:22,366
нового уродца для твоей команды?

180
00:12:23,117 --> 00:12:26,912
Редкий талант.
Лучший исполнитель во всём Ист-Блу.

181
00:12:26,996 --> 00:12:28,789
После тебя, конечно.

182
00:12:30,166 --> 00:12:31,417
Продолжай.

183
00:12:34,920 --> 00:12:35,921
Эй!

184
00:12:54,690 --> 00:12:55,775
Боже мой.

185
00:13:05,451 --> 00:13:06,452
Идем!

186
00:13:12,082 --> 00:13:13,375
Что ты натворил?

187
00:13:13,459 --> 00:13:17,129
Что ты сделал с их городом?
Ты всё уничтожил!

188
00:13:17,838 --> 00:13:18,881
Не всё.

189
00:13:20,925 --> 00:13:22,593
Я оставил им руки.

190
00:13:22,676 --> 00:13:23,511
АПЛОДИСМЕНТЫ

191
00:13:26,305 --> 00:13:27,139
Ладно.

192
00:13:28,766 --> 00:13:31,268
На этом спектакль закончим.

193
00:13:33,270 --> 00:13:36,398
Я знаю, что карта у одного из вас,
и я ее заберу.

194
00:13:36,482 --> 00:13:39,568
Как ты там сказал?
Она в надежном месте?

195
00:13:40,528 --> 00:13:41,987
Чего ты удивляешься.

196
00:13:42,071 --> 00:13:44,698
У меня повсюду глаза и уши.

197
00:13:45,658 --> 00:13:50,371
Тащите наших гостей в гримерную,
и пусть не чувствуют себя как дома.

198
00:14:00,172 --> 00:14:06,971
А я потолкую
со своим эластичным другом.

199
00:14:16,313 --> 00:14:17,356
КАДЕТ

200
00:14:30,286 --> 00:14:31,120
Кто это?

201
00:14:31,871 --> 00:14:33,289
Как можно не знать?

202
00:14:34,290 --> 00:14:38,085
Это Вице-адмирал Гарп. Герой Морпехов.

203
00:14:38,168 --> 00:14:40,212
Человек, пленивший Голд Роджера.

204
00:14:40,713 --> 00:14:42,923
Они напали без предупреждения, сэр.

205
00:14:43,757 --> 00:14:47,761
Шайка пожирателя дьявольских плодов
штурмовала базу, убивая Морпехов.

206
00:14:48,679 --> 00:14:51,181
Оказывается,
им помогала сеть предателей.

207
00:14:51,265 --> 00:14:53,642
- Всё было не так.
- Молчать.

208
00:14:53,726 --> 00:14:59,064
Они бы захватили базу. Но один вид
моего топора обратил их в бегство.

209
00:14:59,148 --> 00:15:03,736
Это было до или после того, как ты
дал им украсть карту Гранд-Лайна?

210
00:15:03,819 --> 00:15:05,487
Это прискорбный факт.

211
00:15:05,571 --> 00:15:10,284
Я должен был сделать выбор.
И я сделал его в пользу моих Морпехов.

212
00:15:10,784 --> 00:15:13,078
Им повезло, что ты их командир.

213
00:15:16,332 --> 00:15:20,252
Что вы делаете,
чтобы поймать этих пиратов?

214
00:15:20,336 --> 00:15:22,504
Мы прочесываем прибрежные воды.

215
00:15:22,588 --> 00:15:24,423
Они бы не сбежали.

216
00:15:24,506 --> 00:15:27,760
Но мой бездарный сын
не смог предотвратить побег.

217
00:15:29,136 --> 00:15:30,971
Его бы наверняка убили,

218
00:15:31,055 --> 00:15:33,933
если бы не наш храбрый новобранец.

219
00:15:41,065 --> 00:15:44,360
- Только поступил?
- Сегодня утром, сэр.

220
00:15:45,069 --> 00:15:48,906
Уж не сомневайтесь, сэр,
я не успокоюсь,

221
00:15:48,989 --> 00:15:54,286
пока все пираты
не будут повешены в этом дворе.

222
00:15:57,623 --> 00:16:00,793
Не трать силы. Даже ты не выпутаешься.

223
00:16:01,293 --> 00:16:02,461
Бывало и потруднее.

224
00:16:03,462 --> 00:16:07,466
Когда я выбежала из шатра,
я увидела город.

225
00:16:09,885 --> 00:16:12,346
То, что от него осталось после Багги.

