1
00:00:08,049 --> 00:00:12,429
SIRUPOVÁ VESNICE, PŘED SEDMI LETY

2
00:00:14,180 --> 00:00:17,142
Piráti jsou tady!

3
00:00:17,225 --> 00:00:18,101
Piráti!

4
00:00:21,688 --> 00:00:22,981
Všichni dovnitř!

5
00:00:23,064 --> 00:00:27,444
Piráti jsou tady. Zachraň se, kdo můžeš!

6
00:00:27,527 --> 00:00:28,987
Piráti!

7
00:00:32,949 --> 00:00:35,910
Piráti jsou tady! Jdou si pro nás!

8
00:00:37,662 --> 00:00:39,873
- Piráti!
- Už s tím dej pokoj.

9
00:00:40,457 --> 00:00:42,167
- Utíkejte!
- Už zase.

10
00:00:42,250 --> 00:00:43,918
- Schovejte se!
- Každej den.

11
00:00:45,045 --> 00:00:47,422
Piráti! Piráti jsou tady!

12
00:00:47,505 --> 00:00:49,758
Piráti na nás útočí!

13
00:00:49,841 --> 00:00:52,677
Piráti! Všichni k dělům!

14
00:00:52,761 --> 00:00:53,970
Zatlučte okna!

15
00:00:55,472 --> 00:00:57,682
Já leda tak natluču tobě!

16
00:00:58,183 --> 00:01:00,894
Jen klid!
Přese mě se žádný pirát nedostane.

17
00:01:00,977 --> 00:01:03,938
Piráti nepřipluli už celé roky.

18
00:01:04,022 --> 00:01:07,150
V tom se pletete. Budou tu co nevidět.

19
00:01:07,233 --> 00:01:10,737
Ale nebojte se,
slavný kapitán Usopp vás všechny ochrání.

20
00:01:10,820 --> 00:01:14,574
Kdy přestaneš marnit život, Usoppe?
Je to ubohé.

21
00:01:14,657 --> 00:01:18,328
Piráti jsou tady! Piráti!

22
00:01:18,411 --> 00:01:20,538
Piráti jsou tady! Jsou tady!

23
00:01:39,349 --> 00:01:40,975
Tohle jsem ještě neviděla.

24
00:01:41,059 --> 00:01:41,893
Hej, Nami.

25
00:01:42,852 --> 00:01:44,813
- Nami?
- Co je?

26
00:01:48,942 --> 00:01:50,026
Hotovo!

27
00:01:50,610 --> 00:01:52,570
A co že to má být?

28
00:01:53,279 --> 00:01:58,034
Naše pirátská vlajka.
Každá posádka nějakou potřebuje!

29
00:01:58,118 --> 00:02:00,995
Nejsme tvoje posádka
a na moji loď to věšet nebudeš.

30
00:02:01,871 --> 00:02:03,456
Zoro. Mrkej na to.

31
00:02:07,001 --> 00:02:07,961
Unikátní.

32
00:02:10,755 --> 00:02:12,632
Asi se rozbil záchod, Nami.

33
00:02:13,216 --> 00:02:14,384
Vždyť žádný nemáme.

34
00:02:17,011 --> 00:02:19,347
- Tak ti tam něco protíká.
- Cože?

35
00:02:26,187 --> 00:02:27,063
To ne!

36
00:02:38,324 --> 00:02:39,492
Sakra.

37
00:02:41,369 --> 00:02:44,414
- Nabíráme vodu. Cos to provedl?
- Vůbec nic.

38
00:02:44,497 --> 00:02:47,417
Určitě jsi něco poničil těmi svými meči.

39
00:02:47,500 --> 00:02:49,586
Nebo jsi měla ukrást lepší loď.

40
00:02:49,669 --> 00:02:52,714
Klid, lidi. Svolávám poradu posádky.

41
00:02:52,797 --> 00:02:53,923
Nejsme tvoje posádka.

42
00:02:54,674 --> 00:02:57,218
Do Velkého pásu
budeme potřebovat lepší loď.

43
00:02:57,302 --> 00:02:59,304
Skutečnou pirátskou loď.

44
00:03:00,388 --> 00:03:01,973
Hodnou Slamáků.

45
00:03:02,056 --> 00:03:05,518
- Počkej. Slamáků?
- Jo, podle mě to zní dobře.

46
00:03:05,602 --> 00:03:07,187
„Démon“ zní dobře.

47
00:03:07,270 --> 00:03:10,273
- Klobouk nikoho nevyděsí.
- Proč musíme být děsiví?

48
00:03:12,108 --> 00:03:14,861
Hlavní je, že potřebujeme novou loď.

49
00:03:14,944 --> 00:03:16,863
Kde ji seženeme?

50
00:03:20,658 --> 00:03:23,411
Nejblíž možná na Gekoních ostrovech.

51
00:03:23,494 --> 00:03:26,289
Možná to tam stihneme, než se potopíme.

52
00:03:26,372 --> 00:03:28,041
Tam si najdeme lepší.

53
00:03:28,124 --> 00:03:29,792
Super. Nějakou se záchodem.

54
00:03:30,793 --> 00:03:32,337
Skvělá práce, navigátorko.

55
00:03:33,713 --> 00:03:35,590
Stejně tě to nenechám pověsit.

56
00:03:51,147 --> 00:03:52,607
Slezte z toho lanoví!

57
00:03:52,690 --> 00:03:53,524
Rozkaz!

58
00:03:54,192 --> 00:03:55,235
Makejte!

59
00:03:57,528 --> 00:04:01,199
Jestli chcete sloužit pode mnou,
musíte se osvědčit, kadeti.

60
00:04:02,408 --> 00:04:05,662
Piráti, kteří zaútočili na Mušlové město,
mají náskok.

61
00:04:06,913 --> 00:04:10,708
Jakmile se za nimi ale jednou pustím,
už mi neutečou.

62
00:04:12,961 --> 00:04:14,587
Rozumíme si, mariňáci?

63
00:04:14,671 --> 00:04:15,880
Ano, pane.

64
00:04:21,636 --> 00:04:24,138
Proč s sebou musel tahat i mě?

65
00:04:29,894 --> 00:04:31,312
Hej, uhni.

66
00:04:33,982 --> 00:04:34,899
Uhni, říkám.

67
00:04:36,150 --> 00:04:37,277
Ty taky, kadete.

68
00:04:40,446 --> 00:04:44,367
Hej. Co si myslíš, že děláš?
To už jsem zavázal.

69
00:04:44,450 --> 00:04:45,702
Ale ne dost pevně.

70
00:04:46,828 --> 00:04:48,037
Jen jsem se snažil…

71
00:04:48,121 --> 00:04:49,455
Chceš mě ztrapnit, co?

72
00:04:51,416 --> 00:04:54,377
- Myslíš, že dokážeš všechno, co já ne.
- To ne.

73
00:04:55,503 --> 00:04:58,131
- Jen jsem… se ti snažil pomoct.
- Kadeti.

74
00:05:02,010 --> 00:05:04,512
Kdo z vás zajistil tohle lanoví?

75
00:05:05,096 --> 00:05:06,014
To on.

76
00:05:08,224 --> 00:05:09,225
Je to pravda?

77
00:05:11,769 --> 00:05:12,603
Ano…

78
00:05:13,479 --> 00:05:14,314
Ano, pane.

79
00:05:20,236 --> 00:05:21,446
Pěkný uzel, synku.

80
00:05:23,281 --> 00:05:24,991
Ty už jsi někdy byl na lodi?

81
00:05:27,076 --> 00:05:27,994
Ano, pane. Byl.

82
00:05:29,704 --> 00:05:30,830
Pojď se mnou.

83
00:05:32,415 --> 00:05:35,585
Tohle drilování
můžeme nechat na úplné zelenáče.

84
00:05:37,211 --> 00:05:38,671
A co já, pane?

