1
00:00:08,049 --> 00:00:12,429
SYRUP, HACE SIETE AÑOS

2
00:00:14,180 --> 00:00:17,142
¡Vienen los piratas!

3
00:00:17,225 --> 00:00:18,601
¡Piratas!

4
00:00:21,688 --> 00:00:22,981
¡A vuestras casas!

5
00:00:23,064 --> 00:00:27,444
¡Vienen los piratas! Están aquí. ¡Huid!

6
00:00:27,527 --> 00:00:28,987
¡Piratas!

7
00:00:32,824 --> 00:00:35,910
¡Ya llegan! ¡Vienen a por nosotros!

8
00:00:37,620 --> 00:00:39,956
- ¡Los piratas!
- Tiene que parar.

9
00:00:40,457 --> 00:00:42,292
- ¡Corred todos!
- ¡Otra vez no!

10
00:00:42,375 --> 00:00:43,918
- ¡Adentro!
- Así cada día.

11
00:00:45,003 --> 00:00:47,505
¡Piratas! ¡Vienen los piratas!

12
00:00:47,589 --> 00:00:50,508
¡Van a atacar el pueblo! ¡Piratas!

13
00:00:51,009 --> 00:00:53,803
Piratas. ¡A los cañones!
¡Cerrad las escotillas!

14
00:00:55,430 --> 00:00:57,599
Ya te cerraré yo las escotillas.

15
00:00:58,183 --> 00:01:00,935
¡Tranquilo! Ningún pirata me superará.

16
00:01:01,019 --> 00:01:03,938
No hay piratas. Hace años que no los hay.

17
00:01:04,022 --> 00:01:07,150
Ahí te equivocas.
Sé que cualquier día llegarán.

18
00:01:07,233 --> 00:01:10,737
Pero no temas,
el gran capitán Usopp os protegerá.

19
00:01:10,820 --> 00:01:13,364
¿Y si dejas de malgastar tu vida, Usopp?

20
00:01:13,448 --> 00:01:14,574
Eres penoso.

21
00:01:14,657 --> 00:01:15,950
¡Vienen los piratas!

22
00:01:16,451 --> 00:01:18,328
¡Piratas!

23
00:01:18,411 --> 00:01:20,538
¡Vienen los piratas! ¡Ya vienen!

24
00:01:39,307 --> 00:01:40,558
Nunca lo había visto.

25
00:01:41,059 --> 00:01:41,893
Oye, Nami.

26
00:01:42,727 --> 00:01:43,561
¡Nami!

27
00:01:43,645 --> 00:01:44,813
¿Qué?

28
00:01:48,942 --> 00:01:50,026
¡Ya está!

29
00:01:50,610 --> 00:01:52,570
¿Qué es eso?

30
00:01:53,279 --> 00:01:58,034
Nuestra bandera. Toda tripulación pirata
debe tener una. ¡Y ya la tenemos!

31
00:01:58,118 --> 00:02:00,411
No somos una tripulación
y no la vas a colgar.

32
00:02:01,871 --> 00:02:03,456
Zoro, mira.

33
00:02:07,001 --> 00:02:07,919
Extraordinaria.

34
00:02:10,755 --> 00:02:12,632
Nami, se ha estropeado el baño.

35
00:02:13,216 --> 00:02:14,384
No tenemos baño.

36
00:02:17,011 --> 00:02:18,721
Pues ahí hay una fuga.

37
00:02:18,805 --> 00:02:19,639
¿Qué?

38
00:02:26,187 --> 00:02:27,605
¡No!

39
00:02:38,324 --> 00:02:39,951
Mierda.

40
00:02:41,244 --> 00:02:44,414
- Está entrando agua. ¿Qué has hecho?
- Nada.

41
00:02:44,497 --> 00:02:47,417
Con todas esas espadas habrás roto algo.

42
00:02:47,500 --> 00:02:49,586
Haber robado un barco mejor.

43
00:02:49,669 --> 00:02:52,714
Vale, reunión de tripulación.

44
00:02:52,797 --> 00:02:53,923
- No lo somos.
- No.

45
00:02:54,674 --> 00:02:57,218
Necesitamos un barco mejor
para ir a la Grand Line.

46
00:02:57,302 --> 00:02:59,304
Un auténtico barco pirata.

47
00:03:00,263 --> 00:03:03,892
- Para la banda del sombrero de paja.
- ¿La banda qué?

48
00:03:03,975 --> 00:03:07,103
- Me pareció que sonaba bien.
- "Demonio" suena bien.

49
00:03:07,187 --> 00:03:10,273
- ¿Sombreros? No dan miedo.
- ¿Por qué hay que darlo?

50
00:03:12,108 --> 00:03:14,485
Vale, necesitamos un barco nuevo.

51
00:03:14,986 --> 00:03:16,863
¿De dónde lo sacamos?

52
00:03:20,658 --> 00:03:23,411
Lo más cercano son las islas Gecko.

53
00:03:23,494 --> 00:03:26,289
Podemos llegar
antes de que el barco se hunda.

54
00:03:26,372 --> 00:03:30,210
- Lo dejamos y cogemos uno mejor.
- Bien. Con baño que funcione.

55
00:03:30,293 --> 00:03:32,086
Muy bien, navegante.

56
00:03:33,713 --> 00:03:35,590
No colgarás eso en mi barco.

57
00:03:51,147 --> 00:03:52,607
¡Arriad las jarcias!

58
00:03:52,690 --> 00:03:53,566
¡Sí, señor!

59
00:03:54,192 --> 00:03:55,151
¡Más rápido!

60
00:03:57,528 --> 00:04:01,199
Cadetes, demostrad lo que valéis
si queréis navegar conmigo.

61
00:04:02,408 --> 00:04:05,662
Los piratas que atacaron Shells Town
nos llevan ventaja.

62
00:04:06,913 --> 00:04:09,123
Pero, cuando muerdo a mi presa,

63
00:04:09,666 --> 00:04:10,708
no la suelto.

64
00:04:12,961 --> 00:04:14,587
¿Entendido, marines?

65
00:04:14,671 --> 00:04:15,838
¡Sí, señor!

66
00:04:21,636 --> 00:04:24,138
¿Por qué se me ha arrastrado a esto?

67
00:04:29,894 --> 00:04:31,312
Eh. Aparta.

68
00:04:33,982 --> 00:04:34,899
Que te apartes.

69
00:04:36,150 --> 00:04:37,277
Tú también, cadete.

70
00:04:40,446 --> 00:04:44,367
Eh, ¿qué te crees que estás haciendo?
Ya lo he anudado.

71
00:04:44,450 --> 00:04:45,827
Se habría deshecho.

72
00:04:46,828 --> 00:04:48,037
Solo quería…

73
00:04:48,121 --> 00:04:49,539
Dejarme en ridículo.

74
00:04:51,457 --> 00:04:53,584
¿Te crees que eres mejor que yo?

75
00:04:53,668 --> 00:04:54,585
No.

76
00:04:55,503 --> 00:04:57,463
Solo… quería ayudarte.

77
00:04:57,547 --> 00:04:58,673
Cadetes.

78
00:05:02,010 --> 00:05:04,512
¿Quién ha amarrado estos cabos?

79
00:05:05,096 --> 00:05:06,014
Él, señor.

80
00:05:08,224 --> 00:05:09,183
¿Es verdad?

81
00:05:11,769 --> 00:05:12,603
Sí.

82
00:05:13,479 --> 00:05:14,314
Sí, señor.

83
00:05:20,236 --> 00:05:21,571
Es un buen nudo, hijo.

84
00:05:23,281 --> 00:05:24,991
¿Has vivido en el mar?

85
00:05:27,076 --> 00:05:28,077
Sí, señor.

86
00:05:29,704 --> 00:05:30,830
Ven conmigo.

87
00:05:32,415 --> 00:05:35,585
Dejemos el entrenamiento
a los reclutas rasos.