226
00:16:12,429 --> 00:16:14,223
Когда ты бросила нас умирать?

227
00:16:14,306 --> 00:16:17,893
Мы были окружены и безоружны.
У нас не было шансов.

228
00:16:17,977 --> 00:16:20,229
Знаю я таких, как ты. Ты сама за себя.

229
00:16:20,312 --> 00:16:25,234
Это говорит охотник за головами,
отбирающий жизни за пригоршню белли?

230
00:16:25,317 --> 00:16:26,944
- Такая работа.
- Конечно.

231
00:16:29,446 --> 00:16:32,324
- Думаю, смогу вытащить нас.
- В смысле себя?

232
00:16:32,408 --> 00:16:35,369
Справедливо.
Но ты должен мне довериться.

233
00:16:35,452 --> 00:16:37,746
Сначала врешь, а потом просишь верить?

234
00:16:37,830 --> 00:16:39,373
Есть другие варианты?

235
00:16:43,502 --> 00:16:45,838
Ладно. Что будем делать?

236
00:16:46,755 --> 00:16:48,090
То же, что и делали.

237
00:16:48,966 --> 00:16:51,802
- Убедимся, что мы одни.
- У тебя есть отмычка?

238
00:16:51,885 --> 00:16:53,595
У меня четыре отмычки.

239
00:16:53,679 --> 00:16:56,348
Клоуны нашли только три из них.

240
00:17:03,814 --> 00:17:04,940
Давай быстрее.

241
00:17:13,198 --> 00:17:17,202
Можешь считать это
своеобразным мастер-классом.

242
00:17:18,495 --> 00:17:21,832
Боль порождает искусство.

243
00:17:24,043 --> 00:17:26,420
А искусство раскрывает правду.

244
00:17:27,421 --> 00:17:30,382
Мне нужна лишь одна правда.

245
00:17:31,675 --> 00:17:32,551
Где

246
00:17:33,719 --> 00:17:34,595
находится

247
00:17:35,596 --> 00:17:36,472
моя…

248
00:17:38,557 --> 00:17:39,391
…карта?

249
00:17:39,475 --> 00:17:40,684
Честно?

250
00:17:43,145 --> 00:17:44,813
Я есть хочу.

251
00:17:46,356 --> 00:17:48,025
У вас нет сахарной ваты?

252
00:17:54,907 --> 00:17:58,577
Зачем тебе вообще эта карта?

253
00:17:59,620 --> 00:18:02,623
Ты и пяти минут
не проживешь на Гранд-Лайне.

254
00:18:02,706 --> 00:18:05,334
Я же говорил. Я буду Королем пир…

255
00:18:05,417 --> 00:18:06,335
Скукота!

256
00:18:08,504 --> 00:18:09,463
Еще три метра.

257
00:18:15,344 --> 00:18:17,262
Можешь растягивать меня

258
00:18:17,763 --> 00:18:19,640
сколько угодно.

259
00:18:20,891 --> 00:18:22,559
Я задаю не те вопросы.

260
00:18:22,643 --> 00:18:25,395
Нужно вывести тебя из зоны комфорта.

261
00:18:26,772 --> 00:18:32,486
Почему мальчик хочет
стать Королем пиратов?

262
00:18:33,028 --> 00:18:34,947
Кого ты хочешь поразить?

263
00:18:36,115 --> 00:18:37,116
Возлюбленную?

264
00:18:37,908 --> 00:18:39,034
Родителей?

265
00:18:40,410 --> 00:18:43,747
Или своего кумира?

266
00:18:43,831 --> 00:18:44,832
Ложного идола.

267
00:18:48,377 --> 00:18:49,211
Точно.

268
00:18:50,546 --> 00:18:52,714
Эй, верни шляпу!

269
00:18:52,798 --> 00:18:55,884
Я знал пирата,
который носил такую шляпу.

270
00:18:57,636 --> 00:18:59,054
Рыжий Шанкс.

271
00:18:59,847 --> 00:19:00,973
Ты знал Шанкса?

272
00:19:01,056 --> 00:19:02,891
Рыжий? Три шрама, левый глаз?

273
00:19:04,476 --> 00:19:07,938
Мы были в одной команде,
когда были в твоем возрасте.

274
00:19:08,438 --> 00:19:11,108
Какое-то время
я даже считал, что мы друзья.

275
00:19:12,067 --> 00:19:13,819
А потом он предал меня.

