1
00:00:06,548 --> 00:00:07,966
[Glocke läutet]

2
00:00:08,049 --> 00:00:09,259
[dramatische Musik]

3
00:00:09,342 --> 00:00:12,387
SYROP, VOR 7 JAHREN

4
00:00:14,222 --> 00:00:17,100
Die Piraten kommen! Die Piraten kommen!

5
00:00:17,183 --> 00:00:19,102
-[Mann] Die Piraten!
-[panische Schreie]

6
00:00:23,064 --> 00:00:24,274
Die Piraten kommen!

7
00:00:24,983 --> 00:00:27,444
[Junge] Sie sind hier! Geht in Deckung!

8
00:00:28,028 --> 00:00:29,154
Die Piraten!

9
00:00:32,824 --> 00:00:35,910
Sie sind hier! Sie kommen uns holen!

10
00:00:37,662 --> 00:00:40,457
-Die Piraten kommen!
-[Mann] Ich kann's nicht mehr hören.

11
00:00:40,540 --> 00:00:43,501
[Junge]
Lauft alle weg! Geht in eure Häuser!

12
00:00:44,919 --> 00:00:46,171
Piraten!

13
00:00:46,254 --> 00:00:48,882
Die Piraten kommen!
Sie greifen das Dorf an!

14
00:00:48,965 --> 00:00:50,508
Piraten! Piraten!

15
00:00:51,009 --> 00:00:53,887
Piraten! Bemannt die Kanonen!
Macht die Schotten dicht!

16
00:00:53,970 --> 00:00:55,346
[ächzt und murrt]

17
00:00:55,430 --> 00:00:58,099
Ich mach deine Schotten gleich dicht,
du Idiot!

18
00:00:58,183 --> 00:01:00,977
Keine Angst!
Kein Pirat kommt an mir vorbei.

19
00:01:01,061 --> 00:01:03,938
Da sind keine Piraten!
Die waren seit Jahren nicht hier.

20
00:01:04,022 --> 00:01:06,316
Da irrst du dich.
Ich weiß, dass sie kommen.

21
00:01:06,399 --> 00:01:08,526
Schon in Kürze, aber bloß keine Sorge.

22
00:01:08,610 --> 00:01:10,737
Der große Käpt'n Lysop
wird dich beschützen.

23
00:01:10,820 --> 00:01:13,406
Wann hörst du damit auf,
dein Leben zu vergeuden, Lysop?

24
00:01:13,490 --> 00:01:16,201
-Das ist erbärmlich.
-Die Piraten kommen!

25
00:01:16,284 --> 00:01:18,369
Piraten! Piraten!

26
00:01:18,453 --> 00:01:20,538
Die Piraten kommen! Sie kommen!

27
00:01:20,622 --> 00:01:22,624
[Titelmusik]

28
00:01:39,224 --> 00:01:41,893
-[Nami] Das hab ich noch nie gesehen.
-[Ruffy] Hey, Nami.

29
00:01:42,852 --> 00:01:44,813
-Nami!
-Was?

30
00:01:48,858 --> 00:01:50,527
[Ruffy] Sie ist fertig!

31
00:01:50,610 --> 00:01:52,570
Und was ist das?

32
00:01:53,279 --> 00:01:54,280
'ne Piratenflagge.

33
00:01:55,031 --> 00:01:58,034
Jede Piraten-Crew braucht so eine.
Und das ist unsere.

34
00:01:58,118 --> 00:02:00,411
Wir sind keine Crew.
Häng das nicht hier auf.

35
00:02:01,871 --> 00:02:03,456
Zorro! Zorro, sieh dir das an.

36
00:02:06,960 --> 00:02:07,961
Einzigartig.

37
00:02:10,630 --> 00:02:12,632
Nami, mit dem Klo stimmt was nicht.

38
00:02:13,216 --> 00:02:14,384
Wir haben kein Klo.

39
00:02:15,885 --> 00:02:16,928
Oh…

40
00:02:17,011 --> 00:02:18,721
Dann ist irgendwas undicht.

41
00:02:18,805 --> 00:02:19,639
Was?

42
00:02:25,687 --> 00:02:26,813
Nein, nein, nein!

43
00:02:31,317 --> 00:02:32,443
[Teleschnecke hustet]

44
00:02:36,156 --> 00:02:37,574
[Teleschnecke hustet weiter]

45
00:02:38,783 --> 00:02:39,951
Scheiße.

46
00:02:41,161 --> 00:02:42,537
Da läuft Wasser ins Schiff.

47
00:02:42,620 --> 00:02:44,414
-Was hast du getan?
-Gar nichts.

48
00:02:44,497 --> 00:02:47,417
Du hast mit deinen Schwertern
bestimmt was kaputt gemacht.

49
00:02:47,500 --> 00:02:49,586
Dann klau doch 'n besseres Schiff.

50
00:02:49,669 --> 00:02:51,629
[Ruffy] Leute, Leute, Leute, ok.

51
00:02:51,713 --> 00:02:53,923
-Crew-Meeting.
-Wir sind keine Crew.

52
00:02:54,716 --> 00:02:57,218
Wir brauchen ein besseres Schiff
für die Grandline.

53
00:02:57,302 --> 00:02:59,304
Ein richtiges Piratenschiff.

54
00:03:00,388 --> 00:03:01,973
Für die Strohhut-Piratenbande.

55
00:03:02,056 --> 00:03:06,019
-Warte… Strohhut-Bande? Echt jetzt?
-Ja! Klingt doch voll cool, oder?

56
00:03:06,102 --> 00:03:08,771
Dämon klingt furchteinflößend.
Strohhut? Eher nicht so.

57
00:03:08,855 --> 00:03:10,273
Muss man Piraten fürchten?

58
00:03:11,983 --> 00:03:14,944
Also, zurück zum Thema:
Wir brauchen ein neues Schiff.

59
00:03:15,028 --> 00:03:16,863
Wo bekommen wir das her?

60
00:03:20,992 --> 00:03:23,536
Na ja,
also am besten bei den Gecko-Inseln.

61
00:03:23,620 --> 00:03:26,289
Wir können bestimmt da sein,
bevor unser Schiff sinkt.

62
00:03:26,372 --> 00:03:28,041
Dort suchen wir uns 'n besseres.

63
00:03:28,124 --> 00:03:30,210
Gut. Und zwar eins mit 'nem Klo.

64
00:03:30,293 --> 00:03:32,337
Toller Einfall, Navigatorin.

65
00:03:33,713 --> 00:03:35,590
Du hängst das Ding nicht auf mein Schiff.

66
00:03:38,801 --> 00:03:40,803
[dramatische Musik]

67
00:03:51,314 --> 00:03:52,607
Runter von dem Mast!

68
00:03:54,192 --> 00:03:55,151
Seilt euch ab!

69
00:03:57,528 --> 00:04:01,199
[Garp] Hängt euch rein, Matrosen,
wenn ihr unter mir segeln wollt.

70
00:04:02,408 --> 00:04:05,662
Die Piraten, die Shellstown
angegriffen haben, sind uns voraus.

71
00:04:06,704 --> 00:04:09,040
Aber wenn ich mich
in etwas verbissen habe,

72
00:04:09,666 --> 00:04:11,000
lass ich nicht los.

73
00:04:12,961 --> 00:04:14,587
Habt ihr verstanden, Matrosen?

74
00:04:14,671 --> 00:04:16,089
[alle] Aye, Sir!

75
00:04:16,172 --> 00:04:18,174
[dramatische Musik]

76
00:04:21,636 --> 00:04:24,138
Hab ich
solch niedere Arbeit wirklich nötig?

77
00:04:26,057 --> 00:04:26,891
Mh, mh.

78
00:04:29,894 --> 00:04:31,312
Hey, beweg dich.

79
00:04:33,982 --> 00:04:36,067
-Pass auf.
-[Soldat] Schon gut.

80
00:04:36,150 --> 00:04:37,277
Oh.

81
00:04:40,446 --> 00:04:44,367
Hey! Was genau soll das werden?
Ich hab das Tau schon festgemacht.

82
00:04:44,450 --> 00:04:45,827
Es hätte sich fast gelöst.

83
00:04:46,828 --> 00:04:48,037
Ich wollte nur…

84
00:04:48,121 --> 00:04:49,580
Erniedrigen wolltest du mich.

85
00:04:51,457 --> 00:04:53,584
Du denkst,
du bist in allem talentierter als ich.

86
00:04:53,668 --> 00:04:54,585
Nein.

87
00:04:55,503 --> 00:04:57,463
Ich wollte nur, na ja… helfen.

88
00:04:57,547 --> 00:04:58,673
[Garp] Matrosen.

89
00:05:01,926 --> 00:05:04,512
Wer von euch beiden
hat dieses Tau hier gesichert?

90
00:05:05,096 --> 00:05:06,014
Er hier, Sir.

91
00:05:08,057 --> 00:05:09,183
Ist das wahr?

92
00:05:11,686 --> 00:05:14,105
Ja. Ich meine… Ja, Sir.

93
00:05:20,153 --> 00:05:21,696
Das ist ein guter Knoten.

94
00:05:23,281 --> 00:05:25,616
Du bist also schon zur See gefahren.

95
00:05:27,035 --> 00:05:28,536
Ja, Sir. Das bin ich.

96
00:05:29,662 --> 00:05:30,830
[Garp] Komm mit, Junge.

97
00:05:32,415 --> 00:05:36,252
Überlass diese Dinge hier
unseren Anfängern.

98
00:05:37,086 --> 00:05:40,506
-Ähm, Sir, was ist mit mir?
-Du suchst dir ein Tau zum Üben.

99
00:05:40,590 --> 00:05:43,384
Ich dachte,
dein Vater hätte dir was beigebracht.

100
00:05:47,680 --> 00:05:48,514
[ächzt leise]

101
00:05:54,562 --> 00:05:56,356
[Zorro] Das soll wohl 'n Witz sein.

102
00:05:56,939 --> 00:05:59,067
Der Clown ist 15 Millionen Berry wert?

103
00:05:59,942 --> 00:06:01,819
Wir hätten seinen Kopf mitbringen sollen.

104
00:06:01,903 --> 00:06:04,113
[Ruffy]
Von wem hättest du Geld kassieren wollen?

105
00:06:06,407 --> 00:06:08,368
Du bist selbst einer, der gesucht wird.

106
00:06:08,451 --> 00:06:09,285
Mh.

107
00:06:10,828 --> 00:06:12,121
Hab ich nicht dran gedacht.

108
00:06:13,039 --> 00:06:15,041
[ächzt]

109
00:06:18,002 --> 00:06:20,129
Ein Grund mehr, zur Grandline zu segeln.

110
00:06:20,213 --> 00:06:21,047
Ein Neustart.

111
00:06:22,340 --> 00:06:23,174
Ja.

112
00:06:24,634 --> 00:06:26,928
Hey! Hast du unser Schiff gefunden?

113
00:06:27,720 --> 00:06:28,888
Ich arbeite dran.