88
00:05:37,211 --> 00:05:38,671
¿Señor? ¿Y yo qué?

89
00:05:39,213 --> 00:05:43,092
Coge un cabo y practica.
Creía que tu padre te habría enseñado.

90
00:05:53,978 --> 00:05:54,812
SE BUSCA

91
00:05:54,854 --> 00:05:56,356
Será una broma.

92
00:05:56,439 --> 00:05:58,941
El payaso valía 15 millones de berris.

93
00:05:59,942 --> 00:06:02,403
Debería haberme traído su cabeza.

94
00:06:02,487 --> 00:06:04,113
¿Qué marine te pagaría eso?

95
00:06:06,240 --> 00:06:08,368
Ahora también te buscan a ti.

96
00:06:10,912 --> 00:06:12,121
No lo había pensado.

97
00:06:17,877 --> 00:06:21,047
Razón de más para ir a la Grand Line.
Empezar de cero.

98
00:06:22,340 --> 00:06:23,174
Ya.

99
00:06:24,717 --> 00:06:26,928
¡Oye! ¿Has conseguido un barco?

100
00:06:27,720 --> 00:06:30,723
Estoy en ello.
¿Has soltado la balandra en el mar?

101
00:06:30,807 --> 00:06:32,850
Sí. Ningún marine nos seguirá.

102
00:06:34,769 --> 00:06:39,190
No estaremos aquí mucho tiempo.
Syrup es famoso por su industria naval.

103
00:06:39,273 --> 00:06:42,652
- Hay muchas opciones.
- ¿Y a qué esperamos?

104
00:06:51,202 --> 00:06:52,203
Payaso asqueroso.

105
00:07:00,503 --> 00:07:04,966
Ya verá ese enano de goma cuando lo pille.

106
00:07:07,218 --> 00:07:09,554
¡Nadie se burla de Buggy el Payaso!

107
00:07:13,641 --> 00:07:18,187
Ya era hora de que apareciera
uno de mis penosos secundarios.

108
00:07:18,771 --> 00:07:20,022
¡No me tapes la luz!

109
00:07:22,733 --> 00:07:23,734
Buggy el Payaso.

110
00:07:32,285 --> 00:07:33,202
Está cerrado.

111
00:07:34,662 --> 00:07:35,830
No hay espectáculo.

112
00:07:38,458 --> 00:07:39,876
Arlong te quiere ver.

113
00:07:45,506 --> 00:07:47,049
Pues le puedes decir…

114
00:07:49,260 --> 00:07:50,887
que no acepto peticiones.

115
00:08:11,365 --> 00:08:12,325
Mirad cuántos.

116
00:08:13,367 --> 00:08:16,037
- ¿Cuánto cuestan?
- No te lo puedes permitir.

117
00:08:16,120 --> 00:08:20,374
Vale, necesitamos uno
que tenga un mascarón impresionante.

118
00:08:20,458 --> 00:08:25,171
Y al menos dos… No, ¡tres mástiles!
Y una cofa de vigía muy alta.

119
00:08:25,254 --> 00:08:27,882
No podríamos gobernar
un barco de ese tamaño.

120
00:08:27,965 --> 00:08:29,175
Solo somos tres.

121
00:08:29,675 --> 00:08:31,719
Ahora somos tres.

122
00:08:31,802 --> 00:08:35,056
Salvo que encuentres
a otro desesperado que nos ayude.

123
00:08:35,139 --> 00:08:36,390
Eso lo serás tú.

124
00:08:37,642 --> 00:08:42,021
Necesitamos algo menos llamativo
si queremos salir sin que nos vean.

125
00:08:43,105 --> 00:08:44,607
¿Quieres robar un barco?

126
00:08:45,691 --> 00:08:47,610
¿Cómo esperas conseguirlo si no?

127
00:08:48,444 --> 00:08:50,947
No lo sé, pero no lo podemos robar.

128
00:08:51,030 --> 00:08:52,490
¿No eres un pirata?

129
00:08:54,534 --> 00:08:57,495
No es solo un barco.
Es parte de la tripulación.

130
00:08:57,578 --> 00:09:01,249
Hay que encontrar uno perfecto.
Y conseguirlo por las buenas.

131
00:09:01,332 --> 00:09:04,335
Díselo al vendedor.
Seguro que lo convences.

132
00:09:05,503 --> 00:09:06,337
Exactamente.

133
00:09:10,132 --> 00:09:11,509
¿Qué vamos a hacer?

134
00:09:12,635 --> 00:09:15,054
Buscar un barco y comprobar la seguridad.

135
00:09:16,222 --> 00:09:17,056
Vale.

136
00:10:07,106 --> 00:10:08,149
Una belleza, ¿no?

137
00:10:10,651 --> 00:10:11,652
¿Hablas?

138
00:10:12,486 --> 00:10:14,155
¡No! Aquí.

139
00:10:15,489 --> 00:10:16,324
Hola.

140
00:10:17,742 --> 00:10:19,201
¡Es un barco alucinante!

141
00:10:19,285 --> 00:10:20,119
Sí.

142
00:10:20,828 --> 00:10:22,371
¿Me cuentas algo de él?

143
00:10:23,414 --> 00:10:26,709
Una carabela de primera.
Veintinueve metros de puro lujo.

144
00:10:26,792 --> 00:10:28,711
Timón con pinzote y cocina.

145
00:10:28,794 --> 00:10:30,921
Cubiertas de cañones de proa y popa.

146
00:10:31,922 --> 00:10:33,174
¿Es rápido?

147
00:10:33,257 --> 00:10:34,091
El más rápido.

148
00:10:34,175 --> 00:10:36,802
Ningún barco del East Blue
le sigue el ritmo.

149
00:10:39,013 --> 00:10:40,264
¡Es perfecto!

150
00:10:40,348 --> 00:10:41,682
Pues claro que sí.

151
00:10:44,352 --> 00:10:45,311
Ahí estás.

152
00:10:47,480 --> 00:10:48,314
¡Chicos!

153
00:10:50,107 --> 00:10:51,150
Lo encontré.

154
00:10:52,818 --> 00:10:53,819
Nuestro barco.

155
00:10:54,445 --> 00:10:56,238
Y este tío nos lo venderá.

156
00:10:58,115 --> 00:10:59,492
Espera. ¿Qué?

157
00:11:00,201 --> 00:11:02,036
Sí, el barco. Nos lo llevamos.

158
00:11:02,536 --> 00:11:06,332
Técnicamente, no está a la venta.

159
00:11:07,333 --> 00:11:09,168
Y, técnicamente,

160
00:11:10,211 --> 00:11:12,004
no soy vendedor.

161
00:11:12,088 --> 00:11:13,297
¿Trabajas aquí?

162
00:11:13,381 --> 00:11:14,465
Claro.

163
00:11:15,758 --> 00:11:19,637
Soy técnico jefe de erradicación
de incrustaciones y restos aviarios.

164
00:11:19,720 --> 00:11:20,638
¿Incru-qué?

165
00:11:21,347 --> 00:11:24,225
- Quita bálanos y limpia mierda.
- No nos sirve.

166
00:11:24,308 --> 00:11:26,727
¡Esperad! Claro que sí.

167
00:11:27,269 --> 00:11:31,565
La dueña del barco
es mi mejor amiga del mundo.

168
00:11:31,649 --> 00:11:33,484
¿El barco es de tu amiga?

169
00:11:33,567 --> 00:11:36,946
No solo este. Todo el astillero. Es…

170
00:11:37,697 --> 00:11:38,739
rica del todo.

171
00:11:39,824 --> 00:11:41,575
Llegaréis a algún acuerdo.

172
00:11:42,868 --> 00:11:43,703
¿Veis?

173
00:11:45,996 --> 00:11:47,665
Bueno, podemos ir a saludar.