276
00:19:15,362 --> 00:19:19,658
Как и всех остальных.

277
00:19:21,910 --> 00:19:25,414
Он хотел, чтобы я оставался в тени.

278
00:19:25,497 --> 00:19:30,419
Чтобы моя звезда не сияла слишком ярко!

279
00:19:37,342 --> 00:19:39,219
Он и с тобой это сделал?

280
00:19:42,222 --> 00:19:43,640
Шанкс и тебя предал?

281
00:19:43,724 --> 00:19:45,767
Не смей так о нём говорить.

282
00:19:47,352 --> 00:19:52,232
Вот мы и приблизились к истине.

283
00:19:52,900 --> 00:19:55,903
Тяни его, пока он не лопнет.

284
00:19:55,986 --> 00:19:58,030
Прошу, не заставляй меня.

285
00:19:58,113 --> 00:20:01,533
Я пригласил тебя

286
00:20:02,659 --> 00:20:07,331
принять участие
в этом великолепном шоу,

287
00:20:07,414 --> 00:20:09,708
а ты вот так отплатил мне?

288
00:20:10,876 --> 00:20:11,752
Отказался?

289
00:20:11,835 --> 00:20:13,754
Ты уничтожил наш город.

290
00:20:13,837 --> 00:20:16,757
Сделал нас пленниками.
Разве этого недостаточно?

291
00:20:17,424 --> 00:20:19,718
Может, вы бы предпочли,

292
00:20:20,510 --> 00:20:24,181
чтобы его место
занял один из ваших граждан?

293
00:20:26,683 --> 00:20:27,726
Эй, парень!

294
00:20:29,937 --> 00:20:31,772
Хочешь побыстрее вырасти?

295
00:20:33,607 --> 00:20:36,276
Буги, не смей.

296
00:20:36,360 --> 00:20:38,403
Багги!

297
00:20:39,279 --> 00:20:42,324
Ты мне угрожаешь? Курам на смех.

298
00:20:45,577 --> 00:20:46,870
На смех, я сказал.

299
00:20:46,954 --> 00:20:47,871
СМЕХ

300
00:21:09,309 --> 00:21:11,103
- Отпусти его.
- Почему?

301
00:21:11,728 --> 00:21:13,939
Ему так весело.

302
00:21:14,523 --> 00:21:15,691
Правда, малыш?

303
00:21:16,191 --> 00:21:18,944
Да. Просто супер, Багги.

304
00:21:20,737 --> 00:21:22,406
Резина-резина

305
00:21:23,365 --> 00:21:24,950
Пистолет!

306
00:21:34,376 --> 00:21:35,210
Привет.

307
00:21:36,253 --> 00:21:38,171
Ну что ж.

308
00:21:39,089 --> 00:21:41,675
Похоже, у нас есть еще кое-что общее.

309
00:21:46,680 --> 00:21:48,390
Ты съел дьявольский плод?

310
00:21:48,473 --> 00:21:49,725
Плод руби-руби.

311
00:21:51,351 --> 00:21:55,522
Можешь меня нашинковать
или порезать кубиками,

312
00:21:56,106 --> 00:22:01,737
но всё равно
всё вернется на свои места.

313
00:22:07,701 --> 00:22:09,411
Показать, что я еще умею?

314
00:22:32,392 --> 00:22:34,561
- Что?
- Что стало с моей жизнью?

315
00:22:34,644 --> 00:22:35,979
Хочешь, поменяемся?

316
00:22:38,899 --> 00:22:40,025
Кто-то идет.

317
00:22:40,692 --> 00:22:43,070
Мне нужно время. Заболтай их.

318
00:22:43,153 --> 00:22:44,613
Я не болтаю. Я бью.

319
00:22:57,501 --> 00:22:59,669
Помнишь меня?

320
00:23:00,295 --> 00:23:03,298
Очередной клоун-убийца,
рассекающий на моноцикле?

321
00:23:09,805 --> 00:23:12,182
Я много лет думал о тебе.

322
00:23:15,644 --> 00:23:17,062
Как ты убил моего брата.

323
00:23:20,982 --> 00:23:22,567
Я убил много пиратов.

324
00:23:22,651 --> 00:23:24,444
Меня зовут Кабадзи.

325
00:23:24,528 --> 00:23:28,448
Пару лет назад ты гонялся
за нами по Королевству Гоа.