114
00:06:28,971 --> 00:06:30,848
Hast du den Kutter
aufs Meer rausgeschoben?

115
00:06:30,932 --> 00:06:32,850
Ja! Kein Marine-Soldat sucht uns hier.

116
00:06:34,644 --> 00:06:36,354
Wir sind auch nicht mehr lange hier.

117
00:06:36,437 --> 00:06:39,190
Syrop ist, wie ich gerade hörte,
für Schiffsbau bekannt.

118
00:06:39,273 --> 00:06:40,400
Jede Menge Optionen.

119
00:06:40,483 --> 00:06:42,652
Worauf warten wir
dann eigentlich noch, Leute?

120
00:06:45,863 --> 00:06:46,697
Oh…

121
00:06:51,369 --> 00:06:52,453
Dämlicher Clown.

122
00:06:53,204 --> 00:06:55,289
-[ächzt]
-[Hund bellt]

123
00:06:56,833 --> 00:06:59,377
[Zirkusmusik]

124
00:06:59,460 --> 00:07:00,420
[Buggy stöhnt]

125
00:07:00,503 --> 00:07:03,131
Warte nur,
bis ich dich in die Finger bekomme,

126
00:07:03,214 --> 00:07:04,966
du kleiner Gummischlauch.

127
00:07:05,049 --> 00:07:06,926
[Musik leiert und verklingt]

128
00:07:07,009 --> 00:07:09,679
Niemand hält Buggy den Clown zum Narren.

129
00:07:11,431 --> 00:07:13,349
[Schritte nähern sich]

130
00:07:13,433 --> 00:07:14,267
[Buggy] Na endlich!

131
00:07:14,350 --> 00:07:18,187
Wurde auch Zeit, dass einer von euch
verdammten Hobby-Artisten hier auftaucht.

132
00:07:18,729 --> 00:07:20,148
Jetzt geh mir aus dem Licht!

133
00:07:22,442 --> 00:07:23,818
[Pirat] Buggy der Clown.

134
00:07:23,901 --> 00:07:25,903
[dramatische Musik]

135
00:07:32,034 --> 00:07:33,870
[Buggy] Wir haben geschlossen.

136
00:07:34,620 --> 00:07:35,830
Wir nehmen eine Auszeit.

137
00:07:38,249 --> 00:07:39,959
[Pirat] Arlong will mit dir reden.

138
00:07:45,214 --> 00:07:47,049
Tja, dann richte Arlong aus…

139
00:07:49,135 --> 00:07:50,887
…dass ich nicht verfügbar bin.

140
00:08:00,938 --> 00:08:01,898
[Pirat lacht leise]

141
00:08:02,815 --> 00:08:04,817
[unbeschwerte Musik]

142
00:08:11,032 --> 00:08:12,325
[Ruffy] Seht sie euch an.

143
00:08:13,034 --> 00:08:16,037
-[Zorro] Was kosten die überhaupt?
-[Nami] Wenn du fragen musst, zu viel.

144
00:08:16,120 --> 00:08:20,374
Ok, also: Wir brauchen eins mit
'ner echt eindrucksvollen Galionsfigur.

145
00:08:20,458 --> 00:08:21,542
Ja, und zwei…

146
00:08:21,626 --> 00:08:25,171
Nein, nein, drei Masten.
Und 'nem hohen Krähennest!

147
00:08:25,254 --> 00:08:27,924
Ein Schiff von so einer Größe
können wir unmöglich segeln.

148
00:08:28,007 --> 00:08:29,133
Wir sind nur zu dritt.

149
00:08:29,675 --> 00:08:31,719
Wir sind zu dritt. Bis jetzt.

150
00:08:31,802 --> 00:08:35,097
Bis du noch jemanden findest,
der verzweifelt genug ist, dir zu helfen.

151
00:08:35,181 --> 00:08:36,557
Ich bin nicht verzweifelt.

152
00:08:37,600 --> 00:08:40,269
Wir sollten vielleicht
was weniger Auffälliges wählen,

153
00:08:40,353 --> 00:08:42,188
wenn wir unbemerkt verschwinden wollen.

154
00:08:43,022 --> 00:08:44,649
Warte, du willst ein Schiff klauen?

155
00:08:44,732 --> 00:08:47,485
[lacht leise]
Was dachtest du, wie wir an eins kommen?

156
00:08:48,444 --> 00:08:50,947
Keine Ahnung.
Aber wir können keins klauen.

157
00:08:51,030 --> 00:08:52,490
Was für 'n Pirat bist du?

158
00:08:54,575 --> 00:08:57,495
Ein Schiff ist nicht nur ein Schiff.
Es ist ein Teil der Crew.

159
00:08:57,578 --> 00:08:59,830
Wir müssen eins finden,
das perfekt zu uns passt.

160
00:08:59,914 --> 00:09:01,249
So was klaut man nicht.

161
00:09:01,332 --> 00:09:04,335
Ich wette, den Schiffshändler
wirst du damit sicher überzeugen.

162
00:09:05,503 --> 00:09:06,462
Das denke ich auch.

163
00:09:06,546 --> 00:09:08,548
[flotte Musik]

164
00:09:09,757 --> 00:09:11,509
-[seufzt]
-Na großartig, und was jetzt?

165
00:09:12,552 --> 00:09:15,054
Wir finden raus,
wie gut sie den Ort hier bewachen.

166
00:09:16,305 --> 00:09:17,265
Klar.

167
00:09:21,477 --> 00:09:23,479
[weiter flotte Musik]

168
00:09:32,154 --> 00:09:33,072
[schmunzelt leise]

169
00:09:35,866 --> 00:09:37,868
[gefühlvolle Musik]

170
00:10:07,023 --> 00:10:08,774
[Lysop] 'ne echte Schönheit, oder?

171
00:10:10,526 --> 00:10:11,652
Du kannst reden?

172
00:10:12,486 --> 00:10:14,155
Nein. Hier drüben.

173
00:10:15,406 --> 00:10:16,240
Yo!

174
00:10:17,742 --> 00:10:19,201
Das Schiff ist der Wahnsinn!

175
00:10:19,285 --> 00:10:20,119
Ja.

176
00:10:20,828 --> 00:10:22,371
Was weißt du darüber?

177
00:10:23,456 --> 00:10:26,709
Karavellen-Klasse. Top ausgestattet.
96 Fuß purer Luxus.

178
00:10:26,792 --> 00:10:28,711
Mittschiffsruder, Nobel-Kombüse.

179
00:10:28,794 --> 00:10:30,921
Kanonendecks am Bug und auf achtern.

180
00:10:31,922 --> 00:10:33,174
Ist sie schnell?

181
00:10:33,257 --> 00:10:34,091
Die schnellste.

182
00:10:34,175 --> 00:10:36,802
Kein Schiff im Eastblue
kann mit diesem Baby mithalten.

183
00:10:37,345 --> 00:10:38,262
[pfeift leise]

184
00:10:38,971 --> 00:10:40,264
Sie ist perfekt!

185
00:10:40,348 --> 00:10:41,432
Kannst du laut sagen.

186
00:10:44,185 --> 00:10:45,311
[Nami] Da steckst du!

187
00:10:47,438 --> 00:10:48,272
Leute!

188
00:10:50,107 --> 00:10:51,150
Das ist es.

189
00:10:52,818 --> 00:10:54,362
Das ist unser Schiff.

190
00:10:54,445 --> 00:10:56,238
Und der Kerl verkauft es uns.

191
00:10:57,073 --> 00:11:00,034
[Lysop] Äh… Warte… Was? Äh…

192
00:11:00,117 --> 00:11:02,453
Ja! Das Schiff, wir nehmen es.

193
00:11:02,536 --> 00:11:06,332
Eigentlich steht sie nicht zum Verkauf.

194
00:11:06,415 --> 00:11:07,249
Hä?

195
00:11:07,333 --> 00:11:09,293
Und na ja… Ich…

196
00:11:10,419 --> 00:11:12,004
Ich bin auch kein Verkäufer.

197
00:11:12,088 --> 00:11:15,216
-Arbeitest du überhaupt hier?
-Aber klar, natürlich.

198
00:11:15,800 --> 00:11:16,801
Ich bin Cheftechniker

199
00:11:16,884 --> 00:11:19,637
für die Entfernung von Verkrustungen
ornithologischen Ursprungs.

200
00:11:19,720 --> 00:11:21,222
Ornitho… Was?

201
00:11:21,305 --> 00:11:23,432
Er macht die Seepocken und Vogelkacke weg.

202
00:11:23,516 --> 00:11:24,475
Er ist keine Hilfe.

203
00:11:24,558 --> 00:11:27,186
Warte, warte, warte, ich kann euch helfen.

204
00:11:27,269 --> 00:11:31,565
Die Besitzerin des Schiffs ist zufällig
meine allerallerbeste Freundin.

205
00:11:31,649 --> 00:11:33,484
Deiner Freundin gehört dieses Schiff?

206
00:11:33,567 --> 00:11:35,945
Nicht nur das Schiff,
ihr gehört die ganze Werft.

207
00:11:36,028 --> 00:11:38,155
Sie ist superreich.

208
00:11:38,739 --> 00:11:39,740
Oh! [lacht leise]

209
00:11:39,824 --> 00:11:41,575
Ihr könntet sicher verhandeln.

210
00:11:42,868 --> 00:11:43,703
Seht ihr?

211
00:11:46,080 --> 00:11:48,124
Vielleicht sollten wir sie kennenlernen.

212
00:11:51,335 --> 00:11:52,878
Wo hab ich's nur hingetan?

213
00:11:54,922 --> 00:11:56,048
Ähm, Sir?

214
00:11:57,341 --> 00:11:58,968
Kann ich Ihnen irgendwie helfen?

215
00:12:00,136 --> 00:12:02,596
Du hast ein Händchen
für die Seemannschaft.

216
00:12:04,098 --> 00:12:06,225
Hast du das auf dem Piratenschiff gelernt?

217
00:12:07,518 --> 00:12:08,811
Ähm… Ja, Sir.

218
00:12:10,104 --> 00:12:11,814
Ich musste für ihre Crew arbeiten.

219
00:12:11,897 --> 00:12:13,858
Sie sperrten mich ein,
wenn ich's nicht tat.

220
00:12:16,861 --> 00:12:19,363
Unsere Erfahrungen machen uns nicht aus.

221
00:12:19,447 --> 00:12:22,158
Es kommt darauf an,
was wir aus ihnen lernen.

222
00:12:22,241 --> 00:12:24,910
Du hast gelernt und überlebt.

223
00:12:26,328 --> 00:12:27,329
[Garp] Oh.

224
00:12:31,375 --> 00:12:32,334
Da ist es.

225
00:12:34,378 --> 00:12:35,546
Spielst du?

226
00:12:37,131 --> 00:12:37,965
Ein wenig, Sir.

227
00:12:38,549 --> 00:12:39,383
Gut.

228
00:12:42,094 --> 00:12:43,846
[Militärmusik]

229
00:12:59,069 --> 00:13:01,989
Mal sehen,
ob du außer Knoten noch was kannst.