85
00:05:39,213 --> 00:05:43,176
Běž si procvičovat uzly.
Čekal jsem, že tě otec vycvičí líp.

86
00:05:54,771 --> 00:05:56,356
To si děláte srandu.

87
00:05:56,939 --> 00:05:59,400
Za toho klauna nabízejí 15 milionů beri.

88
00:05:59,942 --> 00:06:02,403
Měl jsem tu jeho hlavu sbalit do pytle.

89
00:06:02,487 --> 00:06:04,113
Stejně by ti nic nedali.

90
00:06:06,240 --> 00:06:08,368
Tebe už přece taky hledají.

91
00:06:10,912 --> 00:06:12,121
To mě nenapadlo.

92
00:06:17,919 --> 00:06:21,047
Neboj, ve Velkém pásu
tě čeká nový začátek.

93
00:06:22,340 --> 00:06:23,174
Jasně.

94
00:06:24,717 --> 00:06:26,928
Hej! Už jsi nám sehnala loď?

95
00:06:27,720 --> 00:06:30,723
Pracuju na tom.
Vypustili jste tu šalupu na moře?

96
00:06:30,807 --> 00:06:32,850
Jo, mariňáci nás tu nenajdou.

97
00:06:34,769 --> 00:06:36,312
Nepobudeme tu dlouho.

98
00:06:36,396 --> 00:06:39,190
V Sirupové vesnici
je podle všeho dost loďařů.

99
00:06:39,273 --> 00:06:40,400
Můžeme si vybírat.

100
00:06:40,483 --> 00:06:42,652
Tak na co ještě čekáme?

101
00:06:51,202 --> 00:06:52,328
Blbej klaun.

102
00:07:00,503 --> 00:07:04,966
Jen počkej, až se mi dostaneš do rukou,
ty zpropadenej Elasťáku.

103
00:07:07,218 --> 00:07:09,554
Z Buggyho nikdo blbce dělat nebude!

104
00:07:13,641 --> 00:07:18,187
Vidím, že se konečně
uráčily dorazit moje druhý housle.

105
00:07:18,771 --> 00:07:20,231
A teď mi uhni ze světla!

106
00:07:22,733 --> 00:07:23,818
Klaun Buggy…

107
00:07:32,285 --> 00:07:33,202
Máme zavřeno.

108
00:07:34,662 --> 00:07:35,830
Až do odvolání.

109
00:07:38,374 --> 00:07:39,876
Arlong si chce promluvit.

110
00:07:45,506 --> 00:07:46,924
Tak mu vzkaž…

111
00:07:49,260 --> 00:07:50,720
že já na přání nehraju.

112
00:08:11,365 --> 00:08:12,325
Mrkejte na ně.

113
00:08:13,367 --> 00:08:16,037
- Kolik to bude stát?
- Víc, než si můžeš dovolit.

114
00:08:16,120 --> 00:08:20,374
Tak jo, potřebujeme nějakou
se stylovou figurou na přídi.

115
00:08:20,458 --> 00:08:25,171
A musí mít aspoň dva… ne, tři stěžně!
A hodně vysoký strážní koš.

116
00:08:25,254 --> 00:08:28,966
Na tak obrovskou loď ve třech nevystačíme.

117
00:08:29,675 --> 00:08:31,719
Tři ale nezůstaneme navěky.

118
00:08:31,802 --> 00:08:35,014
To bys musel najít
nějakého dalšího chudáka do party.

119
00:08:35,097 --> 00:08:36,390
Mluv za sebe.

120
00:08:37,642 --> 00:08:41,812
Jestli se odsud chceme dostat,
budeme potřebovat něco míň nápadného.

121
00:08:43,105 --> 00:08:44,524
Ty tu loď chceš ukrást?

122
00:08:45,691 --> 00:08:47,443
A kde bychom na ni asi vzali?

123
00:08:48,444 --> 00:08:50,947
To nevím, ale nehodlám ji krást.

124
00:08:51,030 --> 00:08:52,490
Co jsi to za piráta?

125
00:08:54,534 --> 00:08:57,495
Loď není jen loď. Je to součást posádky.

126
00:08:57,578 --> 00:09:01,249
Musí být dokonalá a seženeme ji poctivě.

127
00:09:01,332 --> 00:09:04,335
Zkus to nadhodit nějakému loďaři.
Určitě ti vyhoví.

128
00:09:05,503 --> 00:09:06,420
Taky si myslím!

129
00:09:10,132 --> 00:09:11,509
Takže jaký je plán?

130
00:09:12,552 --> 00:09:15,054
Najdeme loď a omrkneme místní ostrahu.

131
00:09:16,430 --> 00:09:17,265
Dobře.

132
00:10:07,106 --> 00:10:08,149
Kráska, co?

133
00:10:10,651 --> 00:10:11,652
Ty umíš mluvit?

134
00:10:12,486 --> 00:10:14,155
Ne! To jsem byl já.

135
00:10:15,489 --> 00:10:16,324
Zdar.

136
00:10:17,742 --> 00:10:19,201
Je to úžasná loď.

137
00:10:19,285 --> 00:10:20,119
To teda.

138
00:10:20,828 --> 00:10:22,371
Co mi o ní můžeš říct?

139
00:10:23,456 --> 00:10:26,709
Je to špičková karavela.
Třicet metrů ryzího luxusu.

140
00:10:26,792 --> 00:10:28,711
Má kormidelní tyč i kuchyň.

141
00:10:28,794 --> 00:10:30,796
A děla na přídi i zádi.

142
00:10:31,922 --> 00:10:33,174
Je rychlá?

143
00:10:33,257 --> 00:10:34,091
Nejrychlejší.

144
00:10:34,175 --> 00:10:36,677
Ve Východním moři ji nikdo nedožene.

145
00:10:39,013 --> 00:10:40,264
Je dokonalá!

146
00:10:40,348 --> 00:10:41,515
To si piš, že je.

147
00:10:44,310 --> 00:10:45,311
Tady jsi.

148
00:10:47,480 --> 00:10:48,314
Lidi!

149
00:10:50,107 --> 00:10:51,150
Našel jsem ji.

150
00:10:52,818 --> 00:10:53,819
Naši novou loď!

151
00:10:54,945 --> 00:10:56,238
A on nám ji prodá.

152
00:10:58,115 --> 00:10:59,575
Počkej. Cože?

153
00:11:00,201 --> 00:11:02,036
Jo! Tu loď si vezmeme.

154
00:11:02,536 --> 00:11:06,332
Technicky vzato není na prodej.

155
00:11:07,333 --> 00:11:09,168
Protože technicky vzato…

156
00:11:10,211 --> 00:11:12,004
lodě neprodávám.

157
00:11:12,088 --> 00:11:14,674
- Pracuješ tu vůbec?
- Samozřejmě.

158
00:11:15,800 --> 00:11:19,637
Jsem vrchní technik
ve věci likvidace nánosů a ptačího odpadu.

159
00:11:19,720 --> 00:11:20,638
Čeho že to?

160
00:11:21,305 --> 00:11:24,225
- Odstraňuje korýše a ptačí hovna.
- Ten nám nepomůže.

161
00:11:24,308 --> 00:11:26,727
Počkejte! To víte, že pomůžu.

162
00:11:27,269 --> 00:11:31,565
Majitelka téhle lodi je totiž
úplnou náhodou moje nejlepší kámoška.

163
00:11:31,649 --> 00:11:33,484
Patří tvojí kámošce?

164
00:11:33,567 --> 00:11:38,155
A nejenom tahle,
vlastní celou loděnici. Je fakt ve vatě.

165
00:11:39,824 --> 00:11:41,575
Určitě se dohodnete.

166
00:11:42,868 --> 00:11:43,703
Vidíte?

167
00:11:45,996 --> 00:11:47,748
Můžeme se alespoň seznámit.

168
00:11:51,419 --> 00:11:52,878
Kam jsem to jen dal?

169
00:11:55,464 --> 00:11:58,426
Můžu… vám s něčím pomoct, pane?