174
00:11:51,419 --> 00:11:52,878
¿Dónde lo he metido?

175
00:11:55,339 --> 00:11:56,173
Señor…

176
00:11:57,258 --> 00:11:58,759
¿le puedo ayudar en algo?

177
00:12:00,344 --> 00:12:02,430
Sabes bastante de náutica.

178
00:12:04,265 --> 00:12:06,225
¿Por el barco pirata?

179
00:12:07,935 --> 00:12:08,811
Sí, señor.

180
00:12:10,104 --> 00:12:13,858
O trabajaba con la tripulación
o me encerraban en el pantoque.

181
00:12:17,027 --> 00:12:19,363
Nuestras experiencias no nos definen.

182
00:12:19,447 --> 00:12:22,158
Lo que importa
es lo que aprendemos de ellas.

183
00:12:22,241 --> 00:12:23,117
Aprendiste

184
00:12:23,701 --> 00:12:24,910
y sobreviviste.

185
00:12:31,459 --> 00:12:32,334
Aquí está.

186
00:12:34,462 --> 00:12:35,546
¿Sabes jugar?

187
00:12:37,131 --> 00:12:37,965
Un poco.

188
00:12:38,549 --> 00:12:39,508
Bien.

189
00:12:59,069 --> 00:13:01,572
A ver si sabes más que hacer nudos.

190
00:13:09,538 --> 00:13:11,832
Es la casa más grande que he visto.

191
00:13:11,916 --> 00:13:13,209
Impresionante, ¿no?

192
00:13:13,292 --> 00:13:16,337
Kaya me deja venir cuando quiera.

193
00:13:18,255 --> 00:13:19,673
¿Es de una sola persona?

194
00:13:20,257 --> 00:13:23,010
Vive con su mayordomo y algo de personal.

195
00:13:26,305 --> 00:13:28,849
El dinero demuestra cómo es la gente.

196
00:13:29,725 --> 00:13:32,436
La mayoría se preocupa
por ellos y por lo suyo.

197
00:13:33,312 --> 00:13:34,897
Me suena de algo.

198
00:13:36,106 --> 00:13:39,151
Poco personal hará que sea todo más fácil.

199
00:13:40,486 --> 00:13:43,155
¿Por qué? ¿Vas a dejarlos a dos velas?

200
00:13:44,990 --> 00:13:46,492
Al menos a una.

201
00:13:49,119 --> 00:13:52,581
Si te dejan entrar,
¿por qué vamos por detrás?

202
00:13:52,665 --> 00:13:54,291
No uso la puerta principal.

203
00:13:54,375 --> 00:13:57,294
Esta es la entrada
para invitados especiales.

204
00:13:57,378 --> 00:13:58,587
Es un mentiroso.

205
00:13:58,671 --> 00:14:02,216
Ya, pero, si nos mete en la casa,
¿qué más da?

206
00:14:06,053 --> 00:14:08,430
Hay una entrada más exclusiva por aquí.

207
00:14:13,102 --> 00:14:16,981
- ¿Qué haces aquí, Usopp?
- Buchi, colega, Kaya me espera.

208
00:14:17,898 --> 00:14:19,400
Otra de tus mentiras.

209
00:14:21,318 --> 00:14:24,446
- No eres bienvenido y lo sabes.
- Yo no sé nada.

210
00:14:24,530 --> 00:14:26,740
Tengo un regalo especial para Kaya.

211
00:14:27,575 --> 00:14:28,409
¡Usopp!

212
00:14:35,541 --> 00:14:37,293
¡Qué sorpresa tan agradable!

213
00:14:42,715 --> 00:14:43,674
¡Kaya!

214
00:14:46,260 --> 00:14:47,261
Feliz cumpleaños.

215
00:14:48,512 --> 00:14:50,472
- Te has acordado.
- Pues claro.

216
00:14:55,269 --> 00:14:56,103
Usopp.

217
00:14:57,313 --> 00:15:00,566
Ya lo hemos hablado.
No puedes venir sin avisar.

218
00:15:00,649 --> 00:15:02,151
Tonterías, Klahadore.

219
00:15:03,360 --> 00:15:05,237
¿Vas a contarme otra historia?

220
00:15:05,738 --> 00:15:07,615
Me encantan tus aventuras.

221
00:15:07,698 --> 00:15:10,492
Algo mejor. He traído a mi tripulación.

222
00:15:11,076 --> 00:15:12,369
¿Somos nosotros?

223
00:15:12,453 --> 00:15:13,746
Encantada.

224
00:15:14,330 --> 00:15:15,581
Quedaos a cenar.

225
00:15:16,332 --> 00:15:17,374
Señorita Kaya,

226
00:15:18,334 --> 00:15:20,002
es un poco precipitado.

227
00:15:20,586 --> 00:15:23,714
La cocina no está preparada
para más invitados.

228
00:15:24,798 --> 00:15:26,050
Por favor, Klahadore.

229
00:15:26,884 --> 00:15:27,885
Es mi cumpleaños.

230
00:15:28,761 --> 00:15:30,346
No hay problema, ¿verdad?

231
00:15:33,098 --> 00:15:34,725
Claro, señorita Kaya.

232
00:15:35,601 --> 00:15:36,644
Como quiera.

233
00:15:37,144 --> 00:15:40,189
- ¡Bien! ¿Cuándo comemos?
- No.

234
00:15:41,106 --> 00:15:42,399
Vestidos así, no.

235
00:15:43,525 --> 00:15:48,238
Sham, lleva a Usopp y a sus amigos
a las habitaciones de invitados.

236
00:15:49,281 --> 00:15:51,951
Que se bañen y se cambien para cenar.

237
00:15:55,579 --> 00:15:56,956
Un baño no estaría mal.

238
00:16:17,559 --> 00:16:18,686
Hola.

239
00:16:21,772 --> 00:16:24,066
Algún día, Klahadore descubrirá

240
00:16:24,149 --> 00:16:26,860
que usas los pasillos de servicio
para colarte.

241
00:16:28,737 --> 00:16:30,239
¿Y qué?

242
00:16:31,323 --> 00:16:32,700
Entraré de otro modo.

243
00:16:32,783 --> 00:16:35,285
¿Qué haces aquí? ¿No deberías prepararte?

244
00:16:36,537 --> 00:16:38,622
Quería darte tu regalo.

245
00:16:49,466 --> 00:16:50,509
Es…

246
00:16:53,345 --> 00:16:54,638
¡Una perla gigante!

247
00:16:54,722 --> 00:16:56,223
Sí.

248
00:16:57,182 --> 00:16:58,934
No fue fácil de conseguir.

249
00:16:59,018 --> 00:17:02,187
La custodiaba un pez dorado gigante.

250
00:17:03,856 --> 00:17:07,192
Capeé una tormenta para cogerla
y mi barco casi vuelca.

251
00:17:11,613 --> 00:17:13,157
Llegué a tierra por poco.

252
00:17:13,949 --> 00:17:16,577
Aunque no era tierra.

253
00:17:17,077 --> 00:17:17,911
Era…

254
00:17:18,829 --> 00:17:20,497
un pedazo enorme

255
00:17:21,832 --> 00:17:23,042
de caca de pez dorado.

256
00:17:30,924 --> 00:17:31,884
¿Estás bien?

257
00:17:32,384 --> 00:17:33,302
Té.

258
00:17:54,448 --> 00:17:56,158
¿Cómo estás últimamente?

259
00:17:58,160 --> 00:17:59,369
Como siempre.

260
00:18:00,913 --> 00:18:03,874
Cuando llevas tanto tiempo enferma,
te acostumbras.

261
00:18:07,169 --> 00:18:09,755
Solo el té me hace sentir mejor.

262
00:18:12,257 --> 00:18:14,968
Y tus historias, claro.

263
00:18:17,137 --> 00:18:22,059
Pues… seguiré viviendo grandes aventuras
mientras las quieras escuchar.