230
00:13:05,534 --> 00:13:07,536
[weiter Militärmusik]

231
00:13:09,538 --> 00:13:11,999
[Ruffy] Ich hab noch nie
so 'n großes Haus gesehen.

232
00:13:12,082 --> 00:13:13,626
[Lysop] Beeindruckend, oder?

233
00:13:13,709 --> 00:13:16,420
Kaya hat mir erlaubt,
jederzeit vorbeizukommen.

234
00:13:16,504 --> 00:13:17,755
[Ruffy] Wow!

235
00:13:17,838 --> 00:13:19,673
So viel Platz für nur eine Person?

236
00:13:20,299 --> 00:13:23,427
Na ja, sie lebt hier mit ihrem Butler
und ein paar Angestellten.

237
00:13:24,011 --> 00:13:26,222
[Ruffy ächzt und pfeift]

238
00:13:26,305 --> 00:13:28,974
Geld zeigt einem erst,
wie Menschen wirklich sind.

239
00:13:29,725 --> 00:13:32,478
Den meisten Leuten
geht's eigentlich nur um sich selbst.

240
00:13:33,395 --> 00:13:34,772
Kommt mir bekannt vor.

241
00:13:36,690 --> 00:13:40,277
[Nami] Und wenig Angestellte
bedeutet leichte Beute.

242
00:13:40,361 --> 00:13:43,155
[Zorro]
Wieso? Hast du vor, sie auszunehmen?

243
00:13:43,739 --> 00:13:46,283
[schmunzelt leise]
Vielleicht 'n kleines bisschen.

244
00:13:49,119 --> 00:13:52,331
[Ruffy] Wenn du 'ne Einladung hast,
warum gehen wir dann hintenrum?

245
00:13:52,414 --> 00:13:54,124
[Lysop] Ich nehm nie den Haupteingang.

246
00:13:54,208 --> 00:13:57,294
Das hier ist sozusagen der Eingang
für ganz besondere Gäste.

247
00:13:57,378 --> 00:13:58,587
[Zorro] Der redet nur Mist.

248
00:13:58,671 --> 00:14:02,341
Ja, aber ist doch egal,
solange er uns reinbringt.

249
00:14:05,845 --> 00:14:08,430
Ups, wisst ihr,
es gibt noch 'nen exklusiveren Eingang.

250
00:14:09,265 --> 00:14:10,891
[Trommelwirbel]

251
00:14:13,102 --> 00:14:15,145
Was hast du hier verloren, Lysop?

252
00:14:15,229 --> 00:14:16,981
Flecki, weißt du… Kaya erwartet mich.

253
00:14:17,898 --> 00:14:19,859
Schon wieder eine deiner Lügen.

254
00:14:19,942 --> 00:14:21,235
[ächzt leise]

255
00:14:21,318 --> 00:14:23,028
Du bist hier nicht willkommen.

256
00:14:23,112 --> 00:14:24,446
Das hör ich zum ersten Mal.

257
00:14:24,530 --> 00:14:26,740
Ich bin hier,
um Kaya ein Geschenk zu überreichen.

258
00:14:27,575 --> 00:14:28,409
[Frau] Lysop!

259
00:14:32,162 --> 00:14:33,330
[Frau atmet erschöpft]

260
00:14:35,541 --> 00:14:37,418
Was für eine schöne Überraschung.

261
00:14:37,501 --> 00:14:39,420
[sanfte Musik]

262
00:14:40,421 --> 00:14:41,255
[Lysop] Hm.

263
00:14:42,715 --> 00:14:43,674
Kaya.

264
00:14:44,258 --> 00:14:45,634
[Kaya lacht leise]

265
00:14:46,260 --> 00:14:47,428
Herzlichen Glückwunsch.

266
00:14:48,512 --> 00:14:50,764
-Du hast daran gedacht.
-Na klar.

267
00:14:50,848 --> 00:14:51,974
[Butler räuspert sich]

268
00:14:55,269 --> 00:14:56,103
Lysop.

269
00:14:57,313 --> 00:14:59,106
Wir waren uns doch einig, oder?

270
00:14:59,189 --> 00:15:00,566
Keine Überraschungsbesuche.

271
00:15:00,649 --> 00:15:02,276
Unsinn, Beauregard.

272
00:15:03,444 --> 00:15:05,738
Bist du gekommen,
um mir eine Geschichte zu erzählen?

273
00:15:05,821 --> 00:15:07,615
Ich hör so gern von deinen Abenteuern.

274
00:15:07,698 --> 00:15:09,158
Ich hab noch was Besseres.

275
00:15:09,241 --> 00:15:10,492
Das hier ist meine Crew.

276
00:15:10,576 --> 00:15:12,369
-[Kaya schmunzelt]
-Spricht er von uns?

277
00:15:12,453 --> 00:15:15,581
Es ist so schön, euch kennenzulernen.
Ihr bleibt doch zum Abendessen?

278
00:15:16,332 --> 00:15:17,499
[Beauregard] Miss Kaya…

279
00:15:18,334 --> 00:15:20,002
Das ist ein wenig kurzfristig.

280
00:15:20,586 --> 00:15:23,797
Ich befürchte, die Küche
ist nicht auf weitere Gäste vorbereitet.

281
00:15:24,757 --> 00:15:26,008
[Kaya] Bitte, Beauregard.

282
00:15:26,884 --> 00:15:28,052
Es ist mein Geburtstag.

283
00:15:28,844 --> 00:15:30,346
Das macht doch keine Umstände.

284
00:15:33,098 --> 00:15:34,725
Natürlich, Miss Kaya.

285
00:15:35,392 --> 00:15:36,936
Für Sie tun wir das gern.

286
00:15:37,019 --> 00:15:40,189
-Alles klar! Und wann gibt's Essen?
-[Beauregard] Überhaupt nicht.

287
00:15:41,148 --> 00:15:42,483
Nicht in dieser Kleidung.

288
00:15:43,692 --> 00:15:44,777
Siam.

289
00:15:44,860 --> 00:15:48,322
Sei so gut und zeige Lysop
und seinen Freunden unsere Gästesuiten.

290
00:15:49,156 --> 00:15:52,201
Ihr werdet ein Bad nehmen
und euch vor dem Essen umziehen.

291
00:15:53,535 --> 00:15:54,370
[Siam] Hm.

292
00:15:55,579 --> 00:15:57,164
Ein Bad klingt doch toll.

293
00:16:00,376 --> 00:16:02,044
[Ruffy] Alles klar! Dann mal los.

294
00:16:14,515 --> 00:16:15,349
[Türklopfen]

295
00:16:17,559 --> 00:16:18,686
Yo.

296
00:16:21,772 --> 00:16:23,273
Irgendwann findet Beauregard raus,

297
00:16:23,357 --> 00:16:26,860
dass du den Bediensteten-Eingang nimmst,
um dich hier reinzuschleichen.

298
00:16:26,944 --> 00:16:28,654
-[Lysop] Mh, mh.
-[Kaya kichert]

299
00:16:28,737 --> 00:16:30,239
[Lysop] Na, und wenn schon…

300
00:16:31,323 --> 00:16:32,866
Dann find ich 'n anderen Weg.

301
00:16:32,950 --> 00:16:35,869
Was hast du hier zu suchen?
Musst du dich nicht umziehen?

302
00:16:36,537 --> 00:16:38,622
Ich hab dir 'n Geschenk mitgebracht, Kaya.

303
00:16:38,706 --> 00:16:40,624
[fröhliche Musik]

304
00:16:49,466 --> 00:16:51,051
[Kaya] Das ist…

305
00:16:53,345 --> 00:16:54,638
Eine Riesenperle!

306
00:16:54,722 --> 00:16:56,223
Ah, natürlich.

307
00:16:57,099 --> 00:16:58,934
Es war nicht leicht, die zu kriegen.

308
00:16:59,018 --> 00:17:02,187
Denn sie gehörte
einem gigantischen Goldfisch-Monster.

309
00:17:03,188 --> 00:17:05,190
Ich musste durch einen gewaltigen Sturm.

310
00:17:05,274 --> 00:17:07,192
Mein Schiff wäre beinahe gekentert!

311
00:17:07,276 --> 00:17:09,153
[ruft theatralisch]

312
00:17:09,236 --> 00:17:11,280
-[Lysop ächzt]
-[lacht leise]

313
00:17:11,363 --> 00:17:13,157
Ich hab's grad so an Land geschafft.

314
00:17:13,240 --> 00:17:16,577
Allerdings befand ich mich
gar nicht an Land.

315
00:17:17,077 --> 00:17:18,746
Sondern auf einem… [schnüffelt]

316
00:17:18,829 --> 00:17:20,497
…riesigen Haufen…

317
00:17:21,957 --> 00:17:23,042
…Goldfisch-Scheiße.

318
00:17:23,125 --> 00:17:25,669
[lacht] Ih!

319
00:17:25,753 --> 00:17:27,713
[beide lachen]

320
00:17:29,840 --> 00:17:31,008
[Kaya hustet weiter]

321
00:17:31,091 --> 00:17:32,301
Alles ok?

322
00:17:32,384 --> 00:17:33,302
Tee…

323
00:17:33,385 --> 00:17:35,179
[hustet weiter]

324
00:17:50,360 --> 00:17:51,361
[Kaya räuspert sich]

325
00:17:54,448 --> 00:17:56,158
Wie geht's dir in letzter Zeit so?

326
00:17:57,951 --> 00:17:59,411
Unverändert, ehrlich gesagt.

327
00:18:00,621 --> 00:18:03,874
Wenn man schon so lange krank ist wie ich,
gewöhnt man sich daran.

328
00:18:06,960 --> 00:18:09,755
Dieser Tee ist das einzige Mittel,
das mir Linderung verschafft.

329
00:18:12,257 --> 00:18:14,968
Der Tee und deine Geschichten natürlich.

330
00:18:17,137 --> 00:18:17,971
Na ja…

331
00:18:18,931 --> 00:18:22,184
Ich hab vor, Abenteuer zu erleben,
solange du sie hören möchtest.

332
00:18:23,560 --> 00:18:25,813
Ich würde für nichts in der Welt
darauf verzichten.

333
00:18:29,566 --> 00:18:32,069
Wozu braucht irgendjemand
denn so viele Klamotten?

334
00:18:32,152 --> 00:18:35,781
[Nami] Mit Brauchen hat das nichts zu tun.
Sie wollen einfach immer mehr.

335
00:18:36,532 --> 00:18:39,868
-Und was davon sollen wir jetzt anziehen?
-Was immer du willst.

336
00:18:39,952 --> 00:18:43,288
Wann bietet sich schon die Gelegenheit,
so schöne Sachen zu tragen?

337
00:18:45,666 --> 00:18:46,500
Na?

338
00:18:47,626 --> 00:18:48,710
Was sagst du?

339
00:18:52,297 --> 00:18:54,216
Du siehst aus wie Nami.