170
00:12:00,344 --> 00:12:02,346
Ten tvůj námořnický um…

171
00:12:04,306 --> 00:12:06,225
To všechno ses naučil u pirátů?

172
00:12:07,935 --> 00:12:08,811
Ano, pane.

173
00:12:10,104 --> 00:12:13,482
Musel jsem pomáhat,
jinak by mě hodili do podpalubí.

174
00:12:17,027 --> 00:12:19,363
Člověka neformují zkušenosti,

175
00:12:19,447 --> 00:12:22,158
ale to, co si z nich odnese.

176
00:12:22,241 --> 00:12:24,952
Ty jsi získal znalosti,
díky kterým jsi přežil.

177
00:12:31,459 --> 00:12:32,418
Tady to je.

178
00:12:34,462 --> 00:12:35,546
Umíš hrát?

179
00:12:37,339 --> 00:12:39,049
- Trošku.
- Dobře.

180
00:12:59,069 --> 00:13:01,572
Uvidíme, co kromě vázání uzlů ještě umíš.

181
00:13:09,538 --> 00:13:11,373
Takhle obří dům vidím poprvé.

182
00:13:11,874 --> 00:13:12,792
Působivý, co?

183
00:13:13,292 --> 00:13:16,086
Kaya mi dovolila za ní chodit, kdy chci.

184
00:13:16,587 --> 00:13:17,421
Ty jo.

185
00:13:18,214 --> 00:13:19,673
To tu bydlí sama?

186
00:13:19,757 --> 00:13:22,802
Žije tu s komorníkem
a dalším služebnictvem.

187
00:13:26,305 --> 00:13:28,849
S penězi se člověk pěkně vybarví.

188
00:13:29,725 --> 00:13:32,186
Většina se hamižně stará jenom o sebe.

189
00:13:33,312 --> 00:13:34,730
To mi někoho připomíná.

190
00:13:36,106 --> 00:13:39,068
Čím míň služebnictva, tím míň ostrahy.

191
00:13:40,486 --> 00:13:43,155
Copak? Chceš jim to tu vybílit?

192
00:13:44,949 --> 00:13:46,200
Jenom pár zdí.

193
00:13:49,119 --> 00:13:52,581
Proč to takhle obcházíme,
když za ní můžeš chodit?

194
00:13:52,665 --> 00:13:54,124
Nepoužívám hlavní bránu.

195
00:13:54,208 --> 00:13:57,294
Tohle je vchod pro zvláštní hosty.

196
00:13:57,378 --> 00:13:58,587
To je snůška keců.

197
00:13:58,671 --> 00:14:02,299
Jestli nás ale dostane dovnitř,
je mi to jedno.

198
00:14:05,678 --> 00:14:08,430
Jejda. Vlastně vím o ještě lepším vchodu.

199
00:14:13,102 --> 00:14:16,981
- Co tu chceš, Usoppe?
- Buchi, kamaráde. Kaya mě očekává.

200
00:14:17,898 --> 00:14:19,400
Lháři jeden ulhanej.

201
00:14:21,318 --> 00:14:24,446
- Moc dobře víš, že tě tu nikdo nechce.
- Nevím.

202
00:14:24,530 --> 00:14:26,740
Nesu Kaye speciální dárek.

203
00:14:27,575 --> 00:14:28,409
Usoppe!

204
00:14:35,541 --> 00:14:37,293
To je ale milé překvapení.

205
00:14:42,715 --> 00:14:43,674
Kayo.

206
00:14:46,260 --> 00:14:47,261
Všechno nejlepší.

207
00:14:48,512 --> 00:14:50,472
- Ty sis vzpomněl.
- Samozřejmě.

208
00:14:55,269 --> 00:14:56,103
Usoppe.

209
00:14:57,313 --> 00:15:00,566
O tomhle jsme se už bavili.
Nesmíš chodit bez ohlášení.

210
00:15:00,649 --> 00:15:02,192
Nesmysl, Klahadore.

211
00:15:03,360 --> 00:15:07,615
Přišel jsi mi zase vyprávět?
Ráda poslouchám o tvých dobrodružstvích.

212
00:15:07,698 --> 00:15:10,492
Něco lepšího. Přivedl jsem svoji posádku.

213
00:15:11,076 --> 00:15:12,369
To mluví o nás?

214
00:15:12,453 --> 00:15:15,581
Moc mě těší. Musíte zůstat na večeři.

215
00:15:16,332 --> 00:15:17,374
Slečno Kayo,

216
00:15:18,292 --> 00:15:20,002
to je trochu nečekané.

217
00:15:20,586 --> 00:15:23,422
Obávám se,
že kuchař není na hosty připravený.

218
00:15:24,798 --> 00:15:26,008
Prosím, Klahadore.

219
00:15:26,884 --> 00:15:28,135
Mám přece narozeniny.

220
00:15:28,886 --> 00:15:30,888
Snad to nebude takový problém.

221
00:15:33,098 --> 00:15:34,725
Jistě, slečno Kayo.

222
00:15:35,601 --> 00:15:36,644
Pro vás cokoliv.

223
00:15:37,144 --> 00:15:39,563
Tak jo! Takže se nadlábneme?

224
00:15:39,647 --> 00:15:42,441
V tomhle oblečení ne.

225
00:15:43,525 --> 00:15:48,238
Sham, zaveď Usoppa
a jeho přátele do apartmánů pro hosty.

226
00:15:49,281 --> 00:15:52,034
Před večeří se vykoupete a převléknete.

227
00:15:55,579 --> 00:15:56,997
Koupel zní dobře.

228
00:16:00,292 --> 00:16:01,126
Tak jo!

229
00:16:17,643 --> 00:16:18,686
Zdar.

230
00:16:21,772 --> 00:16:24,066
Jen počkej, až Klahador zjistí,

231
00:16:24,149 --> 00:16:26,777
že se sem vkrádáš vchody pro služebnictvo.

232
00:16:28,737 --> 00:16:30,239
No a co?

233
00:16:31,323 --> 00:16:32,700
Najdu si jinou cestu.

234
00:16:32,783 --> 00:16:35,285
Co tady děláš? Neměl by ses připravovat?

235
00:16:36,537 --> 00:16:38,622
Přinesl jsem ti dárek k narozkám.

236
00:16:49,466 --> 00:16:50,509
To je…

237
00:16:53,345 --> 00:16:54,638
Obří perla!

238
00:16:54,722 --> 00:16:56,223
Když to říkáš.

239
00:16:57,182 --> 00:16:58,934
Získávala se fakt těžko.

240
00:16:59,018 --> 00:17:02,187
Strážila ji obří zlatá ryba.

241
00:17:03,856 --> 00:17:07,192
Museli jsme překonat bouři,
která nás skoro potopila!

242
00:17:11,613 --> 00:17:13,741
Málem jsme nedorazili na pevninu.

243
00:17:13,824 --> 00:17:16,577
Akorát… to nebyla pevnina.

244
00:17:17,077 --> 00:17:17,911
Byl to…

245
00:17:18,829 --> 00:17:20,497
gigantický…

246
00:17:21,957 --> 00:17:23,042
rybí bobek.

247
00:17:30,924 --> 00:17:31,884
Jsi v pohodě?

248
00:17:32,384 --> 00:17:33,302
Čaj.

249
00:17:54,448 --> 00:17:56,158
Jak se poslední dobou cítíš?

250
00:17:58,160 --> 00:17:59,369
Pořád stejně.

251
00:18:00,871 --> 00:18:03,874
Člověk si na tu nemoc nakonec zvykne.

252
00:18:07,169 --> 00:18:09,755
Trochu mi pomáhá jedině tenhle čaj.

253
00:18:12,257 --> 00:18:14,968
A samozřejmě i tvoje příběhy.

254
00:18:17,137 --> 00:18:17,971
No…

255
00:18:19,056 --> 00:18:22,601
dokud je budeš chtít slyšet,
budu dál vyrážet za dobrodružstvím.

