1
00:00:08,049 --> 00:00:12,429
SIIRAPPIKYLÄ, 7 VUOTTA AIEMMIN

2
00:00:14,222 --> 00:00:17,642
Merirosvot tulevat!

3
00:00:21,688 --> 00:00:22,981
Kadut tyhjiksi!

4
00:00:23,064 --> 00:00:27,444
Merirosvot ovat täällä! Suojautukaa!

5
00:00:32,824 --> 00:00:35,910
Merirosvot nappaavat meidät kaikki!

6
00:00:37,662 --> 00:00:40,373
Merirosvoja!
-Lopeta jo.

7
00:00:40,457 --> 00:00:43,960
Äkkiä sisälle!
-Tuo pentu yrittää samaa joka päivä.

8
00:00:45,003 --> 00:00:47,505
Merirosvot tulevat!

9
00:00:47,589 --> 00:00:50,550
He hyökkäävät kylään!

10
00:00:51,051 --> 00:00:54,095
Merirosvoja! Puolustusasemiin!

11
00:00:55,346 --> 00:00:58,058
Minä sinulle asemat näytän, ääliö.

12
00:00:58,141 --> 00:01:00,935
Pelko pois. Piraatit eivät pääse ohitseni.

13
00:01:01,019 --> 00:01:04,147
Piraatteja ei ole ollut enää vuosiin.

14
00:01:04,230 --> 00:01:07,192
Väärin. He tulevat päivänä minä hyvänsä.

15
00:01:07,275 --> 00:01:10,779
Pelko pois.
Suuri kapteeni Usopp suojelee teitä.

16
00:01:10,862 --> 00:01:14,616
Milloin lakkaat haaskaamasta elämääsi?
Tuo on säälittävää.

17
00:01:14,699 --> 00:01:20,538
Merirosvot tulevat! He tulevat!

18
00:01:39,349 --> 00:01:43,561
Tuo onkin uutta.
-Hei, Nami.

19
00:01:43,645 --> 00:01:44,813
Mitä?

20
00:01:48,942 --> 00:01:52,570
Se on valmis!
-Siis mikä tarkalleen?

21
00:01:53,279 --> 00:01:58,034
Piraattilippumme. Pitäähän sellainen olla,
ja nyt meilläkin on.

22
00:01:58,118 --> 00:02:00,411
Tuota et ripusta laivaani.

23
00:02:01,871 --> 00:02:03,957
Katso tätä, Zoro.

24
00:02:06,960 --> 00:02:08,211
Omaperäinen.

25
00:02:10,755 --> 00:02:12,632
Vessa taitaa olla rikki.

26
00:02:13,216 --> 00:02:14,968
Ei meillä ole vessaa.

27
00:02:15,885 --> 00:02:19,639
Ai. Sitten tuolla on vuoto.
-Mitä?

28
00:02:38,575 --> 00:02:39,951
Voi paska.

29
00:02:41,369 --> 00:02:44,414
Laiva vuotaa. Mitä olet tehnyt?
-En mitään.

30
00:02:44,497 --> 00:02:49,586
Riehuit miekkojesi kanssa.
-Olisit pöllinyt paremman veneen.

31
00:02:49,669 --> 00:02:53,923
Kaverit, miehistön kokous.
-Emme ole miehistö.

32
00:02:54,799 --> 00:02:59,304
Grand Linelle päästäksemme
tarvitsemme oikean merirosvolaivan.

33
00:03:00,388 --> 00:03:04,392
"Olkihattujen" arvolle sopivan.
-Tuota nimeäkö ehdotat?

34
00:03:04,475 --> 00:03:06,019
Se kuulostaa kivalta.

35
00:03:06,102 --> 00:03:10,273
Hatut eivät ole pelottavia.
-Pitääkö piraattienkaan olla?

36
00:03:12,108 --> 00:03:16,863
Tarvitsemme uuden laivan.
Mistä sellaisen saa?

37
00:03:20,617 --> 00:03:26,289
Lähin paikka on Gekkosaaret.
Sinne selviämme ennen uppoamista.

38
00:03:26,372 --> 00:03:30,210
Sieltä saamme paremman laivan.
-Jossa on vessa.

39
00:03:30,293 --> 00:03:32,545
Hienosti navigoitu.

40
00:03:33,713 --> 00:03:35,590
Lippuasi emme silti käytä.

41
00:03:51,147 --> 00:03:52,607
Alas sieltä!

42
00:03:54,192 --> 00:03:55,360
Vauhdilla!

43
00:03:57,654 --> 00:04:01,199
Teidän kadettien
on nyt todistettava arvonne.

44
00:04:02,408 --> 00:04:05,662
Merirosvoilla on aikamoinen etumatka,

45
00:04:06,871 --> 00:04:11,167
mutta minä en luovu ajojahdista,
kun kerran olen saanut vainun.

46
00:04:12,961 --> 00:04:16,297
Ymmärrättekö, miehet?
-Kyllä, herra amiraali!

47
00:04:21,636 --> 00:04:24,138
Miksi minutkin raahattiin tänne?