340
00:19:00,806 --> 00:19:01,890
Hey, Zorro!

341
00:19:02,474 --> 00:19:03,517
Was ziehst du an?

342
00:19:05,519 --> 00:19:06,645
[seufzt]

343
00:19:06,728 --> 00:19:08,272
Irgendwas Schwarzes.

344
00:19:08,355 --> 00:19:09,690
[Nami] Wie gewagt.

345
00:19:11,358 --> 00:19:14,611
Hey, dieser Butler…
Kam der euch auch irgendwie bekannt vor?

346
00:19:14,695 --> 00:19:17,406
Klar, ich kenne ihn
von meiner letzten Dinnerparty.

347
00:19:17,489 --> 00:19:19,491
Ich hab ihn irgendwo schon mal gesehen.

348
00:19:21,034 --> 00:19:23,036
[weiter fröhliche Musik]

349
00:19:26,123 --> 00:19:27,249
Wie ist das?

350
00:19:27,833 --> 00:19:30,127
-Immer noch Nami.
-Ich ziehe was Schwarzes an.

351
00:19:31,003 --> 00:19:32,504
Ich hasse euch.

352
00:19:32,588 --> 00:19:34,423
[Ruffy] Kaya tut mir irgendwie leid.

353
00:19:36,633 --> 00:19:37,759
Der ganze Kram.

354
00:19:37,843 --> 00:19:39,178
Und so viel Platz.

355
00:19:40,179 --> 00:19:43,098
Da fühlt man sich sicher einsam.

356
00:19:43,182 --> 00:19:45,309
[Nami]
Reiche Leute empfinden nicht so wie wir.

357
00:19:45,392 --> 00:19:49,188
Dieser Kram gibt ihr nur das Gefühl,
etwas Besonderes zu sein.

358
00:19:50,647 --> 00:19:52,733
[Ruffy] Was soll's? Lysop mag sie.

359
00:19:52,816 --> 00:19:54,735
Und sie hat uns zum Essen eingeladen.

360
00:19:55,694 --> 00:19:57,905
Ich bin sicher,
am Ende kriegen wir dieses Schiff.

361
00:19:57,988 --> 00:20:01,408
Keine Chance. Reiche Leute werden
nicht reich, weil sie Dinge verschenken.

362
00:20:03,202 --> 00:20:04,077
Willst du wetten?

363
00:20:07,456 --> 00:20:08,832
Wie lautet die Wette?

364
00:20:11,960 --> 00:20:14,504
Ich kann sie davon überzeugen,
uns das Schiff zu geben.

365
00:20:14,588 --> 00:20:15,714
Und wenn nicht?

366
00:20:17,090 --> 00:20:18,759
Dann machen wir es nach deinem Plan.

367
00:20:19,259 --> 00:20:20,969
Wir stehlen eins und verschwinden.

368
00:20:23,555 --> 00:20:24,389
Schlag ein!

369
00:20:41,240 --> 00:20:42,115
Schick.

370
00:20:44,243 --> 00:20:45,661
[Beauregard] 18 Jahre.

371
00:20:46,286 --> 00:20:47,704
Ich mag es kaum glauben.

372
00:20:48,288 --> 00:20:50,582
Sie sind nun
eine schöne, junge Dame, Miss Kaya.

373
00:20:50,666 --> 00:20:52,751
[schmunzelt leise] Oh, Beauregard.

374
00:20:57,547 --> 00:20:58,840
[seufzt]

375
00:21:00,342 --> 00:21:04,346
Wissen Sie, ich hatte nichts,
als Ihre Eltern mich aufnahmen.

376
00:21:04,429 --> 00:21:06,390
Als sie von uns gingen, na ja…

377
00:21:06,473 --> 00:21:09,351
Ich möchte nur sagen,
es war mir eine Ehre,

378
00:21:09,434 --> 00:21:11,728
ihre Güte zurückgeben zu dürfen.

379
00:21:11,812 --> 00:21:14,815
Während der drei Jahre
meiner Dienstschaft.

380
00:21:17,567 --> 00:21:18,902
Sie tun so viel für mich.

381
00:21:19,903 --> 00:21:22,197
Nicht nur als Butler, auch als Freund.

382
00:21:22,281 --> 00:21:23,657
[schnieft]

383
00:21:24,574 --> 00:21:26,827
Wie kann ich diese Schuld je begleichen?

384
00:21:26,910 --> 00:21:30,747
Ich weiß, dass ich Sie gelegentlich
ein klein wenig bevormunde.

385
00:21:30,831 --> 00:21:33,625
Das liegt nur daran,
dass ich es mir nie verzeihen könnte,

386
00:21:33,709 --> 00:21:36,295
wenn Ihnen irgendetwas zustoßen würde.

387
00:21:37,504 --> 00:21:39,423
Sie sollten sich etwas weniger sorgen.

388
00:21:39,506 --> 00:21:40,424
[lacht leise]

389
00:21:42,843 --> 00:21:43,677
[seufzt]

390
00:21:44,553 --> 00:21:47,889
Ich gebe mein Bestes.
Das ist mein Geburtstagsgeschenk an Sie.

391
00:21:47,973 --> 00:21:49,683
[Kaya schmunzelt]

392
00:21:51,560 --> 00:21:53,562
[Flecki summt leise]

393
00:21:57,524 --> 00:21:58,692
Lass das, du Idiot!

394
00:22:00,360 --> 00:22:01,194
Entschuldige.

395
00:22:01,945 --> 00:22:04,948
-Ist so 'ne Angewohnheit.
-Willst du dich etwa vergiften?

396
00:22:05,657 --> 00:22:08,243
[Beauregard]
Wie kommt ihr mit dem Abendessen voran?

397
00:22:08,327 --> 00:22:09,578
[Flecki] Ähm…

398
00:22:09,661 --> 00:22:10,912
Äh, gut, Sir.

399
00:22:10,996 --> 00:22:12,998
-[unheilvolle, düstere Musik]
-[Uhr tickt]

400
00:22:23,467 --> 00:22:24,301
Siam?

401
00:22:33,310 --> 00:22:34,686
Was ist das?

402
00:22:34,770 --> 00:22:36,021
[Musik wird bedrohlicher]

403
00:22:36,104 --> 00:22:38,190
Ähm, Verzeihung, ich kümmere mich darum.

404
00:22:38,774 --> 00:22:40,817
Nein, das wirst du nicht.

405
00:22:44,780 --> 00:22:46,782
[weiter unheilvolle Musik]

406
00:22:47,491 --> 00:22:51,036
Alles muss perfekt sein
in dieser Nacht der Nächte.

407
00:22:51,119 --> 00:22:52,079
Hm?

408
00:23:00,754 --> 00:23:02,047
[weiter unheilvolle Musik]

409
00:23:11,723 --> 00:23:12,557
[Musik stoppt]

410
00:23:12,641 --> 00:23:14,726
[Militärmusik]

411
00:23:14,810 --> 00:23:17,020
[Garp] Du bist immer noch am Zug.

412
00:23:18,688 --> 00:23:19,648
Verzeihung, Sir.

413
00:23:19,731 --> 00:23:21,400
[Musik endet]

414
00:23:33,120 --> 00:23:34,287
Sieg.

415
00:23:35,288 --> 00:23:36,915
Du denkst zu viel nach, Junge.

416
00:23:37,999 --> 00:23:40,460
Du versuchst viel zu sehr,
nicht zu verlieren.

417
00:23:41,128 --> 00:23:43,880
Man gewinnt keinen Krieg
aus der Defensive.

418
00:23:44,840 --> 00:23:47,134
-Ich bin nicht gut genug.
-[Garp] Unsinn.

419
00:23:47,717 --> 00:23:49,594
Du stehst dir nur selbst im Weg.

420
00:23:50,971 --> 00:23:51,805
Also…

421
00:23:52,931 --> 00:23:54,391
Zwei Minuten.

422
00:24:01,982 --> 00:24:03,150
Mach deinen Zug, Junge.

423
00:24:04,151 --> 00:24:04,985
Na los!

424
00:24:06,403 --> 00:24:08,113
[abenteuerliche Musik]

425
00:24:26,756 --> 00:24:27,591
Gewonnen.

426
00:24:30,844 --> 00:24:32,012
[Garp] Ja, das hast du.

427
00:24:33,305 --> 00:24:35,474
Du hast gesiegt,
weil du entschlossen warst.

428
00:24:35,557 --> 00:24:37,058
Merk dir das für die Piraten.

429
00:24:37,142 --> 00:24:41,480
Taten sind das Einzige, was sie verstehen,
also müssen wir Taten sprechen lassen.

430
00:24:42,564 --> 00:24:45,192
Vor allem
bei diesen ganzen Frischlingen da.

431
00:24:45,859 --> 00:24:48,653
Sie brauchen jemanden,
der sie in ihre Schranken weist.

432
00:24:50,238 --> 00:24:51,072
Ja, Sir.

433
00:24:51,156 --> 00:24:52,782
Wir spielen noch mal.

434
00:24:55,327 --> 00:24:57,120
[geheimnisvolle Musik]

435
00:24:57,204 --> 00:24:59,206
[Ruffy schmatzt]

436
00:24:59,789 --> 00:25:00,665
[Ruffy] Mh!

437
00:25:01,541 --> 00:25:03,919
-Die sind so gut!
-Ja, oder?

438
00:25:04,002 --> 00:25:06,755
Erinnert mich an 'nen Drachen,
den ich mal erlegt habe.

439
00:25:06,838 --> 00:25:09,633
Ich hab das Teil gegrillt
und ganz allein aufgegessen.

440
00:25:09,716 --> 00:25:12,177
-Hast du schon mal Drachen probiert?
-Nein.

441
00:25:12,260 --> 00:25:14,638
-Habt ihr Drachen?
-Ich befürchte, der ist aus.

442
00:25:15,680 --> 00:25:16,556
Oh, na gut.

443
00:25:18,058 --> 00:25:19,142
[Ruffy] Hey, Zorro!

444
00:25:19,226 --> 00:25:21,728
-Du musst das hier probieren!
-[Lysop] Mmh.

445
00:25:21,811 --> 00:25:23,730
Alles, was ich brauche, ist das hier.

446
00:25:30,570 --> 00:25:33,823
[Nami] Das heißt,
Sie verwalten Kayas gesamtes Vermögen?

447
00:25:33,907 --> 00:25:34,741
[Mann] Oh ja.

448
00:25:34,824 --> 00:25:35,992
Ich bin seit vielen Jahren

449
00:25:36,076 --> 00:25:39,287
für die geschäftlichen
und privaten Konten zuständig.

450
00:25:39,371 --> 00:25:40,205
Faszinierend.

451
00:25:40,288 --> 00:25:43,833
Wissen Sie,
ich habe mich schon immer außerordentlich

452
00:25:43,917 --> 00:25:46,670
für die Besonderheiten
des Schiffshandels interessiert.

453
00:25:46,753 --> 00:25:48,129
[Beauregard räuspert sich]

454
00:25:49,422 --> 00:25:50,632
Meine Damen und Herren.