264
00:18:23,811 --> 00:18:25,771
No me las perdería por nada.

265
00:18:29,566 --> 00:18:31,610
¿Para qué se necesita tanta ropa?

266
00:18:31,693 --> 00:18:34,988
Para esta gente no es necesidad. Es deseo.

267
00:18:36,490 --> 00:18:38,200
¿Y qué tenemos que ponernos?

268
00:18:38,700 --> 00:18:39,868
Lo que quieras.

269
00:18:39,952 --> 00:18:43,705
¿Cuándo podrás ponerte cosas tan bonitas?

270
00:18:45,666 --> 00:18:46,500
¿Qué?

271
00:18:47,626 --> 00:18:48,710
¿Qué te parece?

272
00:18:52,256 --> 00:18:53,799
Sigues siendo Nami.

273
00:19:00,806 --> 00:19:01,890
¡Eh, Zoro!

274
00:19:02,474 --> 00:19:03,684
¿Qué te vas a poner?

275
00:19:06,728 --> 00:19:07,855
Algo negro.

276
00:19:09,231 --> 00:19:10,190
Qué atrevido.

277
00:19:11,358 --> 00:19:14,611
¿El mayordomo no os suena de nada?

278
00:19:14,695 --> 00:19:17,239
Estaba en la última fiesta a la que fui.

279
00:19:17,739 --> 00:19:19,324
Yo lo he visto antes.

280
00:19:26,123 --> 00:19:27,249
¿Qué tal esto?

281
00:19:27,833 --> 00:19:30,127
- Sigues siendo tú.
- Yo iré de negro.

282
00:19:31,003 --> 00:19:32,004
Os odio.

283
00:19:32,588 --> 00:19:34,256
Me siento mal por Kaya.

284
00:19:36,633 --> 00:19:37,759
Todo esto,

285
00:19:37,843 --> 00:19:39,178
todo este espacio,

286
00:19:40,179 --> 00:19:41,680
hará que se sienta…

287
00:19:42,347 --> 00:19:43,182
sola.

288
00:19:43,265 --> 00:19:45,309
Los ricos no sienten lo mismo.

289
00:19:45,392 --> 00:19:49,188
Sus posesiones no hacen
que se sientan solos, sino importantes.

290
00:19:50,689 --> 00:19:52,733
A Usopp le gusta ella.

291
00:19:52,816 --> 00:19:54,526
Y nos ha invitado a cenar.

292
00:19:55,652 --> 00:19:57,863
Llegaremos a un acuerdo con el barco.

293
00:19:57,946 --> 00:20:01,408
No. Los ricos no se hacen ricos
regalando sus cosas.

294
00:20:03,243 --> 00:20:04,077
¿Apostamos?

295
00:20:07,372 --> 00:20:08,832
¿Con qué condiciones?

296
00:20:11,960 --> 00:20:14,504
Convenceré a Kaya de que nos dé el barco.

297
00:20:14,588 --> 00:20:15,714
¿Y si no puedes?

298
00:20:17,216 --> 00:20:18,467
Seguiremos tu plan.

299
00:20:19,384 --> 00:20:20,969
Robarlo y marcharnos.

300
00:20:23,472 --> 00:20:24,306
Hecho.

301
00:20:41,240 --> 00:20:42,115
Qué bonito.

302
00:20:44,076 --> 00:20:45,410
Dieciocho años.

303
00:20:46,286 --> 00:20:47,704
No me lo creo.

304
00:20:48,288 --> 00:20:50,582
Es una joven encantadora, señorita.

305
00:20:51,458 --> 00:20:52,501
Ah, Klahadore.

306
00:21:00,550 --> 00:21:03,887
No tenía nada
cuando sus padres me acogieron.

307
00:21:04,429 --> 00:21:05,973
Y cuando fallecieron…

308
00:21:06,473 --> 00:21:09,351
Digamos que ha sido un honor

309
00:21:09,434 --> 00:21:11,728
devolverles a todos su amabilidad

310
00:21:11,812 --> 00:21:14,147
sirviéndola estos tres años.

311
00:21:17,567 --> 00:21:18,902
Haces mucho por mí.

312
00:21:19,820 --> 00:21:21,613
No como mayordomo. Como amigo.

313
00:21:24,741 --> 00:21:26,702
No sé cómo te lo pagaré.

314
00:21:27,202 --> 00:21:30,747
Sé que soy un poco sobreprotector,

315
00:21:30,831 --> 00:21:33,625
pero es porque no soporto pensar

316
00:21:33,709 --> 00:21:35,877
qué haría si le pasara algo.

317
00:21:37,379 --> 00:21:39,423
Relájate un poco.

318
00:21:44,386 --> 00:21:45,304
Lo intentaré.

319
00:21:45,929 --> 00:21:47,889
Será mi regalo de cumpleaños.

320
00:21:57,524 --> 00:21:58,692
¡Cuidado, idiota!

321
00:22:00,360 --> 00:22:01,320
Perdón.

322
00:22:01,945 --> 00:22:03,196
Reflejo de cocinero.

323
00:22:03,280 --> 00:22:04,948
¿Quieres envenenarte?

324
00:22:05,657 --> 00:22:08,285
¿Qué tal los preparativos de la cena?

325
00:22:09,661 --> 00:22:10,912
Bien, señor.

326
00:22:23,467 --> 00:22:24,301
¿Sham?

327
00:22:33,310 --> 00:22:34,269
¿Qué es esto?

328
00:22:36,104 --> 00:22:38,190
Lo siento. No volverá a pasar.

329
00:22:38,774 --> 00:22:39,858
No.

330
00:22:39,941 --> 00:22:40,817
Es verdad.

331
00:22:47,991 --> 00:22:51,536
Todo debe ser perfecto esta noche.

332
00:23:15,102 --> 00:23:17,020
Te toca, chico.

333
00:23:18,772 --> 00:23:19,648
Perdón, señor.

334
00:23:33,120 --> 00:23:34,287
Gano yo.

335
00:23:35,205 --> 00:23:36,706
Piensas demasiado, niño.

336
00:23:37,999 --> 00:23:40,460
Te obsesiona no perder.

337
00:23:41,336 --> 00:23:43,880
No se ganan guerras
estando a la defensiva.

338
00:23:44,840 --> 00:23:47,134
- No se me da bien, señor.
- Tonterías.

339
00:23:47,717 --> 00:23:49,594
Pero eres tu peor enemigo.

340
00:23:50,846 --> 00:23:51,680
A ver,

341
00:23:52,931 --> 00:23:54,391
dos minutos.

342
00:24:02,149 --> 00:24:03,150
Bien. Te toca.

343
00:24:04,151 --> 00:24:04,985
Hazlo.

344
00:24:26,756 --> 00:24:27,591
¡He ganado!

345
00:24:30,969 --> 00:24:31,803
Pues sí.

346
00:24:33,847 --> 00:24:37,058
Porque has sido decidido.
Pasa igual con los piratas.

347
00:24:37,142 --> 00:24:39,394
Solo entienden las acciones,

348
00:24:39,478 --> 00:24:41,271
así que hay que actuar.

349
00:24:42,564 --> 00:24:45,192
Especialmente con los jóvenes engreídos.

350
00:24:45,775 --> 00:24:48,653
Hay que ponerlos en su sitio. ¿Entendido?

351
00:24:50,238 --> 00:24:52,782
- Sí, señor.
- Prepara el tablero. Otra vez.

352
00:25:01,333 --> 00:25:02,501
¡Qué bueno!

353
00:25:03,043 --> 00:25:03,919
Ya, ¿verdad?

354
00:25:04,503 --> 00:25:06,755
Me recuerda a cuando maté a un dragón,

355
00:25:06,838 --> 00:25:10,008
lo hice a la brasa y me lo comí entero.