48
00:04:29,894 --> 00:04:31,437
Liiku vikkelämmin.

49
00:04:33,982 --> 00:04:35,275
Eikö sana kuulu?

50
00:04:36,109 --> 00:04:37,277
Sinä myös.

51
00:04:40,446 --> 00:04:44,367
Mitä luulet tekeväsi?
Sidoin tuon solmun jo.

52
00:04:44,450 --> 00:04:45,994
Se olisi auennut.

53
00:04:46,828 --> 00:04:49,664
Yritin vain…
-Nolata minut.

54
00:04:51,457 --> 00:04:54,752
Luuletko olevasi minua parempi?
-En.

55
00:04:55,503 --> 00:04:58,256
Yritin vain auttaa.
-Kadetit.

56
00:05:02,010 --> 00:05:04,512
Kumpi teistä teki tuon solmun?

57
00:05:05,096 --> 00:05:06,139
Tuo.

58
00:05:08,141 --> 00:05:09,350
Näinkö on?

59
00:05:11,769 --> 00:05:14,439
Kyllä, herra amiraali.

60
00:05:20,236 --> 00:05:21,821
Tuo on kunnon solmu.

61
00:05:23,781 --> 00:05:25,616
Oletko ollut merillä?

62
00:05:27,076 --> 00:05:28,119
Olen.

63
00:05:29,704 --> 00:05:30,830
Tule mukaani.

64
00:05:32,415 --> 00:05:36,252
Jätetään perusharjoitukset keltanokille.

65
00:05:37,128 --> 00:05:39,130
Entä minä?

66
00:05:39,213 --> 00:05:43,301
Ota köysi ja ala harjoitella.
Isäsi olisi saanut opettaa sinua.

67
00:05:53,978 --> 00:05:54,896
ETSINTÄKUULUTUS

68
00:05:54,979 --> 00:05:59,400
Ei ole todellista. Siitä pellestä
olisi saanut 15 miljoonaa berryä.

69
00:06:00,026 --> 00:06:04,113
Miksemme ottaneet päätä mukaan?
-Kuka sinulle maksaisi?

70
00:06:06,199 --> 00:06:08,368
Olet itsekin etsintäkuulutettu.

71
00:06:10,912 --> 00:06:12,121
Se unohtui.

72
00:06:17,877 --> 00:06:21,047
Se on toinen syy
aloittaa alusta Grand Linella.

73
00:06:22,340 --> 00:06:23,174
Niin.

74
00:06:24,717 --> 00:06:26,928
Joko löysit laivan?

75
00:06:27,720 --> 00:06:30,807
Se on työn alla.
Työnsittekö sluupin merelle?

76
00:06:30,890 --> 00:06:33,434
Työnsimme. Merivoimat eivät seuraa meitä.

77
00:06:34,769 --> 00:06:39,190
Emme viivy kauaa. Siirappikylä
tunnetaan laivanrakennuksestaan.

78
00:06:39,273 --> 00:06:42,652
Siellä riittää vaihtoehtoja.
-Mitä enää odottelemme?

79
00:06:51,160 --> 00:06:52,620
Se hiton pelle.

80
00:07:00,753 --> 00:07:05,383
Minä sille kumikehvelille näytän!

81
00:07:07,176 --> 00:07:09,762
Kukaan ei pidä Buggy-klovnia narrinaan.

82
00:07:13,599 --> 00:07:18,187
Säälittävien statistieni
oli jo aikakin selvitä paikalle.

83
00:07:18,771 --> 00:07:20,356
Pois valokeilastani!

84
00:07:22,733 --> 00:07:24,152
Buggy-klovni.

85
00:07:32,285 --> 00:07:33,870
Sirkus on suljettu.

86
00:07:34,620 --> 00:07:35,830
Esitystauko.

87
00:07:38,458 --> 00:07:40,209
Arlong haluaa jutella.

88
00:07:45,465 --> 00:07:47,300
Voit sanoa hänelle,

89
00:07:49,177 --> 00:07:51,012
etten esiinny pyynnöstä.

90
00:08:11,365 --> 00:08:12,575
Katsokaa näitä.

91
00:08:13,367 --> 00:08:16,037
Mitä ne maksavat?
-Liikaa sinulle.

92
00:08:16,120 --> 00:08:20,374
Laivassamme pitää olla
äärimmäisen vaikuttava keulakuva,

93
00:08:20,458 --> 00:08:25,171
vähintään kaksi,
ei vaan kolme mastoa ja korkea märssykori.

94
00:08:25,254 --> 00:08:29,550
Sellaisella ei purjehdita kolmeen pekkaan.

95
00:08:29,634 --> 00:08:35,097
Meitä on kolme vain toistaiseksi.
-Keräätkö lisää epätoivoisia friikkejä?

96
00:08:35,181 --> 00:08:36,807
Puhu omasta puolestasi.

97
00:08:37,642 --> 00:08:42,104
Laivan pitää olla huomaamaton,
jos aiomme livahtaa pois täältä.

98
00:08:43,105 --> 00:08:44,774
Tahdotko varastaa laivan?

99
00:08:45,691 --> 00:08:47,735
Miten luulit meidän hankkivan sen?