455
00:25:54,344 --> 00:25:55,262
Miss Kaya.

456
00:25:56,721 --> 00:25:59,474
[leise, elegante Musik]

457
00:26:09,359 --> 00:26:13,321
Miss Kaya!
Sie sehen absolut zauberhaft aus.

458
00:26:13,905 --> 00:26:14,948
Lämmchen.

459
00:26:15,031 --> 00:26:17,075
Ich bin so froh, dass Sie hier sind.

460
00:26:17,158 --> 00:26:20,787
Das ist ein Meilenstein,
den ich nicht verpassen möchte.

461
00:26:21,997 --> 00:26:24,124
Ihre lieben Eltern wären stolz.

462
00:26:28,461 --> 00:26:30,964
Nami, das Kleid steht dir wirklich gut.

463
00:26:32,257 --> 00:26:34,217
-Danke.
-Es gehörte meiner Mutter.

464
00:26:34,301 --> 00:26:36,177
Es war eins ihrer Lieblingsstücke.

465
00:26:36,970 --> 00:26:39,764
-Oh, entschuldige, ich…
-Nicht doch.

466
00:26:39,848 --> 00:26:43,643
Sie würde mir ganz sicher recht geben,
dass du darin hervorragend aussiehst.

467
00:26:45,061 --> 00:26:47,147
[dramatische Musik]

468
00:26:48,940 --> 00:26:50,609
Kennen wir uns nicht irgendwoher?

469
00:26:52,694 --> 00:26:54,070
Sie kommen mir bekannt vor.

470
00:26:56,698 --> 00:26:58,116
Das bezweifle ich, Sir.

471
00:26:58,825 --> 00:27:00,076
Funky Bar?

472
00:27:00,160 --> 00:27:01,661
Mirrorballinsel?

473
00:27:03,705 --> 00:27:05,081
Funky Bar?

474
00:27:06,207 --> 00:27:07,292
Ich versichere Ihnen,

475
00:27:07,375 --> 00:27:10,086
dass ich so ein Etablissement
noch niemals betreten habe.

476
00:27:10,170 --> 00:27:13,131
Miss Kaya, könnten wir uns
vielleicht einen Moment unterhalten?

477
00:27:13,214 --> 00:27:17,093
Es geht um die Übertragung
des Eigentums an der Schiffswerft.

478
00:27:17,177 --> 00:27:19,763
-Wir müssen das diskutieren.
-[Beauregard] Lämmchen.

479
00:27:19,846 --> 00:27:22,599
Mein lieber Freund.
Bei Ihnen geht's immer ums Geschäft.

480
00:27:23,183 --> 00:27:25,977
Doch heute Nacht soll gefeiert werden.

481
00:27:27,103 --> 00:27:29,356
Wenn Sie mir
in den Speisesaal folgen möchten.

482
00:27:30,231 --> 00:27:31,066
Ja!

483
00:27:31,650 --> 00:27:32,525
[Ruffy] Oh!

484
00:27:32,609 --> 00:27:34,611
[weiter Musik]

485
00:27:45,914 --> 00:27:47,123
[Zorro] Noch eine davon.

486
00:27:52,212 --> 00:27:53,797
Ich hätte heute gern den Fisch.

487
00:27:54,964 --> 00:27:57,842
Ich bedaure, Miss Kaya,
aber das ist leider nicht möglich.

488
00:27:57,926 --> 00:27:59,719
Nur einen kleinen Happen, bitte.

489
00:28:00,303 --> 00:28:04,224
[Beauregard] Derartige Speisen
sind Ihrer Gesundheit nicht zuträglich.

490
00:28:04,307 --> 00:28:06,601
Flecki hat Ihre Spezialsuppe zubereitet.

491
00:28:06,685 --> 00:28:08,687
[weiter Musik]

492
00:28:12,774 --> 00:28:15,402
Du hast Geburtstag.
Du solltest essen, was du möchtest.

493
00:28:15,485 --> 00:28:19,864
Miss Kayas Konstitution erfordert es,
dass ich ihre Ernährungsweise überwache.

494
00:28:19,948 --> 00:28:21,491
Auch, dass Sie für sie sprechen?

495
00:28:22,992 --> 00:28:24,202
Dann ess ich ihren Fisch!

496
00:28:25,036 --> 00:28:26,287
[schluckt]

497
00:28:27,497 --> 00:28:30,041
War da nicht was,
über das du mit Kaya sprechen wolltest?

498
00:28:30,125 --> 00:28:31,751
Oh! Ja!

499
00:28:31,835 --> 00:28:34,379
Lysop hat mir erzählt,
dass dir die Schiffswerft gehört.

500
00:28:34,963 --> 00:28:37,924
Äh, na ja,
meine Eltern haben die Werft aufgebaut.

501
00:28:38,007 --> 00:28:40,343
Lämmchen kümmert sich
um das Geschäftliche,

502
00:28:41,386 --> 00:28:42,721
seitdem sie verstorben sind.

503
00:28:43,722 --> 00:28:46,057
Aber das wird sich jetzt ändern.

504
00:28:47,434 --> 00:28:51,688
Heute um Mitternacht
werde ich die Alleineigentümerin.

505
00:28:52,522 --> 00:28:53,857
[Ruffy] Ah, super.

506
00:28:53,940 --> 00:28:55,191
Das trifft sich gut,

507
00:28:55,275 --> 00:28:58,319
weil wir würden gern
ein Schiff bei dir kaufen.

508
00:28:59,571 --> 00:29:00,739
Ach ja!

509
00:29:00,822 --> 00:29:03,283
Lysop hat erwähnt,
dass ihr Seefahrer seid.

510
00:29:03,366 --> 00:29:05,326
Nein, keine Seefahrer! Wir sind Piraten!

511
00:29:05,410 --> 00:29:07,078
[weiter Musik]

512
00:29:07,787 --> 00:29:09,205
[Zorro] Das wird lustig.

513
00:29:10,707 --> 00:29:11,875
-Piraten?
-[Ruffy] Jup!

514
00:29:12,542 --> 00:29:14,586
Wir sind noch nicht lange
zusammen unterwegs,

515
00:29:14,669 --> 00:29:16,921
aber wir haben schon
einen bösen Clown bezwungen,

516
00:29:17,005 --> 00:29:18,590
eine Marine-Basis überfallen

517
00:29:18,673 --> 00:29:22,051
und einen Käpt'n besiegt,
der ein Beil statt einer Hand hatte.

518
00:29:22,135 --> 00:29:24,471
Klingt ja wie deine Abenteuer, Lysop.

519
00:29:24,554 --> 00:29:25,847
[lacht] Ja, das…

520
00:29:26,806 --> 00:29:27,766
Das ist verrückt.

521
00:29:27,849 --> 00:29:31,770
-Oh ja! Und wir fangen grade erst an!
-Oh.

522
00:29:31,853 --> 00:29:34,314
Was tust du denn da?
Du steigst sofort von den Tischen!

523
00:29:34,397 --> 00:29:37,650
Seit ich ein kleiner Junge war,
hab ich davon geträumt, Pirat zu sein.

524
00:29:38,318 --> 00:29:40,862
Und jetzt wird dieser Traum endlich wahr.

525
00:29:43,114 --> 00:29:44,073
Äh.

526
00:29:44,157 --> 00:29:47,994
Wir nehmen Kurs auf die Grandline.
Dort erwarten uns noch mehr Abenteuer.

527
00:29:48,578 --> 00:29:51,873
Am Ende unserer Reise
finden wir den ultimativen Schatz:

528
00:29:52,457 --> 00:29:53,792
das One Piece.

529
00:29:53,875 --> 00:29:55,251
Und ich werde

530
00:29:56,002 --> 00:29:57,462
der König der Piraten.

531
00:29:57,545 --> 00:29:59,297
Ist das dein Ernst?

532
00:30:02,133 --> 00:30:02,967
[murrt leise]

533
00:30:05,178 --> 00:30:06,554
[Ruffy] Kaya.

534
00:30:06,638 --> 00:30:08,306
Du hast ein wunderschönes Schiff.

535
00:30:08,389 --> 00:30:10,517
Das mit dem Lamm als Galionsfigur.

536
00:30:10,600 --> 00:30:14,354
Es hat zu mir gesprochen.
Dieses Schiff wird unsere Träume erfüllen.

537
00:30:14,437 --> 00:30:16,022
Wir werden gut darauf aufpassen.

538
00:30:16,731 --> 00:30:20,568
Es instand halten und es
wie ein weiteres Crew-Mitglied behandeln.

539
00:30:21,903 --> 00:30:23,404
Ein Schiff ist auch ein Zuhause.

540
00:30:23,988 --> 00:30:25,824
[Beauregard] Das reicht jetzt wirklich!

541
00:30:27,075 --> 00:30:30,620
Ich hätte wissen müssen,
dass Lysop uns Gesindel ins Haus bringt.

542
00:30:31,246 --> 00:30:33,081
Beauregard, ist schon ok, ich…

543
00:30:35,875 --> 00:30:39,170
Seht nur, was ihr angerichtet habt.
Miss Kaya ist völlig aufgewühlt.

544
00:30:39,254 --> 00:30:41,172
-Das ist eure Schuld! Geht sofort!
-Nein…

545
00:30:41,256 --> 00:30:42,966
[Kaya hustet weiter]

546
00:30:43,049 --> 00:30:45,885
Es ist spät.
Sie können die Nacht hier verbringen.

547
00:30:47,345 --> 00:30:48,972
Wie Sie wünschen, Miss Kaya.

548
00:30:49,055 --> 00:30:51,933
Aber sie verschwinden,
sobald die Sonne aufgeht.

549
00:30:54,853 --> 00:30:56,437
[Tür geht auf]

550
00:30:57,438 --> 00:30:59,190
-Lief doch ganz ok.
-[Tür geht zu]

551
00:31:00,066 --> 00:31:00,900
Oder nicht?

552
00:31:00,984 --> 00:31:02,485
[Musik verklingt]

553
00:31:05,572 --> 00:31:07,657
[Schritte nähern sich]

554
00:31:08,658 --> 00:31:09,993
Vizeadmiral, ich…

555
00:31:12,287 --> 00:31:15,206
Verzeihung. Komme ich gerade ungelegen?

556
00:31:15,290 --> 00:31:18,626
Nein, du bewahrst mich
vor einer weiteren Niederlage.

557
00:31:19,878 --> 00:31:20,837
Was gibt es?

558
00:31:21,462 --> 00:31:24,340
Wir sind auf das Wrack
eines verlassenen Kutters gestoßen.

559
00:31:26,342 --> 00:31:27,802
Das fanden wir an Bord.

560
00:31:29,012 --> 00:31:32,724
Sie können nicht weit gekommen sein.
Was ist die nächstgelegene Insel?

561
00:31:32,807 --> 00:31:33,933
Die Gecko-Inseln, Sir.

562
00:31:37,604 --> 00:31:40,231
[Garp] Bilde einen Suchtrupp,
und geh mit ihnen an Land.