256
00:18:23,811 --> 00:18:25,771
Nikdy bych si je nenechala ujít.

257
00:18:29,566 --> 00:18:31,610
Kdo potřebuje tolik oblečení?

258
00:18:31,693 --> 00:18:34,988
Tihle lidi nenakupují,
protože ty věci potřebují.

259
00:18:36,490 --> 00:18:38,200
Do čeho že se máme převléct?

260
00:18:38,700 --> 00:18:39,868
Do čehokoliv.

261
00:18:39,952 --> 00:18:43,455
Kdy se ti naskytne příležitost
se takhle vyfiknout?

262
00:18:45,666 --> 00:18:46,500
Tak co?

263
00:18:47,626 --> 00:18:48,710
Co myslíš?

264
00:18:52,256 --> 00:18:53,799
Vypadáš jako ty.

265
00:19:00,806 --> 00:19:01,890
Čau, Zoro!

266
00:19:02,474 --> 00:19:03,433
Co si vezmeš ty?

267
00:19:06,728 --> 00:19:07,855
Něco černého.

268
00:19:09,231 --> 00:19:10,190
Jak jinak.

269
00:19:11,358 --> 00:19:14,528
Není vám ten komorník povědomý?

270
00:19:14,611 --> 00:19:17,322
Jo, viděla jsem ho
na minulé slavnostní večeři.

271
00:19:17,823 --> 00:19:19,199
Určitě ho odněkud znám.

272
00:19:26,123 --> 00:19:27,249
Co tohle?

273
00:19:27,833 --> 00:19:30,127
- Pořád jsi to ty.
- V černé půjdu já.

274
00:19:31,003 --> 00:19:32,045
Nesnáším vás.

275
00:19:32,588 --> 00:19:34,256
Je mi Kayi celkem líto.

276
00:19:36,633 --> 00:19:37,759
Tolik věcí.

277
00:19:37,843 --> 00:19:39,178
A tolik místa.…

278
00:19:40,179 --> 00:19:41,680
Musí se tu cítit…

279
00:19:42,306 --> 00:19:43,140
osaměle.

280
00:19:43,223 --> 00:19:45,350
Boháči nemají stejné emoce jako my.

281
00:19:45,434 --> 00:19:48,854
Necítí se osaměle, ale důležitě.

282
00:19:50,689 --> 00:19:52,733
No, Usopp ji má rád.

283
00:19:52,816 --> 00:19:54,526
A pozvala nás na večeři.

284
00:19:55,694 --> 00:19:57,821
Určitě tu loď nějak dostaneme.

285
00:19:57,905 --> 00:20:01,408
Na to zapomeň.
Kdyby byla štědrá, nebude bohatá.

286
00:20:03,243 --> 00:20:04,077
Vsadíme se?

287
00:20:07,372 --> 00:20:08,832
O co?

288
00:20:11,960 --> 00:20:14,504
Vsadím se, že z ní tu loď vymámím.

289
00:20:14,588 --> 00:20:15,714
A když ne?

290
00:20:17,216 --> 00:20:18,258
Tak bude po tvém.

291
00:20:19,384 --> 00:20:20,969
Nějakou prostě ukradneme.

292
00:20:23,472 --> 00:20:24,306
Platí.

293
00:20:41,240 --> 00:20:42,115
Hezký.

294
00:20:44,076 --> 00:20:47,704
Nemůžu uvěřit, že už je vám 18 let.

295
00:20:48,330 --> 00:20:50,582
Vyrostla z vás krásná mladá dáma.

296
00:20:51,458 --> 00:20:52,542
No tak, Klahadore.

297
00:21:00,550 --> 00:21:03,887
Když mě vaši rodiče přijali,
neměl jsem nic.

298
00:21:04,429 --> 00:21:05,973
Po jejich smrti

299
00:21:06,473 --> 00:21:09,351
mi bylo obrovskou ctí

300
00:21:09,434 --> 00:21:11,728
vám poslední tři roky sloužit,

301
00:21:11,812 --> 00:21:14,147
abych se vám všem odvděčil.

302
00:21:17,484 --> 00:21:18,902
Děláš toho pro mě tolik.

303
00:21:19,903 --> 00:21:22,197
Ne jako komorník, ale jako přítel.

304
00:21:24,741 --> 00:21:26,535
Nevím, jak se ti mám odvděčit.

305
00:21:27,202 --> 00:21:30,747
Vím, že to s vaší ochranou
občas trochu přeháním,

306
00:21:30,831 --> 00:21:33,625
ale to jenom proto, že nehodlám dopustit,

307
00:21:33,709 --> 00:21:35,877
aby se vám cokoliv stalo.

308
00:21:37,379 --> 00:21:39,423
Klidně můžeš trošičku ubrat.

309
00:21:44,386 --> 00:21:45,304
Zkusím to.

310
00:21:45,929 --> 00:21:47,889
Berte to jako dárek k narozeninám.

311
00:21:57,524 --> 00:21:58,775
Bacha, ty idiote!

312
00:22:00,360 --> 00:22:03,196
Promiň, je to můj kuchařský reflex.

313
00:22:03,280 --> 00:22:04,698
Chceš se snad otrávit?

314
00:22:05,657 --> 00:22:08,035
Jak to vypadá s večeří?

315
00:22:09,661 --> 00:22:10,912
Dobře, pane.

316
00:22:23,467 --> 00:22:24,301
Sham?

317
00:22:33,310 --> 00:22:34,269
Co to má být?

318
00:22:36,104 --> 00:22:38,190
Promiňte mi to. Už se to nestane.

319
00:22:38,774 --> 00:22:40,817
To si piš, že nestane.

320
00:22:47,991 --> 00:22:51,453
Dnes večer
musí být všechno naprosto dokonalé.

321
00:23:15,102 --> 00:23:17,020
Pořád jsi na tahu, synku.

322
00:23:18,814 --> 00:23:19,648
Omlouvám se.

323
00:23:33,662 --> 00:23:36,706
Vyhrávám. Moc nad tím přemýšlíš.

324
00:23:37,958 --> 00:23:40,460
Příliš se soustředíš na to,
abys neprohrál.

325
00:23:41,336 --> 00:23:43,880
Defenzivou válku nevyhraješ.

326
00:23:44,840 --> 00:23:47,134
- Moc mi to nejde, pane.
- Nesmysl.

327
00:23:47,717 --> 00:23:49,594
Jenom si házíš klacky pod nohy.

328
00:23:50,846 --> 00:23:51,680
Tak jo…

329
00:23:52,931 --> 00:23:54,391
Dvě minuty.

330
00:24:02,149 --> 00:24:03,150
Jsi na tahu.

331
00:24:04,151 --> 00:24:04,985
Do toho.

332
00:24:26,756 --> 00:24:27,591
Já vyhrál.

333
00:24:30,969 --> 00:24:31,803
Je to tak.

334
00:24:33,847 --> 00:24:35,474
Protože jsi byl rozhodný.

335
00:24:35,557 --> 00:24:37,058
S piráty je to stejné.

336
00:24:37,142 --> 00:24:39,394
Rozumí jedině řeči činů,

337
00:24:39,478 --> 00:24:41,271
takže musíme být hlasitější.

338
00:24:42,522 --> 00:24:45,192
Obzvlášť co se týče
těch začínajících floutků.

339
00:24:45,775 --> 00:24:48,653
Musíme jim rázně ukázat,
kdo je tu pán. Rozumíš?

340
00:24:50,280 --> 00:24:52,782
- Ano, pane.
- Zahrajeme si znovu.

341
00:25:01,333 --> 00:25:02,542
Chutná to skvěle!

342
00:25:03,043 --> 00:25:03,919
Že jo?

343
00:25:04,002 --> 00:25:06,755
Připomíná mi to, jak jsem sťal draka,

344
00:25:06,838 --> 00:25:10,050
upekl ho jen tak na ohni
a pak ho celého snědl.