356
00:25:10,091 --> 00:25:12,177
- ¿Has probado el dragón?
- No.

357
00:25:12,260 --> 00:25:14,763
- ¿Tenéis dragón?
- Se nos ha acabado.

358
00:25:15,680 --> 00:25:16,556
Bueno.

359
00:25:17,933 --> 00:25:19,142
Eh, Zoro.

360
00:25:19,226 --> 00:25:20,560
¡Prueba esto!

361
00:25:21,895 --> 00:25:23,730
Tengo todo lo que necesito.

362
00:25:30,862 --> 00:25:34,741
- ¿Llevas las finanzas de Kaya?
- Ah, sí.

363
00:25:34,824 --> 00:25:39,287
Llevo años cuadrando
sus cuentas personales y profesionales.

364
00:25:39,371 --> 00:25:40,205
Fascinante.

365
00:25:40,288 --> 00:25:43,333
Siempre me han interesado

366
00:25:43,416 --> 00:25:46,795
las complejidades
del negocio de la construcción naval.

367
00:25:49,422 --> 00:25:50,549
Les presento…

368
00:25:54,344 --> 00:25:55,470
a la señorita Kaya.

369
00:26:09,526 --> 00:26:13,321
Kaya, estás radiante.

370
00:26:13,905 --> 00:26:17,158
Merry, qué bien que hayas venido.

371
00:26:17,242 --> 00:26:20,161
Es un momento importante
que no me podía perder.

372
00:26:22,080 --> 00:26:23,915
Tus padres estarían orgullosos.

373
00:26:28,461 --> 00:26:30,964
Nami, qué bien te queda ese vestido.

374
00:26:32,215 --> 00:26:34,217
- Gracias.
- Era de mi madre.

375
00:26:34,301 --> 00:26:35,969
Uno de sus favoritos.

376
00:26:36,970 --> 00:26:39,139
- Ah, perdón, no…
- No pasa nada.

377
00:26:39,889 --> 00:26:42,726
Estaría de acuerdo
en que te queda espléndido.

378
00:26:49,024 --> 00:26:50,150
¿Nos conocemos?

379
00:26:52,694 --> 00:26:53,778
Me suenas.

380
00:26:56,698 --> 00:26:58,116
Lo dudo mucho, señor.

381
00:26:58,700 --> 00:27:00,076
¿Bar Funky?

382
00:27:00,160 --> 00:27:01,661
¿Isla Mirror Ball?

383
00:27:03,580 --> 00:27:04,873
¿Bar Funky?

384
00:27:06,166 --> 00:27:10,086
Le aseguro que nunca he frecuentado
ese tipo de establecimientos.

385
00:27:10,170 --> 00:27:13,131
Kaya, ¿podría hablar contigo?

386
00:27:13,214 --> 00:27:17,093
Hay detalles sobre el cambio
de propietario del astillero

387
00:27:17,177 --> 00:27:18,428
que debemos comentar…

388
00:27:18,511 --> 00:27:22,599
Merry, querido,
siempre hablando de negocios.

389
00:27:23,183 --> 00:27:24,392
Hoy,

390
00:27:24,476 --> 00:27:25,977
vamos a celebrar.

391
00:27:27,103 --> 00:27:28,688
¿Pasamos al comedor?

392
00:27:30,231 --> 00:27:31,066
¡Sí!

393
00:27:46,122 --> 00:27:47,123
Trae más.

394
00:27:52,420 --> 00:27:54,381
Me encantaría probar el pescado.

395
00:27:54,964 --> 00:27:57,842
Lo siento, señorita Kaya, no es posible.

396
00:27:57,926 --> 00:27:59,719
¿Solo un pedacito?

397
00:28:00,387 --> 00:28:03,473
Hay ciertas comidas
que afectan su constitución.

398
00:28:04,057 --> 00:28:06,601
Buchi le ha preparado su sopa especial.

399
00:28:12,774 --> 00:28:15,402
Kaya, es tu cumpleaños.
Come lo que quieras.

400
00:28:15,485 --> 00:28:19,864
Su estado de salud
requiere que yo controle su dieta.

401
00:28:19,948 --> 00:28:21,491
¿Y que hables por ella?

402
00:28:22,992 --> 00:28:24,202
Me como su pescado.

403
00:28:27,497 --> 00:28:30,041
Luffy, ¿no querías hablar de algo?

404
00:28:31,126 --> 00:28:34,379
¡Sí! Usopp me ha dicho
que eres la dueña del astillero.

405
00:28:34,963 --> 00:28:37,590
Bueno, mis padres lo fundaron

406
00:28:38,091 --> 00:28:40,343
y Merry dirige el negocio desde…

407
00:28:40,427 --> 00:28:42,721
Bueno, desde que fallecieron.

408
00:28:43,638 --> 00:28:46,057
Pero eso va a cambiar.

409
00:28:47,267 --> 00:28:48,893
Hoy, a medianoche,

410
00:28:49,602 --> 00:28:51,688
seré la única propietaria.

411
00:28:53,189 --> 00:28:58,027
Genial,
porque te queremos comprar un barco.

412
00:28:59,571 --> 00:29:00,405
Muy bien.

413
00:29:00,989 --> 00:29:02,782
Usopp dice que sois marineros.

414
00:29:02,866 --> 00:29:04,409
No, marineros no.

415
00:29:04,492 --> 00:29:05,326
Somos piratas.

416
00:29:07,662 --> 00:29:08,621
Va a ser genial.

417
00:29:10,707 --> 00:29:11,875
- ¿Piratas?
- Sí.

418
00:29:12,542 --> 00:29:16,921
No llevamos mucho juntos,
pero hemos derrotado a un payaso malvado,

419
00:29:17,005 --> 00:29:18,590
asaltado una base de la Marina

420
00:29:18,673 --> 00:29:22,051
y derrotado a un capitán
con un hacha por mano.

421
00:29:22,135 --> 00:29:24,471
Igual que tus aventuras, Usopp.

422
00:29:25,930 --> 00:29:27,640
Es… ¡Es increíble!

423
00:29:27,724 --> 00:29:29,768
Sí. Y acabamos de empezar.

424
00:29:31,853 --> 00:29:34,314
¿Qué hace? ¡Baje ahora mismo!

425
00:29:34,397 --> 00:29:37,650
Ser pirata es mi sueño desde siempre.

426
00:29:38,318 --> 00:29:40,862
Y por fin se convierte en realidad.

427
00:29:44,157 --> 00:29:47,994
Vamos hacia la Grand Line,
donde nos esperan más aventuras.

428
00:29:48,578 --> 00:29:51,873
Y al final encontraré
el tesoro definitivo,

429
00:29:52,540 --> 00:29:53,458
el One Piece,

430
00:29:53,958 --> 00:29:54,834
y seré

431
00:29:56,002 --> 00:29:57,462
el rey de los piratas.

432
00:29:57,545 --> 00:29:59,297
¿Va en serio?

433
00:30:05,053 --> 00:30:08,306
Kaya, tienes un barco muy hermoso.

434
00:30:08,389 --> 00:30:11,851
Una carabela con un mascarón de cabra.
Me ha inspirado.

435
00:30:11,935 --> 00:30:14,354
Con él cumpliremos nuestros sueños.

436
00:30:14,437 --> 00:30:17,357
Te prometo que lo cuidaremos.
Lo protegeremos.

437
00:30:18,191 --> 00:30:20,151
Como si fuera de la tripulación.

438
00:30:21,903 --> 00:30:23,404
Un barco es un hogar.

439
00:30:23,988 --> 00:30:25,824
¡Ya basta!

440
00:30:27,075 --> 00:30:30,203
Debí suponer que Usopp
traería chusma a nuestra casa.

441
00:30:31,246 --> 00:30:33,081
Klahadore, no pasa nada…

442
00:30:35,875 --> 00:30:38,378
Mirad. Habéis alterado a la señorita Kaya.