563
00:31:41,524 --> 00:31:43,109
Findet diese Piraten.

564
00:31:43,192 --> 00:31:44,569
-Ja, Sir.
-[Garp] Nicht du.

565
00:31:45,194 --> 00:31:46,029
Er.

566
00:31:46,112 --> 00:31:46,946
[beide] Was?

567
00:31:47,780 --> 00:31:51,910
Deine Ernennung zum leitenden Matrosen
war etwas voreilig.

568
00:31:51,993 --> 00:31:55,038
Deine Abstammung
bringt dich hier nicht weiter.

569
00:31:57,081 --> 00:31:59,250
Das ist die Gelegenheit,
dich zu beweisen, Soldat.

570
00:32:01,753 --> 00:32:02,587
Nutze sie.

571
00:32:03,421 --> 00:32:04,255
Ja, Sir.

572
00:32:07,467 --> 00:32:09,218
[spannungsvolle Musik]

573
00:32:11,554 --> 00:32:13,556
[seufzt]

574
00:32:22,774 --> 00:32:24,776
[Musik verklingt]

575
00:32:26,361 --> 00:32:27,362
[seufzt leise]

576
00:32:27,445 --> 00:32:29,489
-[lautes Geräusch]
-Meine Güte!

577
00:32:29,572 --> 00:32:32,784
-Sie wollen mich wohl zu Tode erschrecken.
-[Beauregard] Verzeihen Sie mir.

578
00:32:32,867 --> 00:32:34,243
Man sagt, ich wäre

579
00:32:35,244 --> 00:32:37,538
leise wie eine Katze.

580
00:32:37,622 --> 00:32:40,166
Ich muss unverzüglich
mit Miss Kaya persönlich sprechen.

581
00:32:40,249 --> 00:32:44,337
Ihr Vorhaben, das Schiffbau-Unternehmen
auf Sie zu übertragen,

582
00:32:44,420 --> 00:32:47,048
ist recht ungewöhnlich, gelinde gesagt.

583
00:32:47,131 --> 00:32:49,217
Ich betreue
Miss Kayas Anwesen seit Jahren,

584
00:32:49,300 --> 00:32:51,427
also ist es nur natürlich,
dass sie mich bittet,

585
00:32:51,511 --> 00:32:54,889
das Familienunternehmen zu führen,
bis sie selbst dazu in der Lage ist.

586
00:32:54,973 --> 00:32:57,308
Ich würde das dennoch gern
von Miss Kaya hören.

587
00:32:57,392 --> 00:33:02,313
-Es ist ihr Wunsch, Lämmchen.
-Warum sagt sie mir das nicht selbst?

588
00:33:02,397 --> 00:33:04,899
Die junge Dame hat genug durchgemacht.

589
00:33:04,983 --> 00:33:07,777
Und ich lasse nicht zu,
dass irgendjemand sie ausbeutet.

590
00:33:07,860 --> 00:33:09,821
[spannungsvolle Musik steigert sich]

591
00:33:09,904 --> 00:33:11,948
[erschrickt] Wie haben Sie…

592
00:33:18,162 --> 00:33:19,163
[erschrickt erneut]

593
00:33:21,207 --> 00:33:22,583
[schreit]

594
00:33:23,167 --> 00:33:24,085
[schreit erneut]

595
00:33:25,670 --> 00:33:26,838
[schreit erneut]

596
00:33:27,630 --> 00:33:29,716
[unheimliche Musik]

597
00:33:30,800 --> 00:33:31,968
Beauregard?

598
00:33:33,011 --> 00:33:35,388
Ich nehme das nicht länger hin,
Beauregard.

599
00:33:37,890 --> 00:33:38,725
[ächzt]

600
00:33:38,808 --> 00:33:40,810
[unheimliche Musik steigert sich]

601
00:33:42,687 --> 00:33:43,563
[Klingen klirren]

602
00:33:58,703 --> 00:34:00,705
[unheimliche Musik verklingt]

603
00:34:00,788 --> 00:34:01,622
Hä…

604
00:34:04,459 --> 00:34:07,295
Sagt mal,
bittet man heute so um ein Autogramm?

605
00:34:07,378 --> 00:34:10,965
Ich muss schon sagen, ihr Fans
seid mittlerweile echt durchgeknallt.

606
00:34:13,634 --> 00:34:15,094
In Ordnung, was wollt ihr?

607
00:34:15,803 --> 00:34:17,346
Tickets für die Show?

608
00:34:17,430 --> 00:34:20,308
Ihr kriegt sogar einen Ehrenplatz.
Die sind echt teuer.

609
00:34:20,391 --> 00:34:21,392
[dumpfer Knall]

610
00:34:23,394 --> 00:34:27,648
[Pirat] Oh.
Ich bin nicht wirklich ein Fan von dir.

611
00:34:27,732 --> 00:34:29,734
[spannungsvolle Musik]

612
00:34:32,195 --> 00:34:33,029
GESUCHT

613
00:34:33,112 --> 00:34:34,405
[schreit]

614
00:34:34,489 --> 00:34:35,948
[knurrt laut]

615
00:34:37,283 --> 00:34:38,117
Arlong?

616
00:34:39,285 --> 00:34:42,038
Ich hab das Sagen im Eastblue.

617
00:34:43,623 --> 00:34:47,877
Ich bin hier, um dich daran zu erinnern,
wo dein Platz ist.

618
00:34:50,338 --> 00:34:54,884
Wenn du in meinen Gewässern plünderst,
musst du dafür bezahlen.

619
00:34:54,967 --> 00:34:58,805
Aber Arlong, Baby!
Kümmer dich nicht um mich.

620
00:34:58,888 --> 00:35:02,308
Ich bin doch nur ein kleiner Fisch.
Ich bin Pirat in Teilzeit.

621
00:35:04,852 --> 00:35:06,062
[schnalzt]

622
00:35:07,772 --> 00:35:10,608
Schwarzgurt sagt,
dass du Orange demoliert hast.

623
00:35:10,691 --> 00:35:12,318
Demoliert? Echt?

624
00:35:12,401 --> 00:35:15,738
Die Stadt sah schon vorher so aus,
die war renovierungsbedürftig.

625
00:35:16,531 --> 00:35:18,991
Du langweilst mich, Clown. [knurrt]

626
00:35:19,075 --> 00:35:21,410
Warte, warte, warte, warte! Warte. Warte…

627
00:35:23,663 --> 00:35:26,541
Ich sag dir, wer wirklich
gar keinen Respekt vor dir hat.

628
00:35:26,624 --> 00:35:29,293
Dieses kleine biegsame Gummimännchen
mit dem Strohhut.

629
00:35:29,377 --> 00:35:30,628
Sein Name ist Ruffy.

630
00:35:30,711 --> 00:35:32,380
[knurrt]

631
00:35:32,463 --> 00:35:34,382
-Nie von ihm gehört.
-[ringt nach Luft]

632
00:35:34,465 --> 00:35:37,844
Er hat 'ne Marine-Basis
in Shellstown überfallen.

633
00:35:37,927 --> 00:35:39,971
Dann hat er
die Karte zur Grandline gestohlen

634
00:35:40,054 --> 00:35:42,640
und erzählt jetzt rum,
er würde das One Piece finden.

635
00:35:43,891 --> 00:35:45,393
-[Arlong knurrt]
-[ächzt]

636
00:35:45,476 --> 00:35:46,310
[Buggy hustet]

637
00:35:47,645 --> 00:35:49,480
[Arlong] Das One Piece.

638
00:35:49,564 --> 00:35:50,648
[lacht leise]

639
00:35:50,731 --> 00:35:52,358
Ein Vorwand der Menschen,

640
00:35:52,441 --> 00:35:56,445
ihre dreckige Spezies
über die Meere zu verteilen.

641
00:35:56,529 --> 00:35:57,405
Hör zu.

642
00:35:57,488 --> 00:36:00,533
Wieso lässt du mich nicht am Leben?

643
00:36:00,616 --> 00:36:03,077
Und im Gegenzug helf ich dir,

644
00:36:03,995 --> 00:36:05,413
Ruffy zu finden.

645
00:36:07,373 --> 00:36:09,333
Ah… Ah, ah…

646
00:36:13,421 --> 00:36:17,008
Und wie willst du das bitte anstellen?

647
00:36:18,217 --> 00:36:21,596
Ich hab meine Augen und Ohren überall,
weißt du?

648
00:36:23,181 --> 00:36:25,183
[beide lachen]

649
00:36:28,686 --> 00:36:29,645
[Buggy] Nein!

650
00:36:32,190 --> 00:36:33,524
[mysteriöse Musik]

651
00:36:41,115 --> 00:36:42,074
Hey, Zorro!

652
00:36:42,158 --> 00:36:43,743
Sch! Halt die Klappe.

653
00:36:51,876 --> 00:36:53,711
Hast du die Schwerter immer dabei?

654
00:36:53,794 --> 00:36:56,297
Da, wo ich bin,
ist das Wado-Ichi-Monji auch.

655
00:36:57,965 --> 00:36:59,133
Wo willst du denn hin?

656
00:36:59,217 --> 00:37:00,551
Ich brauche einen Drink.

657
00:37:01,344 --> 00:37:02,929
Das ist hier wie 'n Labyrinth.

658
00:37:06,807 --> 00:37:07,642
Und du?

659
00:37:10,061 --> 00:37:11,270
Mitternachtssnack.

660
00:37:13,105 --> 00:37:14,023
Natürlich.

661
00:37:16,943 --> 00:37:19,987
Komm mit.
Meine Nase weiß immer, wo die Küche ist.

662
00:37:20,071 --> 00:37:22,073
[weiter mysteriöse Musik]

663
00:37:51,394 --> 00:37:52,937
[Stimmengewirr in der Ferne]

664
00:38:11,163 --> 00:38:12,581
-[Kaya] Nami?
-[erschrickt]

665
00:38:13,958 --> 00:38:16,085
Was tust du hier? Ist alles in Ordnung?

666
00:38:16,168 --> 00:38:18,838
Entschuldige,
das Haus ist so unübersichtlich.

667
00:38:18,921 --> 00:38:20,589
Ich suche nur das Badezimmer.

668
00:38:22,008 --> 00:38:23,592
Mit einem Kissenbezug.

669
00:38:25,720 --> 00:38:27,430
[metallisches Klimpern]

670
00:38:29,932 --> 00:38:33,185
Ihr seid also wirklich Piraten,
wie ich sehe.

671
00:38:35,187 --> 00:38:36,689
Ich hasse Piraten.

672
00:38:38,190 --> 00:38:39,817
Aber ich bin nun mal so.

673
00:38:40,985 --> 00:38:44,113
Und ich werd mich
nicht dafür entschuldigen.

674
00:38:44,739 --> 00:38:47,616
Ehrlich gesagt
finde ich sowieso vieles hier kitschig.

675
00:38:47,700 --> 00:38:49,577
Ich spende es gern für einen guten Zweck.