345
00:25:10,133 --> 00:25:11,760
- Měl jsi někdy draka?
- Ne.

346
00:25:12,260 --> 00:25:14,638
- Máte draka?
- Bohužel nám zrovna došel.

347
00:25:15,680 --> 00:25:16,556
No nic.

348
00:25:17,933 --> 00:25:20,644
Hej, Zoro. Tohle musíš ochutnat!

349
00:25:21,895 --> 00:25:23,563
Já si vystačím s tímhle.

350
00:25:30,862 --> 00:25:34,741
- Takže spravuješ všechny Kayiny finance?
- Ano.

351
00:25:34,824 --> 00:25:39,287
Už roky se starám
o veškeré její osobní i pracovní účty.

352
00:25:39,371 --> 00:25:40,205
Fascinující.

353
00:25:40,288 --> 00:25:43,333
Vždycky jsem se zajímala o to,

354
00:25:43,416 --> 00:25:46,378
jak to chodí v loďařském byznysu.

355
00:25:49,422 --> 00:25:50,549
Představuji vám…

356
00:25:54,344 --> 00:25:55,303
slečnu Kayu.

357
00:26:09,526 --> 00:26:13,321
Vypadáte naprosto úchvatně, Kayo.

358
00:26:13,905 --> 00:26:17,158
Díky, že jsi přišel, Merry.

359
00:26:17,242 --> 00:26:20,161
Tenhle milník si přece nemůžu nechat ujít.

360
00:26:22,080 --> 00:26:23,999
Vaši rodiče by na vás byli hrdí.

361
00:26:28,461 --> 00:26:32,757
- Moc ti to sluší, Nami.
- Díky.

362
00:26:32,841 --> 00:26:35,844
Byly to máminy oblíbené šaty.

363
00:26:36,970 --> 00:26:39,180
- Promiň, nevě…
- Neomlouvej se.

364
00:26:39,889 --> 00:26:42,726
Určitě by souhlasila, že ti skvěle sednou.

365
00:26:49,024 --> 00:26:50,150
Neznáme se?

366
00:26:52,694 --> 00:26:53,778
Vypadáš povědomě.

367
00:26:56,698 --> 00:26:58,116
O tom silně pochybuju.

368
00:26:58,700 --> 00:27:00,076
Z Funkového baru?

369
00:27:00,160 --> 00:27:01,661
Na Diskotékovém ostrově?

370
00:27:03,580 --> 00:27:04,873
Z Funkového baru?

371
00:27:06,166 --> 00:27:10,086
Ujišťuju vás, že do takového podniku
jsem nikdy nevkročil.

372
00:27:10,170 --> 00:27:13,131
Můžete na slovíčko, Kayo?

373
00:27:13,214 --> 00:27:18,386
Musíme spolu probrat pár věcí
ohledně převodu vlastnictví loděnice…

374
00:27:18,470 --> 00:27:22,599
Pořád bys jenom řešil obchody, Merry.

375
00:27:23,183 --> 00:27:25,977
Dneska tu přece slavíme.

376
00:27:26,603 --> 00:27:28,647
Přesuneme se do jídelny?

377
00:27:30,231 --> 00:27:31,066
Jo!

378
00:27:46,122 --> 00:27:47,123
Dones mi další.

379
00:27:52,420 --> 00:27:54,381
Ráda bych dneska zkusila rybu.

380
00:27:54,964 --> 00:27:57,842
Omlouvám se, ale to nebude možné.

381
00:27:57,926 --> 00:27:59,719
Alespoň kousíček?

382
00:28:00,387 --> 00:28:03,181
Vždyť víte,
že vám některá jídla neprospívají.

383
00:28:04,057 --> 00:28:06,601
Buchi vám připravil vaši polévku.

384
00:28:12,774 --> 00:28:15,402
Na narozeniny by sis měla dát, co chceš.

385
00:28:15,485 --> 00:28:19,864
Kayin zdravotní stav si vyžaduje,
abych dohlížel na její stravu.

386
00:28:19,948 --> 00:28:21,491
S tebou jsem nemluvila.

387
00:28:22,992 --> 00:28:24,202
Já si tu rybu vezmu!

388
00:28:27,497 --> 00:28:30,041
Nechtěl jsi s Kayou něco probrat, Luffy?

389
00:28:30,125 --> 00:28:34,379
No jo! Usopp mi říkal,
že ti patří celá loděnice.

390
00:28:34,963 --> 00:28:37,549
Vlastně ji založili moji rodiče

391
00:28:38,091 --> 00:28:40,343
a Merry ji vede od doby…

392
00:28:40,427 --> 00:28:42,721
No, co zemřeli.

393
00:28:43,638 --> 00:28:46,057
To všechno se teď ale změní.

394
00:28:47,267 --> 00:28:51,688
Dnes o půlnoci se stanu majitelkou já.

395
00:28:53,189 --> 00:28:58,027
To rád slyším,
protože si od tebe chceme koupit loď.

396
00:28:59,571 --> 00:29:00,405
Aha.

397
00:29:01,030 --> 00:29:04,409
- Usopp říkal, že jste námořníci.
- Nejsme námořníci.

398
00:29:04,492 --> 00:29:05,326
Ale piráti.

399
00:29:07,787 --> 00:29:09,205
Tohle bude sranda.

400
00:29:10,707 --> 00:29:11,875
- Piráti?
- Jo.

401
00:29:12,542 --> 00:29:14,002
Nejsme spolu dlouho,

402
00:29:14,085 --> 00:29:18,590
ale už jsme stihli sejmout zlýho klauna,
přepadnout mariňáckou základnu

403
00:29:18,673 --> 00:29:22,051
a porazit kapitána se sekerou místo ruky.

404
00:29:22,135 --> 00:29:24,471
To zní jako tvoje dobrodružství, Usoppe.

405
00:29:25,930 --> 00:29:27,640
To je… šílený.

406
00:29:27,724 --> 00:29:29,768
Jo, a to teprve začínáme!

407
00:29:31,853 --> 00:29:34,314
Co to vyvádíš? Hned slez dolů!

408
00:29:34,397 --> 00:29:37,650
Už odmala jsem snil, že se stanu pirátem.

409
00:29:38,318 --> 00:29:40,945
A teď si ten sen konečně splním.

410
00:29:44,157 --> 00:29:47,994
Máme namířeno do Velkého pásu,
kde nás čeká spousta dobrodružství.

411
00:29:48,578 --> 00:29:51,873
A na konci naší cesty
najdu ten nejdrahocennější poklad…

412
00:29:52,540 --> 00:29:54,709
Velký poklad. A stanu se…

413
00:29:56,002 --> 00:29:57,045
králem pirátů.

414
00:29:57,545 --> 00:29:59,297
To myslíš vážně?

415
00:30:05,178 --> 00:30:08,306
V loděnici máš naprosto nádhernou loď.

416
00:30:08,389 --> 00:30:10,517
Karavelu s beraní hlavou na přídi.

417
00:30:10,600 --> 00:30:14,354
Oslovila mě. Potřebujeme ji,
abychom mohli za svými sny.

418
00:30:14,437 --> 00:30:17,357
Slibuju, že se o ni budeme starat.

419
00:30:18,191 --> 00:30:20,151
Bude z ní další člen posádky.

420
00:30:21,903 --> 00:30:23,404
Loď je zároveň i domov.

421
00:30:23,988 --> 00:30:25,824
To by stačilo!

422
00:30:27,075 --> 00:30:30,161
Věděl jsem,
že nám sem Usopp přitáhne lůzu!

423
00:30:31,246 --> 00:30:33,081
To je v pořádku, Klahadore. Já…

424
00:30:35,875 --> 00:30:38,378
Vidíš, co jsi provedl? Rozrušil jsi ji.

425
00:30:38,461 --> 00:30:41,172
- Všichni se odsud hned kliďte!
- Ne.