326
00:23:28,532 --> 00:23:31,159
Днем и ночью гнался за нами по болотам

327
00:23:31,243 --> 00:23:33,453
несколько недель, без устали,

328
00:23:33,537 --> 00:23:34,955
как какой-то демон.

329
00:23:41,753 --> 00:23:42,921
Не припомню.

330
00:23:47,634 --> 00:23:50,470
Ты отрубил ему голову.
Засунул ее в мешок.

331
00:23:50,554 --> 00:23:52,764
И все это за несколько белли.

332
00:23:55,475 --> 00:23:57,269
Согласен, это на меня похоже.

333
00:24:03,400 --> 00:24:05,277
Посмотрим, что будет с тобой.

334
00:24:30,510 --> 00:24:31,428
Входи, кадет.

335
00:24:31,511 --> 00:24:32,721
Присаживайся.

336
00:24:34,097 --> 00:24:35,015
Есть, сэр.

337
00:24:49,738 --> 00:24:51,531
Что-то не так с формой, сынок?

338
00:24:51,615 --> 00:24:52,491
Нет, сэр.

339
00:24:54,034 --> 00:24:57,579
- Немного великовата.
- Дело только в этом?

340
00:24:59,039 --> 00:25:02,876
Не каждый сможет носить нашу эмблему.

341
00:25:03,919 --> 00:25:05,212
Я первый день здесь.

342
00:25:08,048 --> 00:25:09,591
Дело не в этом.

343
00:25:14,012 --> 00:25:16,097
Мы оба знаем, тебе здесь не место.

344
00:25:17,516 --> 00:25:19,434
Служить Морпехом — моя мечта.

345
00:25:19,518 --> 00:25:22,354
Я хочу верить тебе.
Но что-то не сходится.

346
00:25:22,437 --> 00:25:23,313
Сэр…

347
00:25:33,031 --> 00:25:36,284
Как давно ты служишь пиратам,
напавшим на эту базу?

348
00:25:36,368 --> 00:25:38,203
Что? Нет, сэр. Это не так.

349
00:25:38,286 --> 00:25:40,080
Тебя видели с одним из них

350
00:25:41,665 --> 00:25:42,749
в местной таверне.

351
00:25:42,832 --> 00:25:45,001
Пора говорить правду, кадет.

352
00:25:46,086 --> 00:25:49,464
Не вынуждай меня
отправлять тебя на дыбу во дворе.

353
00:25:57,180 --> 00:25:59,849
Меня держала в плену
пиратка по имени Альвида.

354
00:26:00,684 --> 00:26:01,810
В заточении.

355
00:26:02,561 --> 00:26:03,812
Это было ужасно.

356
00:26:07,107 --> 00:26:09,609
- Потом он спас меня.
- Кто?

357
00:26:11,861 --> 00:26:12,696
Луффи.

358
00:26:13,905 --> 00:26:15,156
Пират в шляпе?

359
00:26:16,741 --> 00:26:18,159
Говоришь, его зовут…

360
00:26:20,370 --> 00:26:21,496
…Луффи?

361
00:26:22,581 --> 00:26:23,582
Да, сэр.

362
00:26:35,093 --> 00:26:36,803
Какова твоя роль?

363
00:26:39,973 --> 00:26:43,184
- Зачем ты притворяешься Морпехом?
- Я не притворяюсь.

364
00:26:43,810 --> 00:26:45,437
Быть Морпехом — моя мечта.

365
00:26:47,022 --> 00:26:51,067
Морпехи делают мир лучше,
безопаснее для людей.

366
00:26:51,860 --> 00:26:53,361
Луффи знает мою позицию.

367
00:26:54,529 --> 00:26:56,531
- И он освободил меня.
- Да ты что?

368
00:26:58,867 --> 00:27:00,619
И почему ты никому не сказал?

369
00:27:00,702 --> 00:27:02,912
Переживал, что тогда меня не возьмут.

370
00:27:05,332 --> 00:27:06,833
И моя мечта не сбудется.

371
00:27:21,222 --> 00:27:25,518
Всегда говорить правду —
одна из главных заповедей Морпехов.

372
00:27:27,354 --> 00:27:29,481
- Верно, Богард?
- Да, сэр.

373
00:27:31,316 --> 00:27:35,153
Этой базе ее так не хватает.

374
00:27:35,236 --> 00:27:36,321
Последний вопрос.