443
00:30:38,461 --> 00:30:41,172
- ¡Fuera de esta casa ya!
- No.

444
00:30:43,049 --> 00:30:45,051
Es tarde. Que se queden a dormir.

445
00:30:47,345 --> 00:30:48,972
Como desee, señorita Kaya,

446
00:30:49,055 --> 00:30:51,599
pero se marcharán a primera hora.

447
00:30:57,438 --> 00:30:58,690
Ha ido bien.

448
00:31:00,066 --> 00:31:00,900
¿No os parece?

449
00:31:08,825 --> 00:31:09,993
Vicealmirante, me…

450
00:31:12,120 --> 00:31:12,954
Lo siento.

451
00:31:13,663 --> 00:31:15,206
¿Interrumpo?

452
00:31:15,290 --> 00:31:18,626
No. Me has salvado de una nueva derrota.

453
00:31:20,003 --> 00:31:20,837
¿Qué pasa?

454
00:31:21,546 --> 00:31:23,965
Hemos visto los restos de una balandra.

455
00:31:26,342 --> 00:31:27,552
Había esto a bordo.

456
00:31:28,887 --> 00:31:29,888
No estarán lejos.

457
00:31:30,763 --> 00:31:32,765
¿Cuál es la isla más cercana?

458
00:31:32,849 --> 00:31:33,933
La isla Gecko.

459
00:31:37,604 --> 00:31:40,231
Reúne a un grupo y acercaos a la costa.

460
00:31:41,524 --> 00:31:43,109
Quiero a esos piratas.

461
00:31:43,192 --> 00:31:44,569
- Sí, señor.
- Tú no.

462
00:31:45,194 --> 00:31:46,029
Él.

463
00:31:46,112 --> 00:31:46,946
- ¿Qué?
- ¿Qué?

464
00:31:47,780 --> 00:31:51,910
Tu puesto como cadete superior
no estaba justificado.

465
00:31:51,993 --> 00:31:54,621
El nepotismo no te va a servir más.

466
00:31:57,123 --> 00:31:59,250
Ahora puedes demostrar lo que vales.

467
00:32:01,753 --> 00:32:02,587
Aprovéchalo.

468
00:32:03,421 --> 00:32:04,255
Sí, señor.

469
00:32:27,445 --> 00:32:28,655
¡Por Dios!

470
00:32:29,572 --> 00:32:31,699
¿Querías pegarme un susto?

471
00:32:31,783 --> 00:32:32,784
Lo siento.

472
00:32:32,867 --> 00:32:34,077
Suelo ser

473
00:32:35,244 --> 00:32:37,038
silencioso.

474
00:32:37,622 --> 00:32:40,166
Debo hablar con la señorita Kaya.

475
00:32:40,249 --> 00:32:44,337
Todo eso de cederte
el negocio del astillero

476
00:32:44,420 --> 00:32:47,131
es algo inusual, como mínimo.

477
00:32:47,215 --> 00:32:50,843
Llevo años gestionando su patrimonio,
así que es normal

478
00:32:50,927 --> 00:32:54,889
que me pida dirigir el negocio familiar
hasta que esté lista.

479
00:32:54,973 --> 00:32:57,308
Quiero hablarlo con la señorita Kaya.

480
00:32:57,392 --> 00:33:00,520
Son nuestros deseos, Merry.

481
00:33:00,603 --> 00:33:02,313
Pues que me lo diga ella.

482
00:33:02,397 --> 00:33:04,899
La joven ya ha sufrido mucho

483
00:33:04,983 --> 00:33:07,777
y no dejaré
que nadie se aproveche de ella.

484
00:33:10,655 --> 00:33:11,531
¿Cómo has…?

485
00:33:30,800 --> 00:33:31,718
¿Klahadore?

486
00:33:33,094 --> 00:33:35,096
No pienso tolerarlo más.

487
00:34:04,459 --> 00:34:07,003
¿Te parecen maneras de pedir un autógrafo?

488
00:34:07,503 --> 00:34:10,506
¡Por favor!
Los fans se han vuelto tóxicos.

489
00:34:13,634 --> 00:34:15,094
Vale, ¿qué quieres?

490
00:34:15,803 --> 00:34:17,346
¿Entradas?

491
00:34:17,430 --> 00:34:20,308
Te conseguiré asientos privados.
Son caros.

492
00:34:24,562 --> 00:34:27,231
No soy un fan.

493
00:34:32,195 --> 00:34:34,030
SE BUSCA, VIVO O MUERTO

494
00:34:37,158 --> 00:34:37,992
¿Arlong?

495
00:34:39,619 --> 00:34:42,038
Yo manejo el cotarro en East Blue.

496
00:34:43,623 --> 00:34:47,251
Quiero recordarte tu lugar
en la cadena alimentaria.

497
00:34:50,421 --> 00:34:54,467
Si robas en mis mares,
tienes que darme mi parte.

498
00:34:54,967 --> 00:34:59,055
Pero, Arlong, guapo,
no te preocupes por mí.

499
00:34:59,138 --> 00:35:02,183
Soy un pez pequeño.
Lo de ser pirata es ocasional.

500
00:35:07,772 --> 00:35:10,608
Kuroobi dice que saqueaste Ciudad Orange.

501
00:35:10,691 --> 00:35:14,362
¿Saquear? Deberías haberla visto
antes de que llegara.

502
00:35:14,445 --> 00:35:15,738
Más bien la arreglé.

503
00:35:16,697 --> 00:35:18,366
Me aburres, payaso.

504
00:35:19,033 --> 00:35:21,202
¡Espera!

505
00:35:23,704 --> 00:35:26,541
¿Sabes quién te falta al respeto?

506
00:35:26,624 --> 00:35:29,127
Ese atontado de goma con sombrero de paja.

507
00:35:29,210 --> 00:35:30,378
Se llama Luffy.

508
00:35:32,505 --> 00:35:33,673
No me suena.

509
00:35:34,465 --> 00:35:37,426
Ha arrasado una base de la Marina
en Shells Town.

510
00:35:37,927 --> 00:35:42,640
Ha robado un mapa de la Grand Line
y dice que encontrará el One Piece.

511
00:35:47,645 --> 00:35:49,105
El One Piece.

512
00:35:50,940 --> 00:35:55,695
Una excusa para que los humanos
expandan su porquería por el mar.

513
00:35:56,529 --> 00:36:00,533
¿Por qué no me dejas vivir

514
00:36:00,616 --> 00:36:03,077
y yo te ayudo

515
00:36:03,786 --> 00:36:05,121
a encontrar a Luffy?

516
00:36:13,421 --> 00:36:16,424
¿Cómo vas a hacerlo?

517
00:36:18,217 --> 00:36:21,137
Tengo ojos y orejas por todas partes.

518
00:36:41,115 --> 00:36:42,074
¡Eh, Zoro!

519
00:36:42,825 --> 00:36:43,659
¡Cállate!

520
00:36:51,876 --> 00:36:56,297
- ¿Siempre llevas esas espadas?
- Si yo voy, la Wado Ichimonji también.

521
00:36:57,840 --> 00:37:00,551
- ¿Adónde vas?
- Quiero beber algo.

522
00:37:01,344 --> 00:37:02,678
Esto es un laberinto.

523
00:37:06,807 --> 00:37:07,683
¿Y tú qué?

524
00:37:10,061 --> 00:37:11,103
Algo para picar.

525
00:37:13,189 --> 00:37:14,023
Claro.

526
00:37:16,943 --> 00:37:19,570
Vamos. Mi olfato nos llevará a la cocina.

527
00:38:11,163 --> 00:38:11,998
¿Nami?

528
00:38:14,000 --> 00:38:16,085
¿Qué haces? ¿Va todo bien?

529
00:38:16,168 --> 00:38:20,172
Lo siento, la casa es enorme.
Buscaba el baño.