426
00:30:43,049 --> 00:30:45,051
Je pozdě. Ať zůstanou přes noc.

427
00:30:47,345 --> 00:30:48,972
Jak si přejete,

428
00:30:49,055 --> 00:30:51,599
ale ráno musí všichni pryč.

429
00:30:57,438 --> 00:30:58,773
To šlo celkem hladce.

430
00:31:00,066 --> 00:31:00,900
Nemyslíte?

431
00:31:08,825 --> 00:31:10,034
Viceadmirále…

432
00:31:12,287 --> 00:31:15,206
Pardon. Jdu nevhod?

433
00:31:15,290 --> 00:31:18,626
Ne, zrovna jsi mě
zachránil před další prohrou.

434
00:31:20,003 --> 00:31:20,837
Copak?

435
00:31:21,546 --> 00:31:23,965
Zpozorovali jsme trosky opuštěné šalupy.

436
00:31:26,342 --> 00:31:27,635
Na palubě bylo tohle.

437
00:31:29,012 --> 00:31:32,765
Nemůžou být daleko.
Jaký ostrov je odsud nejblíž?

438
00:31:32,849 --> 00:31:33,933
Gekoní, pane.

439
00:31:37,604 --> 00:31:40,231
Dej dohromady oddíl a vyrazte ke břehu.

440
00:31:41,524 --> 00:31:43,109
A najdi ty piráty.

441
00:31:43,192 --> 00:31:44,569
- Ano, pane.
- Ne ty.

442
00:31:45,194 --> 00:31:46,029
On.

443
00:31:46,112 --> 00:31:46,946
- Cože?
- Cože?

444
00:31:47,780 --> 00:31:51,910
Nakonec ses jako vrchní kadet neosvědčil.

445
00:31:51,993 --> 00:31:54,621
S protekcí se daleko nedostaneš.

446
00:31:57,123 --> 00:31:59,250
Teď mi můžeš ukázat, co v tobě je.

447
00:32:01,753 --> 00:32:02,587
Nepromrhej ji.

448
00:32:03,421 --> 00:32:04,255
Ano, pane.

449
00:32:27,445 --> 00:32:31,699
Panebože! Proč mě takhle děsíš?

450
00:32:31,783 --> 00:32:32,784
Omlouvám se.

451
00:32:32,867 --> 00:32:34,077
Jsem zvyklý…

452
00:32:35,244 --> 00:32:37,038
chodit potichu.

453
00:32:37,622 --> 00:32:40,166
Musím okamžitě mluvit se slečnou Kayou.

454
00:32:40,249 --> 00:32:44,337
Ten převod loděnice na tvoje jméno

455
00:32:44,420 --> 00:32:47,131
se mi totiž moc nepozdává.

456
00:32:47,215 --> 00:32:49,217
Spravuju to tady celé roky,

457
00:32:49,300 --> 00:32:50,843
takže se mi zdá přirozené,

458
00:32:50,927 --> 00:32:53,388
že mě požádala,
abych se staral o loděnici,

459
00:32:53,471 --> 00:32:54,889
dokud nebude připravená.

460
00:32:54,973 --> 00:32:57,308
Stejně bych to rád probral přímo s ní.

461
00:32:57,392 --> 00:33:00,520
My si to takhle přejeme, Merry.

462
00:33:00,603 --> 00:33:02,313
Tak ať mi to řekne sama.

463
00:33:02,397 --> 00:33:04,899
V životě toho zakusila ažaž,

464
00:33:04,983 --> 00:33:07,777
takže nehodlám dopustit,
aby ji někdo využíval.

465
00:33:10,655 --> 00:33:11,531
Jak ses tam…

466
00:33:30,800 --> 00:33:31,801
Klahadore?

467
00:33:33,094 --> 00:33:35,096
Ihned s tím přestaň.

468
00:34:04,459 --> 00:34:07,086
To jste o ten autogram
nemohli slušně poprosit?

469
00:34:07,587 --> 00:34:10,506
Ti dnešní fandové jsou fakt nevychovaní!

470
00:34:13,634 --> 00:34:15,094
Tak jo! Co chcete?

471
00:34:15,803 --> 00:34:19,223
Lístky na představení?
Můžu vám sehnat místa v první řadě.

472
00:34:19,307 --> 00:34:20,892
Ty jinak stojí majlant!

473
00:34:24,645 --> 00:34:27,190
Já nejsem žádnej tvůj fanda.

474
00:34:31,944 --> 00:34:33,780
ŽIVÝ, NEBO MRTVÝ
20 000 000 BERI

475
00:34:37,158 --> 00:34:37,992
Arlongu?

476
00:34:39,619 --> 00:34:41,913
Východní moře je můj rajón.

477
00:34:43,623 --> 00:34:47,251
Přišel jsem ti připomenout
tvoje místo v potravním řetězci.

478
00:34:50,421 --> 00:34:54,467
Jestli chceš operovat v mým moři,
musíš mi za to platit.

479
00:34:54,967 --> 00:34:59,055
Ale no tak, Arlongu.
O mě se nemusíš strachovat.

480
00:34:59,138 --> 00:35:02,266
Já jsem malá ryba.
Pirátství je pro mě vedlejšák.

481
00:35:07,688 --> 00:35:10,608
Kuro'obi říkal,
že jsi vyplenil Pomerančové město.

482
00:35:10,691 --> 00:35:14,362
Vyplenil? Měl jsi vidět,
jak to tam vypadalo předtím.

483
00:35:14,445 --> 00:35:15,738
Byla to hrozná díra.

484
00:35:16,697 --> 00:35:18,241
Lezeš mi na nervy, šašku.

485
00:35:19,033 --> 00:35:21,202
Počkej!

486
00:35:23,704 --> 00:35:26,541
Víš, kdo si s tebou fakt vytírá zadek?

487
00:35:26,624 --> 00:35:30,253
Jeden gumovej zmetek se slamákem,
co si říká Luffy.

488
00:35:32,505 --> 00:35:33,673
O tom slyším prvně.

489
00:35:34,465 --> 00:35:37,426
Zrovna sejmul
mariňáckou základnu v Mušlovém městě.

490
00:35:37,927 --> 00:35:42,181
Ukradl mapu Velkého pásu
a teď rozhlašuje, že najde Velký poklad.

491
00:35:47,645 --> 00:35:48,896
Velkej poklad…

492
00:35:50,940 --> 00:35:55,695
To je jenom výmluva,
aby se lidi mohli roztahovat po mořích.

493
00:35:56,529 --> 00:36:00,533
Poslyš… Když mě necháš naživu,

494
00:36:00,616 --> 00:36:05,121
pomůžu ti ho za to najít.

495
00:36:13,421 --> 00:36:16,424
A jak to hodláš udělat?

496
00:36:18,217 --> 00:36:20,928
Mám uši a oči úplně všude.

497
00:36:41,115 --> 00:36:42,074
Čau, Zoro!

498
00:36:42,825 --> 00:36:43,659
Sklapni.

499
00:36:51,876 --> 00:36:56,214
- To s sebou ty meče nosíš pořád?
- Wado ičimondži chodí všude se mnou.

500
00:36:57,840 --> 00:37:00,301
- A kam jdeš?
- Hledám něco k pití.

501
00:37:01,344 --> 00:37:02,720
Je to tu jako bludiště.

502
00:37:06,807 --> 00:37:07,683
A co ty?

503
00:37:10,061 --> 00:37:11,103
Mně vyhládlo.

504
00:37:13,189 --> 00:37:14,023
Jak jinak.

505
00:37:16,943 --> 00:37:19,362
Pojď za mnou, do kuchyně trefím po čichu.

506
00:38:11,163 --> 00:38:11,998
Nami?

507
00:38:14,000 --> 00:38:16,085
Co tu děláš? Děje se něco?

508
00:38:16,168 --> 00:38:20,172
Promiň, je to tu tak obrovské,
že nemůžu najít záchod.