375
00:27:37,781 --> 00:27:41,409
Этот пират в соломенной шляпе…

376
00:27:43,578 --> 00:27:45,246
Ты ему верен?

377
00:27:51,127 --> 00:27:52,045
Он пират.

378
00:27:55,507 --> 00:27:57,175
Он должен быть наказан.

379
00:27:59,386 --> 00:28:00,220
Хорошо.

380
00:28:04,349 --> 00:28:05,975
Тогда мы найдем его вместе.

381
00:28:21,866 --> 00:28:24,327
Знаю, ты расстроен. Но надо поесть.

382
00:28:25,286 --> 00:28:26,287
Я не голоден.

383
00:28:27,497 --> 00:28:29,916
Ты всегда голоден. Что происходит?

384
00:28:29,999 --> 00:28:33,503
Это называется популярное заведение?

385
00:28:33,586 --> 00:28:35,338
Так и не принесли нам выпить.

386
00:28:36,381 --> 00:28:39,592
Мы всё еще очень хотим пить.

387
00:28:40,218 --> 00:28:41,052
Убирайтесь!

388
00:28:42,387 --> 00:28:43,638
Вам здесь не рады.

389
00:28:43,722 --> 00:28:45,974
Ты выставил Шанкса дураком!

390
00:28:46,057 --> 00:28:47,642
Ты что-то сказал?

391
00:28:47,726 --> 00:28:52,397
Если смеешь разговаривать как мужчина,
будь готов к продолжению.

392
00:28:53,898 --> 00:28:56,735
- Отпусти меня!
- Хватит. Он же еще мальчик.

393
00:28:56,818 --> 00:29:00,530
Этого мальчика нужно
научить уважать старших.

394
00:29:01,990 --> 00:29:02,824
Удачи.

395
00:29:03,324 --> 00:29:05,660
У меня так и не получилось.

396
00:29:05,744 --> 00:29:06,619
Шанкс?

397
00:29:07,537 --> 00:29:10,749
Смотрите-ка, уборщик вернулся.

398
00:29:11,583 --> 00:29:13,710
Сейчас как раз будет беспорядок.

399
00:29:14,544 --> 00:29:15,670
Опусти его.

400
00:29:15,754 --> 00:29:16,796
Этого гаденыша?

401
00:29:18,006 --> 00:29:20,133
Радуйся, что не перерезал ему горло.

402
00:29:20,800 --> 00:29:23,011
Заденешь меня, я не обращу внимания.

403
00:29:24,554 --> 00:29:27,557
Но никогда не угрожай моим друзьям.

404
00:29:40,737 --> 00:29:41,780
Убейте их.

405
00:30:13,603 --> 00:30:14,437
Получайте!

406
00:30:40,421 --> 00:30:41,256
Где Луффи?

407
00:31:14,706 --> 00:31:16,499
Зря стараешься. Вода морская.

408
00:31:20,420 --> 00:31:21,588
Несправедливо.

409
00:31:22,338 --> 00:31:25,425
Все чудесные способности
смыты несколькими каплями.

410
00:31:26,551 --> 00:31:28,553
Если не хочешь умереть вот так,

411
00:31:28,636 --> 00:31:30,680
всегда можешь отдать мне карту.

412
00:31:31,556 --> 00:31:32,599
Где моя команда?

413
00:31:34,100 --> 00:31:34,976
Твоя команда?

414
00:31:36,853 --> 00:31:38,938
Ты про тех, кто тебя бросил?

415
00:31:39,647 --> 00:31:41,065
Как и Шанкс.

416
00:31:43,526 --> 00:31:44,861
Тебя это расстроило?

417
00:31:45,820 --> 00:31:47,322
Они вернутся за мной.

418
00:31:47,405 --> 00:31:48,823
Никто не вернется.

419
00:31:51,367 --> 00:31:54,287
Отдать карту — твой единственный шанс.

420
00:31:54,370 --> 00:31:59,834
И тогда я, может,
найду в своей команде местечко

421
00:32:01,210 --> 00:32:02,045
для тебя.

422
00:32:09,594 --> 00:32:10,428
Ни за что!

423
00:32:11,346 --> 00:32:12,180
Почему?

424
00:32:13,264 --> 00:32:14,098
Чёрт!

425
00:32:16,142 --> 00:32:19,979
Ты такой же изгой, как и все мы.

426
00:32:20,063 --> 00:32:23,274
Уродец. Всеми отвергнут и покинут.