676
00:38:49,660 --> 00:38:51,162
Almosen will ich nicht.

677
00:38:51,746 --> 00:38:53,205
Nein, das verstehe ich.

678
00:38:53,914 --> 00:38:55,207
Ich meinte nur,

679
00:38:55,291 --> 00:38:59,128
was nützt es einem, so viel zu besitzen,
wenn man es nicht teilen kann?

680
00:38:59,211 --> 00:39:01,505
Mit Bedürftigen, der Familie.

681
00:39:02,548 --> 00:39:03,424
Freunden.

682
00:39:03,507 --> 00:39:04,967
Wir sind also Freunde?

683
00:39:06,135 --> 00:39:07,470
Du kennst mich nicht mal.

684
00:39:08,346 --> 00:39:11,432
Lysop schon, und das reicht.

685
00:39:11,515 --> 00:39:13,517
[sanfte Musik]

686
00:39:22,943 --> 00:39:24,403
Und was machen wir jetzt?

687
00:39:25,196 --> 00:39:27,031
'ne Pyjamaparty oder uns schminken?

688
00:39:27,114 --> 00:39:27,948
[schmunzelt]

689
00:39:28,032 --> 00:39:28,866
[hustet]

690
00:39:31,452 --> 00:39:32,578
Kaya, alles ok?

691
00:39:37,416 --> 00:39:38,376
Nicht du auch noch.

692
00:39:39,543 --> 00:39:40,378
Was?

693
00:39:41,253 --> 00:39:43,214
Alle behandeln mich so übervorsichtig.

694
00:39:43,297 --> 00:39:45,383
Als ob ich gleich zerbrechen würde.

695
00:39:46,842 --> 00:39:48,135
Ich will kein Mitleid.

696
00:39:48,886 --> 00:39:50,137
Dann kriegst du auch keins.

697
00:40:00,898 --> 00:40:03,109
-Du kannst wohl auch nicht schlafen.
-[lacht]

698
00:40:03,192 --> 00:40:04,610
Nach dem Essen sicher nicht.

699
00:40:08,989 --> 00:40:11,534
Ich hoffe, ich hab dich nicht
in Schwierigkeiten gebracht.

700
00:40:11,617 --> 00:40:13,285
Manchmal geht's mit mir durch.

701
00:40:13,369 --> 00:40:15,830
Oh, nein. Das war es wert.

702
00:40:15,913 --> 00:40:18,165
Hast du Beauregards Gesicht gesehen?

703
00:40:21,627 --> 00:40:23,963
Sah aus, als würde er gleich explodieren.

704
00:40:24,046 --> 00:40:25,214
[lacht weiter]

705
00:40:26,424 --> 00:40:28,467
Sind sie echt wahr, deine Geschichten?

706
00:40:28,551 --> 00:40:30,636
Über den Clown und den Kerl mit dem Beil?

707
00:40:31,429 --> 00:40:32,263
Mhm.

708
00:40:32,763 --> 00:40:33,764
Jedes Wort.

709
00:40:34,473 --> 00:40:37,852
Aber sie sind nicht halb so spannend
wie deine Abenteuer.

710
00:40:40,521 --> 00:40:41,355
Ja.

711
00:40:42,648 --> 00:40:45,609
Und das One Piece…
Willst du es wirklich suchen?

712
00:40:46,277 --> 00:40:47,111
Jup.

713
00:40:47,695 --> 00:40:49,655
Nicht nur suchen, ich finde es auch.

714
00:40:51,657 --> 00:40:52,533
Mann!

715
00:40:53,909 --> 00:40:55,453
Das würde ich auch gern.

716
00:40:55,536 --> 00:40:56,829
[schmunzelt leise]

717
00:40:56,912 --> 00:40:57,746
Aber…

718
00:40:58,706 --> 00:40:59,874
…ich kann nicht weg.

719
00:41:01,417 --> 00:41:02,668
Kaya braucht mich.

720
00:41:03,711 --> 00:41:05,254
Das heißt, ihr zwei seid zusammen?

721
00:41:05,921 --> 00:41:06,839
Was?

722
00:41:07,673 --> 00:41:08,632
Oh…

723
00:41:08,716 --> 00:41:10,718
Ähm… [lacht leise]

724
00:41:10,801 --> 00:41:12,761
Lysop und ich? Nein. Nein.

725
00:41:12,845 --> 00:41:14,555
Wir kennen uns seit Jahren.

726
00:41:14,638 --> 00:41:16,140
Seit seine Mutter starb.

727
00:41:17,308 --> 00:41:18,726
Er hatte niemanden mehr,

728
00:41:18,809 --> 00:41:22,062
also stellten ihn meine Eltern
in der Werft an.

729
00:41:22,146 --> 00:41:23,981
Weißt du, er kommt gern vorbei

730
00:41:24,064 --> 00:41:28,903
und erzählt mir von seinen Abenteuern
und seinen Heldentaten.

731
00:41:30,779 --> 00:41:33,699
Und, ehrlich gesagt,
geht es mir dann besser.

732
00:41:34,617 --> 00:41:38,537
Sie ist eher meine beste Freundin.

733
00:41:40,164 --> 00:41:42,124
Ihre Eltern sind gestorben, und das…

734
00:41:43,626 --> 00:41:44,793
…traf sie echt hart.

735
00:41:45,628 --> 00:41:47,755
Kurz darauf wurde sie
dann auch noch krank.

736
00:41:50,758 --> 00:41:53,719
Ich will einfach für sie da sein.

737
00:41:55,721 --> 00:41:58,557
[Nami] Was ist mit deinen Eltern passiert?

738
00:42:03,270 --> 00:42:04,104
Sie…

739
00:42:06,649 --> 00:42:08,067
…verunglückten auf See.

740
00:42:09,777 --> 00:42:10,736
[Kaya seufzt]

741
00:42:13,113 --> 00:42:16,033
Ich versuche, stark zu sein,
aber es schmerzt immer noch.

742
00:42:18,369 --> 00:42:20,871
Ich schaffe es nicht mal,
ihre Sachen durchzusehen.

743
00:42:21,705 --> 00:42:25,793
Sie wurden
im Ostflügel des Hauses untergebracht,

744
00:42:25,876 --> 00:42:27,711
wo ihr Schlafzimmer war.

745
00:42:31,590 --> 00:42:32,800
Das tut mir leid.

746
00:42:37,346 --> 00:42:39,598
Hast du mal jemanden verloren,
der dir nahestand?

747
00:42:41,934 --> 00:42:42,768
Nein.

748
00:42:45,396 --> 00:42:46,814
Ich beneide dich.

749
00:42:47,856 --> 00:42:48,983
Sagt die reiche Tochter.

750
00:42:49,066 --> 00:42:50,234
[schmunzelt leise]

751
00:42:51,193 --> 00:42:54,154
Du bist nicht sehr gut
im Freundschaften schließen, oder?

752
00:42:56,532 --> 00:42:58,659
[beide lachen]

753
00:43:00,077 --> 00:43:01,996
Ja, da hast du wohl recht.

754
00:43:02,079 --> 00:43:03,872
[beide lachen weiter]

755
00:43:03,956 --> 00:43:05,207
[Lysop] Sie ist wunderschön.

756
00:43:06,041 --> 00:43:07,710
Und superklug.

757
00:43:07,793 --> 00:43:09,670
Sie hat ein bezauberndes Lachen.

758
00:43:09,753 --> 00:43:11,630
Aber, na ja…

759
00:43:13,382 --> 00:43:17,803
Denkst du,
dass sie mich auf diese Weise mag?

760
00:43:20,431 --> 00:43:21,765
Da fragst du den Falschen.

761
00:43:21,849 --> 00:43:24,059
Ok, wenn du Kaya wärst,
würdest du mich mögen?

762
00:43:24,143 --> 00:43:25,060
Also ich mag dich.

763
00:43:25,978 --> 00:43:28,063
Ich, ich meinte aber…

764
00:43:28,147 --> 00:43:29,773
Ich… Ist egal.

765
00:43:34,945 --> 00:43:35,779
Wow.

766
00:43:36,739 --> 00:43:38,073
Du bist 'n guter Schütze!

767
00:43:38,657 --> 00:43:41,994
Hab ich von meinem Vater.
Er ist ein berühmter Pirat.

768
00:43:42,077 --> 00:43:45,789
Ich erinner mich nicht an ihn,
weil er ging, als ich ein Baby war,

769
00:43:45,873 --> 00:43:48,709
aber er kommt irgendwann zurück.

770
00:43:50,419 --> 00:43:51,253
[Metall klirrt]

771
00:43:51,337 --> 00:43:52,421
Yasopp der Große!

772
00:43:54,465 --> 00:43:55,299
Yasopp…

773
00:43:57,301 --> 00:43:58,260
…ist dein Vater?

774
00:43:58,344 --> 00:44:00,554
-Hast du von ihm gehört?
-[Ruffy] Von ihm gehört?

775
00:44:01,305 --> 00:44:02,473
Ich kenne ihn!

776
00:44:02,556 --> 00:44:05,100
Er ist ein Mitglied von Shanks' Crew!

777
00:44:06,435 --> 00:44:10,272
-Warte… Du kennst meinen Vater?
-Ja, klar, natürlich. Er ist klasse.

778
00:44:10,356 --> 00:44:12,358
Und er hat immer
'ne Piratenweisheit parat.

779
00:44:12,441 --> 00:44:14,068
Dann hattet ihr also miteinander

780
00:44:15,277 --> 00:44:16,278
zu tun?

781
00:44:16,904 --> 00:44:17,821
Ja.

782
00:44:19,281 --> 00:44:22,117
Das ist… cool.

783
00:44:22,993 --> 00:44:25,871
Wenn ihr über Gefühle redet,
brauche ich einen Drink.

784
00:44:26,455 --> 00:44:28,457
Es gibt 'n Weinkeller im Gebäude.

785
00:44:29,166 --> 00:44:30,793
Wieso fällt dir das so spät ein?

786
00:44:32,753 --> 00:44:34,713
[fröhliche Musik]

787
00:44:38,676 --> 00:44:39,510
Kommst du?

788
00:44:44,014 --> 00:44:44,848
Nein.

789
00:44:49,186 --> 00:44:50,854
Alles, was ich brauche, ist hier.

790
00:44:52,147 --> 00:44:54,149
[unheilvolle Musik]

791
00:45:00,406 --> 00:45:03,033
[unheilvolle Musik verklingt]

792
00:45:12,334 --> 00:45:14,169
[seufzt] Na, wer sagt's denn?

793
00:45:26,014 --> 00:45:28,016
Ich glaub, das gute Zeug ist hier drüben.

794
00:45:28,600 --> 00:45:29,727
[Lysop ächzt]

795
00:45:29,810 --> 00:45:30,936
[keucht leise]

796
00:45:31,019 --> 00:45:33,021
[bedrohliche Musik]

797
00:45:34,314 --> 00:45:35,858
Zo… Zorro?