509
00:38:21,966 --> 00:38:23,592
S povlakem na polštář v ruce?

510
00:38:29,807 --> 00:38:33,185
Takže jsi vážně pirátka.

511
00:38:35,062 --> 00:38:36,605
Piráty bytostně nenávidím.

512
00:38:38,190 --> 00:38:39,358
Ale jsem, kdo jsem.

513
00:38:40,985 --> 00:38:41,902
A…

514
00:38:42,611 --> 00:38:44,113
nebudu se za to omlouvat.

515
00:38:44,196 --> 00:38:47,783
Některé věci jsou tu dost nevkusné.

516
00:38:47,867 --> 00:38:49,577
Radši bych je dala na charitu.

517
00:38:49,660 --> 00:38:51,162
Nepotřebuju milodary.

518
00:38:51,245 --> 00:38:53,122
Samozřejmě, že ne.

519
00:38:53,831 --> 00:38:56,917
Jenom prostě nechápu, proč mít tolik věcí,

520
00:38:57,001 --> 00:39:01,088
když se o ně nemůžu s nikým podělit.
Třeba s potřebnými. Nebo rodinou.

521
00:39:02,548 --> 00:39:03,424
S přáteli.

522
00:39:03,507 --> 00:39:04,759
Takže jsme kámošky?

523
00:39:06,093 --> 00:39:07,470
Vůbec mě neznáš.

524
00:39:08,346 --> 00:39:11,015
Usopp ano. To je dobrý začátek.

525
00:39:22,902 --> 00:39:27,031
Takže co teď? Dámská jízda?
Vzájemně se nalíčíme?

526
00:39:31,452 --> 00:39:32,578
Jsi v pohodě, Kayo?

527
00:39:37,416 --> 00:39:38,376
Nezačínej i ty.

528
00:39:39,543 --> 00:39:40,378
S čím?

529
00:39:41,253 --> 00:39:45,216
Všichni kolem mě chodí po špičkách.
Jako bych byla z cukru.

530
00:39:46,842 --> 00:39:48,135
Lítost si nech.

531
00:39:48,928 --> 00:39:50,137
Jak si přeješ.

532
00:40:00,940 --> 00:40:02,149
Taky nemůžeš spát?

533
00:40:03,192 --> 00:40:04,610
Po té večeři fakt ne.

534
00:40:09,031 --> 00:40:10,908
Snad jsem ti u Kayi nezavařil.

535
00:40:11,617 --> 00:40:13,285
Občas se nechám unést.

536
00:40:13,369 --> 00:40:18,165
To neřeš. Stálo to za to.
Ten Klahadorův výraz byl k nezaplacení.

537
00:40:21,627 --> 00:40:23,379
Skoro mu vybuchla hlava.

538
00:40:26,424 --> 00:40:30,636
Je to všechno pravda? O tom klaunovi
a týpkovi se sekerou místo ruky?

539
00:40:32,763 --> 00:40:33,681
To si piš.

540
00:40:34,432 --> 00:40:37,852
I když tvým dobrodružstvím
se to rovnat nemůže.

541
00:40:40,271 --> 00:40:41,355
No jo.

542
00:40:42,565 --> 00:40:45,359
A vážně hledáš Velký poklad?

543
00:40:46,277 --> 00:40:47,111
Jo.

544
00:40:47,695 --> 00:40:49,196
A taky ho najdu.

545
00:40:51,657 --> 00:40:52,533
Ty jo!

546
00:40:53,909 --> 00:40:55,453
To by se mi líbilo.

547
00:40:56,912 --> 00:40:57,746
Ale…

548
00:40:58,706 --> 00:40:59,665
nemůžu odejít.

549
00:41:01,417 --> 00:41:02,668
Kaya mě potřebuje.

550
00:41:03,752 --> 00:41:06,380
- To spolu chodíte, nebo co?
- Cože?

551
00:41:10,801 --> 00:41:12,261
S Usoppem? Ne.

552
00:41:12,845 --> 00:41:16,098
Známe se celé roky.
Od doby, kdy mu umřela máma.

553
00:41:17,558 --> 00:41:21,270
Nikoho neměl,
tak ho naši zaměstnali v loděnici.

554
00:41:22,146 --> 00:41:23,481
Rád za mnou chodí

555
00:41:23,564 --> 00:41:28,903
a vypráví mi o svých chrabrých činech
a velkolepých dobrodružstvích.

556
00:41:30,696 --> 00:41:33,741
Vždycky mi tím spraví náladu.

557
00:41:34,617 --> 00:41:38,537
Je to spíš… moje nejlepší kámoška.

558
00:41:40,164 --> 00:41:44,585
Před pár lety jí umřeli rodiče a ona…
to nesla dost špatně.

559
00:41:45,628 --> 00:41:47,755
A ještě k tomu pak těžce onemocněla.

560
00:41:50,758 --> 00:41:53,594
Prostě jí chci být nablízku.

561
00:41:55,721 --> 00:41:57,139
A co se stalo

562
00:41:57,223 --> 00:41:58,557
tvým rodičům?

563
00:42:03,270 --> 00:42:04,104
Naši…

564
00:42:06,649 --> 00:42:07,691
umřeli na moři.

565
00:42:13,113 --> 00:42:16,116
Je to už tolik let
a pořád mi vhrkávají slzy do očí.

566
00:42:18,369 --> 00:42:20,871
Ani jsem si nedokázala projít jejich věci.

567
00:42:21,789 --> 00:42:26,961
Všechny jsem je zamkla
v jejich ložnici ve východním křídle.

568
00:42:31,715 --> 00:42:32,800
To je mi líto.

569
00:42:37,513 --> 00:42:39,598
Ztratila jsi někdy někoho blízkého?

570
00:42:41,934 --> 00:42:42,768
Ne.

571
00:42:45,396 --> 00:42:46,230
To ti závidím.

572
00:42:47,856 --> 00:42:48,983
Řekla zbohatlice.

573
00:42:51,193 --> 00:42:54,154
To kámošení ti moc nejde, víš to?

574
00:43:00,286 --> 00:43:01,954
Ne, moc ne.

575
00:43:04,039 --> 00:43:05,207
Je nádherná

576
00:43:05,916 --> 00:43:07,376
a strašně chytrá.

577
00:43:07,876 --> 00:43:09,670
Úžasně se směje.

578
00:43:10,337 --> 00:43:11,839
Ale nemyslíte si…

579
00:43:13,382 --> 00:43:17,595
že by mě… měla jakože fakt ráda, ne?

580
00:43:20,347 --> 00:43:21,765
Na to ti já neodpovím.

581
00:43:21,849 --> 00:43:24,059
Kdybys byl Kaya, měl bys mě rád?

582
00:43:24,143 --> 00:43:25,060
Já tě mám rád.

583
00:43:25,978 --> 00:43:27,813
Ne, tak jsem to…

584
00:43:28,564 --> 00:43:29,773
To je fuk.

585
00:43:34,820 --> 00:43:35,654
Pane jo.

586
00:43:36,780 --> 00:43:38,073
Umíš skvěle mířit!

587
00:43:38,657 --> 00:43:41,994
To mám po tátovi. Je to slavný pirát.

588
00:43:42,077 --> 00:43:43,746
Moc si na něj nepamatuju,

589
00:43:43,829 --> 00:43:46,790
protože odešel na moře,
když jsem byl ještě mimino.

590
00:43:47,499 --> 00:43:48,709
Jednou se ale vrátí.

591
00:43:51,337 --> 00:43:52,421
Yasopp Veliký!

592
00:43:54,465 --> 00:43:55,299
Yasopp?

593
00:43:57,259 --> 00:43:58,260
To je tvůj táta?

594
00:43:58,344 --> 00:44:00,554
- Proč? Slyšel jsi o něm?
- Slyšel?

595
00:44:01,180 --> 00:44:02,848
Já ho znám! Patří…

596
00:44:03,390 --> 00:44:05,100
Patří k Shanksově posádce!