530
00:38:21,966 --> 00:38:23,175
¿Con esa funda?

531
00:38:29,807 --> 00:38:33,185
Sí que eres una pirata.

532
00:38:35,062 --> 00:38:36,689
Odio a los piratas.

533
00:38:38,149 --> 00:38:39,358
Pero soy lo que soy.

534
00:38:40,985 --> 00:38:41,902
Y…

535
00:38:42,611 --> 00:38:44,113
no voy a pedir perdón.

536
00:38:44,196 --> 00:38:47,867
Sinceramente, la decoración
es un poco chabacana.

537
00:38:47,950 --> 00:38:49,577
La donaría a la caridad.

538
00:38:49,660 --> 00:38:51,162
No soy la caridad.

539
00:38:51,746 --> 00:38:53,122
No, claro que no.

540
00:38:53,831 --> 00:38:56,959
Pero ¿de qué sirve tener tanto

541
00:38:57,043 --> 00:38:59,128
si no puedes compartirlo?

542
00:38:59,211 --> 00:39:00,546
Con quien lo necesita.

543
00:39:00,629 --> 00:39:01,505
Con familia

544
00:39:02,548 --> 00:39:03,424
y amigos.

545
00:39:03,507 --> 00:39:04,759
¿Somos amigas?

546
00:39:06,093 --> 00:39:07,470
Si ni me conoces.

547
00:39:08,346 --> 00:39:11,015
Usopp sí, y eso es un comienzo.

548
00:39:22,902 --> 00:39:27,031
¿Qué hacemos?
¿Fiesta de pijamas? ¿Nos maquillamos?

549
00:39:31,452 --> 00:39:32,578
Kaya, ¿estás bien?

550
00:39:37,375 --> 00:39:38,376
Tú no, por favor.

551
00:39:39,543 --> 00:39:40,378
¿Qué?

552
00:39:41,253 --> 00:39:43,214
Todos me cuidan mucho.

553
00:39:43,297 --> 00:39:45,383
Como si me pudiera romper.

554
00:39:46,842 --> 00:39:48,135
No quiero tu lástima.

555
00:39:48,928 --> 00:39:50,137
Pues no la tendrás.

556
00:40:00,940 --> 00:40:02,149
¿No podías dormir?

557
00:40:03,192 --> 00:40:04,610
No después de la cena.

558
00:40:09,031 --> 00:40:10,991
Espero no haberte metido en líos.

559
00:40:11,617 --> 00:40:13,285
A veces me dejo llevar.

560
00:40:13,369 --> 00:40:14,495
Ah, no.

561
00:40:15,079 --> 00:40:18,165
Ha valido la pena
solo por ver la cara de Klahadore.

562
00:40:21,627 --> 00:40:23,379
Le iba a estallar la cabeza.

563
00:40:26,424 --> 00:40:28,467
¿Es verdad lo que has dicho?

564
00:40:28,551 --> 00:40:30,636
¿Sobre el payaso y el del hacha?

565
00:40:32,763 --> 00:40:33,597
Todito.

566
00:40:34,432 --> 00:40:37,852
Aunque… no es tan emocionante
como tus aventuras.

567
00:40:40,271 --> 00:40:41,355
Ya.

568
00:40:42,565 --> 00:40:45,526
Y el One Piece. ¿Vais a buscarlo?

569
00:40:46,277 --> 00:40:47,111
Sí.

570
00:40:47,695 --> 00:40:49,655
Yo seré el que lo encuentre.

571
00:40:51,657 --> 00:40:52,533
¡Tío!

572
00:40:53,909 --> 00:40:55,453
Ojalá pudiera hacerlo yo.

573
00:40:56,912 --> 00:40:57,746
Pero…

574
00:40:58,706 --> 00:40:59,665
no puedo irme.

575
00:41:01,417 --> 00:41:02,668
Kaya me necesita.

576
00:41:03,752 --> 00:41:05,254
¿Es tu novia o algo?

577
00:41:05,838 --> 00:41:06,839
¿Qué?

578
00:41:10,801 --> 00:41:12,178
¿Usopp y yo? No.

579
00:41:12,845 --> 00:41:16,390
Nos conocemos desde hace años.
Desde que murió su madre.

580
00:41:17,558 --> 00:41:21,562
No tenía a nadie y mis padres
le dieron trabajo en el astillero.

581
00:41:22,146 --> 00:41:28,903
Le gusta venir y contarme
sus valientes hazañas y sus aventuras.

582
00:41:30,696 --> 00:41:33,699
La verdad es que me hacen sentir mejor.

583
00:41:34,366 --> 00:41:35,201
Es más bien

584
00:41:36,535 --> 00:41:38,537
mi mejor amiga.

585
00:41:40,164 --> 00:41:42,166
Sus padres murieron hace unos años

586
00:41:43,375 --> 00:41:44,502
y lo pasó muy mal.

587
00:41:45,628 --> 00:41:47,755
Y luego enfermó.

588
00:41:50,758 --> 00:41:53,594
Quiero estar a su lado, ¿sabéis?

589
00:41:55,721 --> 00:41:57,139
¿Y tus padres?

590
00:41:57,223 --> 00:41:58,557
¿Qué les pasó?

591
00:42:03,270 --> 00:42:04,104
Pues…

592
00:42:06,649 --> 00:42:07,775
murieron en el mar.

593
00:42:13,113 --> 00:42:16,033
Después de tantos años,
me sigue costando decirlo.

594
00:42:18,369 --> 00:42:20,871
No pude ni mirar sus cosas.

595
00:42:21,789 --> 00:42:26,961
Encerré los recuerdos en el ala este,
donde estaba su habitación.

596
00:42:31,715 --> 00:42:32,800
Lo siento.

597
00:42:37,513 --> 00:42:39,598
¿Has perdido a alguien cercano?

598
00:42:41,934 --> 00:42:42,768
No.

599
00:42:45,396 --> 00:42:46,230
Qué envidia.

600
00:42:47,856 --> 00:42:48,983
Dijo la chica rica.

601
00:42:51,193 --> 00:42:54,154
No se te da muy bien
lo de tener amigas, ¿no?

602
00:43:00,286 --> 00:43:01,870
No, creo que no.

603
00:43:04,039 --> 00:43:05,207
Es preciosa

604
00:43:05,916 --> 00:43:07,376
y es listísima.

605
00:43:07,876 --> 00:43:09,670
Me encanta cómo se ríe.

606
00:43:10,337 --> 00:43:11,839
Pero…

607
00:43:13,382 --> 00:43:14,592
no creeréis

608
00:43:16,093 --> 00:43:17,595
que le gusto, ¿no?

609
00:43:20,347 --> 00:43:21,765
A mí no me preguntes.

610
00:43:21,849 --> 00:43:24,059
Si fueras Kaya, ¿yo te gustaría?

611
00:43:24,143 --> 00:43:25,060
Ya me gustas.

612
00:43:25,978 --> 00:43:27,813
Vale, no era eso…

613
00:43:28,564 --> 00:43:29,773
Da igual.

614
00:43:36,780 --> 00:43:38,073
¡Qué puntería!

615
00:43:38,657 --> 00:43:41,994
La heredé de mi padre, un pirata famoso.

616
00:43:42,077 --> 00:43:43,746
No lo recuerdo muy bien,

617
00:43:43,829 --> 00:43:46,790
porque zarpó cuando yo era un bebé,

618
00:43:47,458 --> 00:43:48,834
pero volverá algún día.

619
00:43:51,337 --> 00:43:52,421
¡Yasopp el Grande!

620
00:43:54,465 --> 00:43:55,299
¿Yasopp?

621
00:43:57,259 --> 00:43:58,260
¿Es tu padre?

622
00:43:58,344 --> 00:44:00,554
- ¿Has oído hablar de él?
- ¿Oír?