427
00:32:26,945 --> 00:32:28,029
Присоединяйся.

428
00:32:30,406 --> 00:32:32,575
И ты сможешь служить тому,

429
00:32:33,785 --> 00:32:36,829
кто станет Королем пиратов.

430
00:32:39,707 --> 00:32:41,084
С этой картой

431
00:32:41,751 --> 00:32:44,379
я найду Большой куш,

432
00:32:45,546 --> 00:32:47,215
и все узнают мое имя.

433
00:32:50,301 --> 00:32:51,135
Полюбят меня.

434
00:32:52,637 --> 00:32:54,847
Нельзя заставлять людей тебя любить.

435
00:32:56,224 --> 00:32:57,976
Как и заставлять их смеяться.

436
00:33:01,604 --> 00:33:03,690
Я никогда не отдам тебе эту карту.

437
00:33:03,773 --> 00:33:04,816
Тогда, похоже…

438
00:33:07,735 --> 00:33:09,570
…это занавес.

439
00:33:17,996 --> 00:33:20,790
Шанкс порубит тебя на фарш.

440
00:33:20,873 --> 00:33:24,460
- Пожалеешь, что родился на свет.
- Я уже жалею.

441
00:33:24,544 --> 00:33:27,672
Он надерет тебе задницу.
Тебе не скрыться.

442
00:33:27,755 --> 00:33:29,007
Хватит, паршивец!

443
00:33:29,090 --> 00:33:31,884
Ты думаешь, за тобой придут?

444
00:33:34,345 --> 00:33:35,304
Им всё равно.

445
00:33:38,474 --> 00:33:39,392
Никто не будет

446
00:33:40,518 --> 00:33:43,021
скучать по тебе, когда ты умрешь.

447
00:34:38,951 --> 00:34:40,745
Луффи, ты меня слышишь?

448
00:34:57,804 --> 00:34:59,013
Шанкс!

449
00:35:15,613 --> 00:35:18,032
Пошел вон!

450
00:35:39,720 --> 00:35:40,555
Иди сюда.

451
00:35:52,275 --> 00:35:53,109
Нет.

452
00:35:54,944 --> 00:35:56,112
Шанкс, твоя рука!

453
00:35:57,029 --> 00:35:57,905
Это я виноват.

454
00:35:59,157 --> 00:36:01,576
- Я виноват.
- Это всего лишь рука.

455
00:36:03,786 --> 00:36:05,288
Главное, что ты жив.

456
00:36:06,164 --> 00:36:07,081
Прости меня.

457
00:36:15,256 --> 00:36:18,593
- Не трогай мою шляпу!
- Чего-чего?

458
00:36:19,260 --> 00:36:21,971
Ты так громко тонешь,
что я не расслышал.

459
00:36:31,939 --> 00:36:34,150
А ты и правда не боишься смерти.

460
00:36:34,233 --> 00:36:36,110
Не смерти. Тебя не боюсь.

461
00:36:38,863 --> 00:36:41,282
Я получу удовольствие от этого.

462
00:36:41,365 --> 00:36:44,619
Когда Капитан Багги
закончит с тобой, ты мой.

463
00:36:45,119 --> 00:36:47,330
Звучит заманчиво, но мне надо валить.

464
00:36:47,413 --> 00:36:49,624
Серьезно? Есть дела поважнее?

465
00:36:51,876 --> 00:36:53,294
Раньше я так не думал.

466
00:36:55,546 --> 00:36:57,006
Но Луффи всё изменил.

467
00:36:57,089 --> 00:37:01,719
Дурачок в соломенной шляпе?
Только не говори, что ты в него веришь?

468
00:37:01,802 --> 00:37:04,555
Это необязательно.
Важно, что он верит в себя.

469
00:37:06,557 --> 00:37:07,475
Это заразно.

470
00:37:09,644 --> 00:37:10,770
И вот еще что.

471
00:37:11,646 --> 00:37:12,563
Не смотри туда.

472
00:37:26,494 --> 00:37:27,453
Каков план?

473
00:37:30,706 --> 00:37:32,750
Есть план? Планы — твой конек.

474
00:37:33,334 --> 00:37:34,210
Давай мы

475
00:37:35,670 --> 00:37:37,922
выбьем дух из каждого чертова клоуна.

476
00:37:45,972 --> 00:37:49,350
Хочешь выбраться?
Ты знаешь, что делать.

477
00:38:03,030 --> 00:38:04,365
Где мои уродцы?