597
00:44:06,435 --> 00:44:07,895
Počkej. Ty znáš tátu?

598
00:44:07,978 --> 00:44:12,358
Jo, znám! Je to borec.
Pořád mi říkal nějaká pirátská moudra.

599
00:44:12,441 --> 00:44:13,776
Takže vy jste se…

600
00:44:14,818 --> 00:44:15,694
bavili?

601
00:44:16,904 --> 00:44:17,821
No jasně.

602
00:44:19,281 --> 00:44:22,117
To je… hustý.

603
00:44:22,993 --> 00:44:25,871
Tyhle dojemný řeči bez pití fakt nedám.

604
00:44:26,455 --> 00:44:27,873
Mají tu vinný sklep.

605
00:44:29,375 --> 00:44:30,793
To jsi nemohl říct dřív?

606
00:44:38,717 --> 00:44:39,551
Jdeš s náma?

607
00:44:44,139 --> 00:44:44,973
Ne.

608
00:44:49,269 --> 00:44:50,854
Tady mi nic nechybí.

609
00:45:13,043 --> 00:45:14,169
Tak se mi to líbí.

610
00:45:26,014 --> 00:45:28,016
Ty lepší kousky mají tady!

611
00:45:34,314 --> 00:45:35,858
Zoro. Zoro!

612
00:45:36,525 --> 00:45:38,110
To je Merry. Je…

613
00:45:38,610 --> 00:45:39,778
Je mr…

614
00:45:47,578 --> 00:45:48,787
Pět mečů.

615
00:45:49,747 --> 00:45:51,123
To už jsem někde viděl.

616
00:45:53,000 --> 00:45:54,918
Heleme se.

617
00:45:56,086 --> 00:46:00,299
Vypadá to, že se nám
do sklepa dostalo pár krys.

618
00:46:09,057 --> 00:46:10,100
Ty meče…

619
00:46:11,852 --> 00:46:14,062
Já věděl, že tě odněkud znám.

620
00:46:15,898 --> 00:46:17,608
Z plakátu s vypsanou odměnou.

621
00:46:18,108 --> 00:46:21,695
Jsi Kuro, kapitán Černých koček.

622
00:46:25,073 --> 00:46:27,534
ŽIVÝ, NEBO MRTVÝ
16 000 000 BERI

623
00:46:31,497 --> 00:46:33,791
- Počkat… Klahador je pirát?
- Mrtvý.

624
00:46:33,874 --> 00:46:36,001
Prý tě zabil Sekerník Morgan.

625
00:46:36,084 --> 00:46:37,461
Chytrý trik.

626
00:46:38,253 --> 00:46:41,507
Povedl se mi jenom díky egu toho imbecila.

627
00:46:41,590 --> 00:46:43,133
A i ty brzo zjistíš,

628
00:46:44,468 --> 00:46:47,137
že mně do plánů nikdo zasahovat nebude.

629
00:46:49,973 --> 00:46:52,142
Přece jenom si dneska odnesu odměnu.

630
00:47:46,613 --> 00:47:50,868
Zbavte se těch těl.
A tentokrát mimo sídlo, ano?

631
00:47:51,618 --> 00:47:53,328
Zameťte po sobě stopy.

632
00:47:53,412 --> 00:47:55,414
A co Usopp? Utekl nám.

633
00:47:56,331 --> 00:47:57,207
To je jedno.

634
00:47:57,291 --> 00:47:58,709
Může nám překazit plán.

635
00:47:58,792 --> 00:48:02,796
Ať si říká, co chce.
Stejně mu nikdo neuvěří.

636
00:48:14,933 --> 00:48:16,435
„Usopp nám utekl.“

637
00:48:19,396 --> 00:48:20,230
Dělej.

638
00:48:25,694 --> 00:48:28,155
Neposnídáš se mnou zítra?

639
00:48:29,031 --> 00:48:30,198
I se svými přáteli.

640
00:48:30,991 --> 00:48:33,243
Můžeme probrat tu karavelu.

641
00:48:34,786 --> 00:48:35,621
To zní dobře.

642
00:48:39,958 --> 00:48:42,002
Nechci znít vlezle,

643
00:48:42,794 --> 00:48:46,965
ale nenech si Klahadorem
ani kýmkoliv jiným řídit život.

644
00:48:48,050 --> 00:48:49,927
Jsi silnější, než si myslíš.

645
00:48:51,595 --> 00:48:52,971
Děkuju.

646
00:48:55,891 --> 00:48:56,892
Dobrou noc, Nami.

647
00:48:58,602 --> 00:48:59,436
Dobrou.

648
00:49:03,774 --> 00:49:05,067
Nezapomeň si tu polštář.

649
00:49:32,511 --> 00:49:34,429
Proč mám tu káru tlačit já?

650
00:49:34,513 --> 00:49:36,932
Protože jsi větší a blbější.

651
00:50:05,919 --> 00:50:08,422
Takových krásných mečů by byla škoda.

652
00:50:09,423 --> 00:50:12,342
Máme po sobě zamést stopy.

653
00:50:18,932 --> 00:50:19,808
No tak.

654
00:50:29,943 --> 00:50:31,737
Piráti!

655
00:50:31,820 --> 00:50:33,071
Pomoc! Piráti!

656
00:50:33,155 --> 00:50:34,573
Piráti! Pomoc!

657
00:50:34,656 --> 00:50:37,325
Piráti! Pomozte mi, prosím! Pomoc!

658
00:50:37,409 --> 00:50:39,953
Piráti! Tentokrát jsou vážně tady!

659
00:50:40,037 --> 00:50:41,538
Pomozte mi někdo!

660
00:50:41,621 --> 00:50:45,208
Pomoc! Otevřete, prosím!
Nelžu! Fakt jsou tady!

661
00:50:45,292 --> 00:50:47,210
To by stačilo, Usoppe. Běž domů!

662
00:51:12,486 --> 00:51:15,280
- Pusťte mě, pane Mornine.
- Už to není vtipné!

663
00:51:15,363 --> 00:51:20,243
- Už mám těch tvých pirátů dost.
- Sám víte, že mám pravdu. Pusťte mě!

664
00:51:20,327 --> 00:51:23,872
On si nedá pokoj, Banchino.
Pořád vyřvává, že jsou tu piráti.

665
00:51:25,123 --> 00:51:29,252
Měla bys ho líp vychovat,
než se dostane do maléru.

666
00:51:29,336 --> 00:51:30,879
Hej! Nechte mě být.

667
00:51:34,549 --> 00:51:35,383
Usoppe…

668
00:51:36,218 --> 00:51:38,929
nemůžeš pořád lidem říkat,
že se blíží piráti.

669
00:51:39,012 --> 00:51:40,055
Ale oni přijdou.

670
00:51:40,138 --> 00:51:43,975
A s nima i táta. Brzo se vrátí, slibuju.

671
00:51:45,352 --> 00:51:46,937
To ráda slyším, Usoppe.

672
00:51:47,729 --> 00:51:50,398
Ale víš, že i když se nevrátí…

673
00:51:50,482 --> 00:51:53,610
Já vím, že se vrátí.
A pak ti zase bude líp.

674
00:51:55,153 --> 00:51:55,987
No jo.

675
00:51:57,489 --> 00:51:58,740
Máš naprostou pravdu.

676
00:52:03,954 --> 00:52:04,788
Mami?

677
00:52:07,624 --> 00:52:08,458
Mami?

678
00:52:08,959 --> 00:52:12,003
Mami. Mami!

679
00:52:14,089 --> 00:52:16,633
Piráti… jsou tady.

680
00:52:19,553 --> 00:52:20,512
Opravdu jsou tu.

681
00:52:22,556 --> 00:52:24,266
Proč mi to nikdo nevěří?

682
00:52:37,487 --> 00:52:38,446
Já ti věřím.

683
00:55:31,661 --> 00:55:36,666
Překlad titulků: Eliška K. Vítová