798
00:45:35,941 --> 00:45:38,110
Da… Da liegt Lämmchen. Er ist…

799
00:45:38,610 --> 00:45:40,195
Er ist to…

800
00:45:40,279 --> 00:45:41,238
[Lysop keucht]

801
00:45:47,244 --> 00:45:48,787
[Zorro] Fünf Einstiche.

802
00:45:49,705 --> 00:45:51,540
Das kommt mir irgendwie bekannt vor.

803
00:45:53,000 --> 00:45:55,210
Sieh mal einer an.

804
00:45:56,003 --> 00:46:00,299
Es scheint fast so,
als hätten wir Ratten in unserem Keller.

805
00:46:03,010 --> 00:46:05,012
[spannungsvolle Musik]

806
00:46:09,057 --> 00:46:10,184
[Zorro] Diese Krallen.

807
00:46:11,852 --> 00:46:14,062
Jetzt weiß ich, wo ich dich gesehen hab.

808
00:46:15,814 --> 00:46:17,107
Auf einem Steckbrief.

809
00:46:17,733 --> 00:46:18,942
Du bist Käpt'n Black,

810
00:46:19,526 --> 00:46:21,695
Anführer der Black-Cat-Piratenbande.

811
00:46:22,613 --> 00:46:24,531
[Musik wird bedrohlicher]

812
00:46:25,073 --> 00:46:27,534
GESUCHT – TOT ODER LEBENDIG
KÄPT'N BLACK

813
00:46:31,497 --> 00:46:33,290
Warte, Beauregard ist ein Pirat?

814
00:46:33,373 --> 00:46:36,001
Ein toter.
Man sagt, Morgan hätte dich umgebracht.

815
00:46:36,084 --> 00:46:37,461
Ein cleverer Schachzug.

816
00:46:38,212 --> 00:46:41,507
Das Ego dieses Schwachkopfs
hat es ermöglicht, meinen Plan umzusetzen.

817
00:46:41,590 --> 00:46:43,592
Und wie du gleich merken wirst,

818
00:46:44,468 --> 00:46:47,137
durchkreuzt keiner meine Pläne.

819
00:46:49,848 --> 00:46:52,768
Dann kassier ich
wohl doch noch 'n Kopfgeld heute.

820
00:46:54,436 --> 00:46:56,438
[Musik steigert sich]

821
00:47:01,151 --> 00:47:02,319
Ah…

822
00:47:04,363 --> 00:47:06,365
[unheimliche Musik]

823
00:47:11,161 --> 00:47:13,163
[unheimliche Musik steigert sich]

824
00:47:20,462 --> 00:47:21,797
[ringt nach Luft]

825
00:47:23,340 --> 00:47:24,967
-[faucht]
-[schreit]

826
00:47:25,050 --> 00:47:27,052
[dramatische Musik]

827
00:47:28,637 --> 00:47:30,389
[Flecki knurrt aggressiv]

828
00:47:34,810 --> 00:47:36,812
[keucht leise]

829
00:47:37,604 --> 00:47:39,606
[Musik wird unheilvoll]

830
00:47:46,613 --> 00:47:48,073
Los, beseitigt die Leichen.

831
00:47:48,156 --> 00:47:50,868
Und seid diesmal gründlich.

832
00:47:51,618 --> 00:47:53,328
Hinterlasst keinerlei Spuren.

833
00:47:53,412 --> 00:47:55,414
Was ist mit Lysop? Er ist entkommen.

834
00:47:56,081 --> 00:47:58,709
-[Black] Spielt keine Rolle.
-Er könnte den Plan gefährden.

835
00:47:58,792 --> 00:48:01,003
Er soll erzählen, was er möchte.

836
00:48:01,086 --> 00:48:03,338
Es wird ihm ohnehin niemand glauben.

837
00:48:06,383 --> 00:48:07,676
[schmunzelt leise]

838
00:48:09,011 --> 00:48:11,013
[weiter unheimliche Musik]

839
00:48:14,933 --> 00:48:17,185
"Oh, Lysop ist entkommen." Oh!

840
00:48:19,396 --> 00:48:20,230
Mach schon!

841
00:48:25,611 --> 00:48:28,322
Lass uns morgen
gemeinsam frühstücken, Nami.

842
00:48:29,031 --> 00:48:30,490
Zusammen mit deinen Freunden.

843
00:48:31,074 --> 00:48:33,535
Wir könnten
wegen der Karavelle verhandeln.

844
00:48:34,786 --> 00:48:35,621
Das wäre schön.

845
00:48:39,833 --> 00:48:42,711
Es, ähm, geht mich vermutlich nichts an,

846
00:48:42,794 --> 00:48:44,463
aber lass nicht zu,

847
00:48:44,546 --> 00:48:47,466
dass Beauregard oder sonst jemand
über dein Leben bestimmt.

848
00:48:48,050 --> 00:48:49,927
Du bist stärker, als du denkst.

849
00:48:51,595 --> 00:48:52,971
Das weiß ich zu schätzen.

850
00:48:55,807 --> 00:48:57,059
Gute Nacht, Nami.

851
00:48:58,602 --> 00:48:59,436
Gute Nacht.

852
00:49:03,690 --> 00:49:05,067
Denk an deinen Kissenbezug.

853
00:49:07,486 --> 00:49:08,320
Hm.

854
00:49:09,071 --> 00:49:11,073
[gefühlvolle Musik]

855
00:49:19,498 --> 00:49:20,332
[seufzt]

856
00:49:26,338 --> 00:49:28,340
[mysteriöse Musik]

857
00:49:32,511 --> 00:49:34,429
Wieso schieb ich eigentlich den Karren?

858
00:49:34,513 --> 00:49:37,516
Weil du doppelt so groß
und nur halb so schlau bist wie ich.

859
00:49:38,517 --> 00:49:39,601
[Siam seufzt genervt]

860
00:49:39,685 --> 00:49:41,561
[dramatische Musik]

861
00:49:45,524 --> 00:49:46,733
[stöhnt angestrengt]

862
00:49:48,443 --> 00:49:49,444
[ächzt]

863
00:49:50,779 --> 00:49:51,822
[dumpfer Knall]

864
00:49:54,574 --> 00:49:55,742
[ächzt]

865
00:49:58,620 --> 00:49:59,454
[dumpfer Knall]

866
00:50:02,040 --> 00:50:04,042
[Musik steigert sich]

867
00:50:05,919 --> 00:50:08,422
[Flecki] Ist eigentlich schade
um die schönen Schwerter.

868
00:50:09,423 --> 00:50:12,342
Wir hinterlassen keine Spuren.

869
00:50:13,552 --> 00:50:14,928
[Schwerter klirren]

870
00:50:18,849 --> 00:50:19,808
Na los!

871
00:50:20,684 --> 00:50:21,643
[seufzt genervt]

872
00:50:24,771 --> 00:50:26,773
[unheimliche Musik steigert sich weiter]

873
00:50:29,943 --> 00:50:31,737
[Lysop] Piraten, Piraten!

874
00:50:31,820 --> 00:50:34,573
Hilfe, Piraten! Piraten! Hilfe!

875
00:50:34,656 --> 00:50:37,325
Piraten! Hilfe! Bitte, Hilfe!

876
00:50:37,409 --> 00:50:39,036
Das sind wirklich Piraten!

877
00:50:39,119 --> 00:50:40,579
Die Piraten sind hier!

878
00:50:40,662 --> 00:50:42,497
Wacht auf! Hilfe!

879
00:50:42,581 --> 00:50:45,250
Bitte wach auf!
Es ist die Wahrheit! Da sind Piraten!

880
00:50:45,333 --> 00:50:47,627
Das reicht, Lysop! Geh nach Hause!

881
00:50:47,711 --> 00:50:49,504
[weiter unheimliche Musik]

882
00:51:05,771 --> 00:51:07,731
[unheimliche Musik verklingt]

883
00:51:11,068 --> 00:51:12,402
[melancholische Musik]

884
00:51:12,486 --> 00:51:15,238
-[junger Lysop] Loslassen.
-Das ist nicht mehr lustig.

885
00:51:15,322 --> 00:51:17,282
Ich hab die Nase voll
von deinen Geschichten.

886
00:51:17,365 --> 00:51:20,160
[Lysop] Sie wissen, dass ich recht hab.
Lassen Sie mich los!

887
00:51:20,243 --> 00:51:21,661
Er tut es schon wieder, Bankina.

888
00:51:21,745 --> 00:51:24,122
Er ruft schon wieder,
dass die Piraten kommen.

889
00:51:24,623 --> 00:51:29,252
Du musst deinen Sohn in den Griff kriegen,
bevor er in große Schwierigkeiten kommt.

890
00:51:29,336 --> 00:51:31,171
Hey! Lass mich los.

891
00:51:34,382 --> 00:51:35,383
Lysop…

892
00:51:36,218 --> 00:51:38,929
Du kannst nicht ständig behaupten,
dass Piraten kommen.

893
00:51:39,012 --> 00:51:41,890
Aber sie werden kommen,
und Vater wird bei ihnen sein.

894
00:51:41,973 --> 00:51:43,975
Er kommt zurück nach Hause, versprochen.

895
00:51:45,352 --> 00:51:47,145
Das klingt wirklich schön, Lysop.

896
00:51:47,729 --> 00:51:50,315
Aber du weißt ja,
selbst wenn er nicht zurückkommt…

897
00:51:50,398 --> 00:51:51,983
Doch, das wird er. Ganz sicher.

898
00:51:52,067 --> 00:51:53,610
Dann fühlst du dich besser.

899
00:51:55,153 --> 00:51:56,071
Du hast recht.

900
00:51:57,531 --> 00:51:58,740
Natürlich hast du recht.

901
00:52:03,954 --> 00:52:04,788
Mama?

902
00:52:07,624 --> 00:52:08,458
Mama?

903
00:52:08,959 --> 00:52:10,085
Mama!

904
00:52:10,168 --> 00:52:11,586
Mama!

905
00:52:14,047 --> 00:52:16,800
Die Piraten sind hier.

906
00:52:19,553 --> 00:52:20,512
Wirklich.

907
00:52:22,556 --> 00:52:24,349
Wieso glaubt mir bloß niemand?

908
00:52:29,062 --> 00:52:30,605
[Schritte nähern sich]

909
00:52:31,606 --> 00:52:33,608
[Militärmusik]

910
00:52:37,404 --> 00:52:38,446
Ich glaube dir.

911
00:52:39,406 --> 00:52:41,408
[Militärmusik verklingt]

912
00:52:41,491 --> 00:52:43,493
[unheilvolle, düstere Musik]

913
00:52:47,998 --> 00:52:50,125
NACH DEM MANGA "ONE PIECE"
VON EIICHIRO ODA

914
00:53:00,594 --> 00:53:02,596
[abenteuerliche Musik]

915
00:53:28,788 --> 00:53:30,790
[dramatische Musik]

916
00:54:22,217 --> 00:54:24,219
[abenteuerliche Musik]

917
00:55:34,497 --> 00:55:35,498
[Musik endet abrupt]