478
00:38:06,659 --> 00:38:07,868
Они не придут.

479
00:38:30,141 --> 00:38:31,809
Моя карта!

480
00:38:32,935 --> 00:38:34,270
Моя шляпа.

481
00:38:55,875 --> 00:38:58,753
Хочешь потягаться со мной?
Покажи, что умеешь.

482
00:39:05,301 --> 00:39:06,510
Сюрприз, говнюк!

483
00:39:19,398 --> 00:39:21,400
Как рубить того, кто уже порублен?

484
00:39:21,484 --> 00:39:23,194
Это не по плану.

485
00:39:52,431 --> 00:39:53,808
Вы только посмотрите.

486
00:39:54,892 --> 00:40:00,147
Кто-то сумел выбраться
из моего аквариума смерти.

487
00:40:01,190 --> 00:40:03,150
Я прикончу тебя попозже.

488
00:40:04,068 --> 00:40:07,238
Как только разделаюсь
с твоей жалкой командой.

489
00:40:09,323 --> 00:40:13,994
Зальешь меня морской водой,
я не обращу внимания.

490
00:40:18,165 --> 00:40:21,544
Но никогда не угрожай моим друзьям.

491
00:40:36,350 --> 00:40:39,895
Значит, хочешь умереть первым?

492
00:40:40,855 --> 00:40:41,897
Ну и пожалуйста.

493
00:40:49,363 --> 00:40:53,325
Руби-руби пушка!

494
00:41:19,435 --> 00:41:20,936
Нами! Сундуки!

495
00:41:40,831 --> 00:41:42,166
Чёрт!

496
00:41:53,802 --> 00:41:55,304
Что вы со мной сделали?

497
00:41:55,888 --> 00:41:57,056
Чуть подрезали.

498
00:41:57,556 --> 00:42:00,518
Большой куш никогда тебе не достанется.

499
00:42:01,352 --> 00:42:08,108
Ты просто жалкий
одинокий мальчик в чужой шляпе!

500
00:42:08,692 --> 00:42:10,319
Я точно знаю, кто я.

501
00:42:15,741 --> 00:42:17,409
Я Манки Д. Луффи.

502
00:42:19,912 --> 00:42:21,997
И я стану Королем пиратов.

503
00:42:24,708 --> 00:42:25,793
Резина-резина…

504
00:42:27,211 --> 00:42:28,087
Нет!

505
00:42:28,170 --> 00:42:29,213
Погоди.

506
00:42:29,797 --> 00:42:31,632
Базука!

507
00:42:45,980 --> 00:42:47,481
Отдаешь ее мне?

508
00:42:48,148 --> 00:42:49,400
Ну ты же штурман.

509
00:42:51,819 --> 00:42:53,404
Пойдем из этого цирка.

510
00:42:55,114 --> 00:42:56,824
Нужно еще кое-что сделать.

511
00:43:10,713 --> 00:43:11,839
Мы ваши пленники?

512
00:43:12,756 --> 00:43:13,632
Что?

513
00:43:13,716 --> 00:43:15,968
Ну, ты же пират, да?

514
00:43:17,970 --> 00:43:19,388
Я иной вид пирата.

515
00:43:29,398 --> 00:43:30,858
Морпехи,

516
00:43:32,693 --> 00:43:38,616
коррупция, как гнилой фрукт,
портит всё, к чему прикасается.

517
00:43:38,699 --> 00:43:42,745
Служащие этой базы
не опорочили честь Морпехов.

518
00:43:45,164 --> 00:43:46,665
А вот командование — да.

519
00:43:51,337 --> 00:43:54,548
После казни Голд Роджера

520
00:43:55,257 --> 00:43:59,219
мы ведем
бесконечную войну с пиратством.

521
00:43:59,303 --> 00:44:01,680
Но мы сражаемся не в той битве.

522
00:44:02,264 --> 00:44:06,810
Мы можем забрать их корабли,
их оружие, даже их жизни,

523
00:44:06,894 --> 00:44:12,483
но мы не победим,
пока не отберем их мечты.

524
00:44:13,025 --> 00:44:15,694
Поэтому я лично возглавлю

525
00:44:15,778 --> 00:44:18,614
поиск пиратов, напавших на эту базу.

526
00:44:18,697 --> 00:44:21,950
И я возьму с собой отряд новобранцев.