623
00:44:01,180 --> 00:44:02,848
¡Lo conozco! Es…

624
00:44:03,390 --> 00:44:05,309
¡Es de la tripulación de Shanks!

625
00:44:06,435 --> 00:44:07,895
¿Conoces a mi padre?

626
00:44:07,978 --> 00:44:12,358
¡Sí! Es el mejor.
Siempre tiene un rato para contar cosas.

627
00:44:12,441 --> 00:44:13,734
Así que…

628
00:44:14,818 --> 00:44:15,694
¿charlabais?

629
00:44:16,904 --> 00:44:17,821
Sí.

630
00:44:19,281 --> 00:44:20,157
Qué…

631
00:44:21,283 --> 00:44:22,117
guay.

632
00:44:22,993 --> 00:44:25,871
Para hablar de sentimientos
necesito beber algo.

633
00:44:26,455 --> 00:44:27,873
Hay una bodega.

634
00:44:29,416 --> 00:44:30,793
¿Ahora me lo dices?

635
00:44:38,717 --> 00:44:39,551
¿Vienes?

636
00:44:44,139 --> 00:44:44,973
No.

637
00:44:49,269 --> 00:44:50,854
Tengo lo que necesito.

638
00:45:13,043 --> 00:45:14,294
Esto ya me gusta más.

639
00:45:26,014 --> 00:45:28,016
Aquí tienen lo bueno.

640
00:45:34,314 --> 00:45:35,858
Zoro. ¿Zoro?

641
00:45:36,525 --> 00:45:38,110
Es Merry. Está…

642
00:45:38,610 --> 00:45:39,778
Está muer…

643
00:45:47,578 --> 00:45:48,787
Cinco espadas.

644
00:45:49,747 --> 00:45:51,331
Ya había visto esto.

645
00:45:53,000 --> 00:45:54,918
Vaya, vaya.

646
00:45:56,086 --> 00:46:00,299
Parece que hay ratas en la bodega.

647
00:46:09,057 --> 00:46:10,058
Esas espadas.

648
00:46:11,852 --> 00:46:14,062
Sabía que te había visto.

649
00:46:15,898 --> 00:46:17,524
En un póster de "Se busca".

650
00:46:18,066 --> 00:46:21,695
Eres Kuro,
capitán de la banda pirata del Gato Negro.

651
00:46:25,073 --> 00:46:26,575
SE BUSCA, VIVO O MUERTO

652
00:46:31,497 --> 00:46:33,791
- ¿Es un pirata?
- Y está muerto.

653
00:46:33,874 --> 00:46:36,001
Te mató Morgan Mano de Hacha.

654
00:46:36,084 --> 00:46:37,461
Una argucia.

655
00:46:38,253 --> 00:46:41,507
El ego de ese imbécil
me ayudó a perpetuarla.

656
00:46:41,590 --> 00:46:43,133
Y, como pronto sabréis,

657
00:46:44,468 --> 00:46:47,137
nadie interfiere en mis planes.

658
00:46:49,973 --> 00:46:52,142
Esta noche cobraré una recompensa.

659
00:47:46,613 --> 00:47:50,868
Deshaceos de los cuerpos.
Fuera de la casa esta vez.

660
00:47:51,618 --> 00:47:53,328
Sin dejar rastro.

661
00:47:53,412 --> 00:47:55,414
¿Y Usopp? Se ha escapado.

662
00:47:56,331 --> 00:47:58,709
- Da igual.
- Podría arruinarnos el plan.

663
00:47:58,792 --> 00:48:00,836
Que diga lo que quiera.

664
00:48:01,336 --> 00:48:02,880
Nadie se lo creerá.

665
00:48:14,933 --> 00:48:16,351
"Usopp se ha escapado".

666
00:48:19,396 --> 00:48:20,230
Vamos.

667
00:48:25,694 --> 00:48:28,322
¿Por qué no vienes a desayunar?

668
00:48:28,947 --> 00:48:30,115
Con tus amigos.

669
00:48:30,991 --> 00:48:33,243
Hablaremos de la carabela.

670
00:48:34,786 --> 00:48:35,621
Me encantaría.

671
00:48:39,958 --> 00:48:42,252
Quizá no sea cosa mía,

672
00:48:42,794 --> 00:48:47,049
pero no dejes que Klahadore
ni nadie dirijan tu vida.

673
00:48:47,549 --> 00:48:49,343
Eres más fuerte de lo que crees.

674
00:48:51,595 --> 00:48:52,971
Muchas gracias.

675
00:48:55,849 --> 00:48:57,059
Buenas noches, Nami.

676
00:48:58,602 --> 00:48:59,436
Buenas noches.

677
00:49:03,774 --> 00:49:05,067
No te dejes eso.

678
00:49:32,511 --> 00:49:34,346
¿Por qué empujo yo el carro?

679
00:49:34,429 --> 00:49:36,932
Abultas el doble y eres la mitad de listo.

680
00:50:05,919 --> 00:50:08,422
Lástima, las espadas son preciosas.

681
00:50:09,423 --> 00:50:12,342
Ni rastro.

682
00:50:18,932 --> 00:50:19,808
Venga.

683
00:50:29,943 --> 00:50:31,737
¡Piratas!

684
00:50:31,820 --> 00:50:33,071
¡Ayuda, piratas!

685
00:50:33,155 --> 00:50:34,573
¡Piratas, ayuda!

686
00:50:34,656 --> 00:50:37,325
¡Piratas, ayuda, por favor! ¡Ayuda!

687
00:50:37,409 --> 00:50:39,953
¡Hay piratas! ¡Aquí!

688
00:50:40,037 --> 00:50:41,538
¡Que alguien me ayude!

689
00:50:41,621 --> 00:50:45,250
¡Ayudadme! ¡Abrid!
Es verdad. ¡Hay piratas!

690
00:50:45,333 --> 00:50:47,169
Basta, Usopp. ¡Vete a casa!

691
00:51:12,486 --> 00:51:15,280
- Suélteme, señor Mornin.
- No tiene gracia.

692
00:51:15,363 --> 00:51:20,243
- Ya basta de piratas.
- Sabe que tengo razón. ¡Suélteme!

693
00:51:20,327 --> 00:51:24,122
Ha empezado otra vez, Banchina.
Dice que vienen los piratas.

694
00:51:25,123 --> 00:51:29,252
Controla a tu hijo
antes de que se meta en un lío.

695
00:51:29,336 --> 00:51:30,837
¡Eh! Suélteme.

696
00:51:34,549 --> 00:51:35,383
Usopp,

697
00:51:36,176 --> 00:51:38,929
no sigas diciendo que vienen los piratas.

698
00:51:39,012 --> 00:51:40,055
Pero vienen.

699
00:51:40,138 --> 00:51:43,975
Y papá con ellos.
Volverá a casa, te lo prometo.

700
00:51:45,352 --> 00:51:47,062
Es una gran noticia, Usopp.

701
00:51:47,729 --> 00:51:50,398
Pero sabes que, aunque no venga…

702
00:51:50,482 --> 00:51:51,983
¡Vendrá! Sé que vendrá.

703
00:51:52,067 --> 00:51:53,610
Y te sentirás mejor.

704
00:51:55,153 --> 00:51:55,987
Tienes razón.

705
00:51:57,531 --> 00:51:58,740
Claro que sí.

706
00:52:03,954 --> 00:52:04,788
¿Mamá?

707
00:52:07,624 --> 00:52:08,458
¿Mamá?

708
00:52:08,959 --> 00:52:12,003
¡Mamá!

709
00:52:14,089 --> 00:52:16,633
Han venido los piratas.

710
00:52:19,553 --> 00:52:20,512
De verdad.

711
00:52:22,556 --> 00:52:24,266
¿Por qué nadie me cree?

712
00:52:37,487 --> 00:52:38,446
Yo te creo.

713
00:55:38,335 --> 00:55:40,337
Subtítulos: Paula Mariani