527
00:44:22,034 --> 00:44:27,289
Вместе мы покажем этим
и всем остальным пиратам,

528
00:44:27,373 --> 00:44:30,459
что на их преступления
найдется наказание.

529
00:44:30,542 --> 00:44:33,170
И наказание — мы.

530
00:44:36,298 --> 00:44:37,424
За честь.

531
00:44:37,508 --> 00:44:38,509
За честь!

532
00:44:38,592 --> 00:44:40,344
- За правосудие.
- За правосудие!

533
00:44:40,427 --> 00:44:41,512
За Морпехов.

534
00:44:41,595 --> 00:44:42,930
За Морпехов!

535
00:44:51,438 --> 00:44:52,564
Мы небогаты,

536
00:44:53,649 --> 00:44:58,612
но хотим преподнести это вам
в знак нашей благодарности.

537
00:44:59,238 --> 00:45:00,823
Вам это нужнее.

538
00:45:12,876 --> 00:45:13,711
Хотя…

539
00:45:16,213 --> 00:45:17,631
…один кусочек можно.

540
00:45:22,594 --> 00:45:24,346
- Пока!
- Прощайте!

541
00:45:24,430 --> 00:45:26,432
- До свидания!
- Спасибо!

542
00:45:28,726 --> 00:45:29,685
Спасибо вам!

543
00:45:37,359 --> 00:45:41,447
Спасибо вам за гостеприимство,
за еду и за воду.

544
00:45:41,530 --> 00:45:43,240
Постараемся растянуть запасы.

545
00:45:43,323 --> 00:45:46,535
Хотя Лаки Ру умнёт это за пару часов.

546
00:45:46,618 --> 00:45:47,578
Если повезет!

547
00:46:10,142 --> 00:46:12,186
Луффи, я буду очень скучать.

548
00:46:14,688 --> 00:46:16,064
Ты был прав, Шанкс.

549
00:46:17,816 --> 00:46:19,735
Когда не взял меня в команду.

550
00:46:21,153 --> 00:46:23,447
- Я еще не готов.
- Луффи.

551
00:46:23,530 --> 00:46:24,865
Но когда буду готов,

552
00:46:26,325 --> 00:46:28,118
я стану капитаном пиратов.

553
00:46:28,869 --> 00:46:32,956
У меня будет свой корабль
и преданная команда.

554
00:46:33,457 --> 00:46:36,251
Мы станем величайшими пиратами в мире.

555
00:46:37,002 --> 00:46:38,545
Даже лучше, чем вы.

556
00:46:40,506 --> 00:46:43,967
Я отыщу Большой куш
и стану Королем пиратов!

557
00:46:44,468 --> 00:46:46,053
Даже лучше, чем мы, да?

558
00:46:54,561 --> 00:46:55,687
Ну ладно.

559
00:47:01,693 --> 00:47:06,323
Эта шляпа —
самое ценное, что у меня есть.

560
00:47:08,951 --> 00:47:10,369
Возьми ее.

561
00:47:18,877 --> 00:47:21,588
Отдашь, когда мы встретимся вновь.

562
00:47:22,172 --> 00:47:25,008
Когда ты уже будешь великим пиратом.

563
00:47:26,260 --> 00:47:27,511
Это будет наш уговор.

564
00:47:33,350 --> 00:47:35,185
Будь молодцом, Луффи.

565
00:48:09,720 --> 00:48:10,679
Почти закончила.

566
00:48:17,978 --> 00:48:19,104
Ты залатала ее.

567
00:48:23,734 --> 00:48:24,568
Спасибо.

568
00:48:24,651 --> 00:48:26,528
Она же твое сокровище.

569
00:48:36,413 --> 00:48:38,790
У нас каждый день будет таким безумным?

570
00:48:49,468 --> 00:48:50,594
Шанкс говорил…

571
00:48:52,971 --> 00:48:55,432
…что если твой путь слишком легок…

572
00:48:57,559 --> 00:48:59,186
…значит, ты не на том пути.

573
00:49:02,564 --> 00:49:04,524
Этот Шанкс не дурак.

574
00:49:13,867 --> 00:49:14,826
Берем курс

575
00:49:16,703 --> 00:49:17,621
на Гранд-Лайн!

576
00:49:52,823 --> 00:49:53,657
Это я.

577
00:49:56,368 --> 00:49:58,078
Скажи ему, что карта у меня.

578
00:52:58,091 --> 00:53:01,094
Перевод субтитров: Камила Кадырова