100
00:08:48,444 --> 00:08:52,490
En tiedä, mutta varastaminen ei käy.
-Millainen merirosvo olet?

101
00:08:54,534 --> 00:09:01,249
Laiva on osa miehistöämme.
Hankimme täydellisen laivan rehellisesti.

102
00:09:01,832 --> 00:09:04,335
Tuo varmasti uppoaa myyntimieheen.

103
00:09:05,503 --> 00:09:06,879
Todellakin.

104
00:09:10,132 --> 00:09:11,509
Mitä oikeasti teemme?

105
00:09:12,552 --> 00:09:15,054
Etsimme laivan ja testaamme vartiointia.

106
00:09:16,347 --> 00:09:17,306
Selkis.

107
00:10:07,064 --> 00:10:08,482
Komea, eikö vain?

108
00:10:10,651 --> 00:10:11,652
Osaatko puhua?

109
00:10:12,486 --> 00:10:14,155
Ei. Täällä.

110
00:10:15,448 --> 00:10:16,324
Moro.

111
00:10:17,742 --> 00:10:20,244
Tämä on upea laiva.
-Niinpä.

112
00:10:20,828 --> 00:10:22,371
Mitä voit kertoa siitä?

113
00:10:23,456 --> 00:10:26,709
Huippuluokan karaveli,
29 metriä puhdasta luksusta.

114
00:10:26,792 --> 00:10:31,339
Vipuperäsin, täysi kapyysi,
tykkikannet keulassa ja perässä.

115
00:10:31,922 --> 00:10:34,091
Onko se nopea?
-Lyömätön.

116
00:10:34,175 --> 00:10:36,927
Yksikään East Bluen alus
ei pysy sen perässä.

117
00:10:39,013 --> 00:10:41,766
Se on täydellinen.
-Sanopa muuta.

118
00:10:44,310 --> 00:10:45,311
Siinähän sinä.

119
00:10:47,480 --> 00:10:48,481
Kaverit!

120
00:10:50,107 --> 00:10:51,233
Löysin sen.

121
00:10:52,818 --> 00:10:56,238
Tämä tyyppi myy meille
täydellisen laivamme.

122
00:10:57,573 --> 00:11:00,117
Hetkinen. Mitä?

123
00:11:00,201 --> 00:11:02,453
Aivan. Otamme tämän.

124
00:11:02,536 --> 00:11:06,791
Laiva ei oikeastaan ole myytävänä.

125
00:11:07,333 --> 00:11:12,004
Enkä minä oikeastaan ole myyntimies.

126
00:11:12,088 --> 00:11:14,882
Oletko edes töissä täällä?
-Totta kai.

127
00:11:15,758 --> 00:11:19,637
Vastaan siimajalkaisten
ja linnunjätteiden eliminoinnista.

128
00:11:19,720 --> 00:11:23,516
Siima-minkä?
-Hän pesee lonkeroita ja linnunpaskaa.

129
00:11:23,599 --> 00:11:27,186
Hän ei voi auttaa.
-Hetkinen. Voinpas.

130
00:11:27,269 --> 00:11:31,565
Laivan omistaja on
lähin ystäväni koko maailmassa.

131
00:11:31,649 --> 00:11:33,484
Ystäväsikö tämän omistaa?

132
00:11:33,567 --> 00:11:38,739
Hän omistaa koko telakan.
Hän on megarikas.

133
00:11:39,824 --> 00:11:41,575
Voitte varmaan sopia jotain.

134
00:11:43,119 --> 00:11:44,286
Näettekö?

135
00:11:45,996 --> 00:11:48,165
Voisi häntä varmaan moikata.

136
00:11:51,419 --> 00:11:52,878
Missä hitossa se on?

137
00:11:55,464 --> 00:11:58,843
Voinko jotenkin auttaa, herra amiraali?

138
00:12:00,302 --> 00:12:02,847
Olet varsin pätevä merimies.

139
00:12:04,265 --> 00:12:06,225
Opitko taitosi piraattilaivalla?

140
00:12:07,935 --> 00:12:08,811
Opin.

141
00:12:10,104 --> 00:12:13,858
Minut pakotettiin
työskentelemään miehistön rinnalla.

142
00:12:16,986 --> 00:12:19,363
Kokemukset eivät määrittele meitä.

143
00:12:19,947 --> 00:12:22,158
Tärkeintä on oppia niistä.

144
00:12:22,241 --> 00:12:25,286
Sinä opit asioita ja selviydyit.

145
00:12:31,459 --> 00:12:32,877
Löysinpäs.

146
00:12:34,420 --> 00:12:35,546
Osaatko pelata?

147
00:12:37,339 --> 00:12:39,467
Hiukkasen.
-Hyvä.

148
00:12:59,069 --> 00:13:01,989
Katsotaan,
hallitsetko muutakin kuin solmut.

149
00:13:09,538 --> 00:13:11,791
Tämä on isoin näkemäni talo.

150
00:13:11,874 --> 00:13:16,420
Eikö olekin vaikuttava?
Olen tervetullut Kayan luo koska tahansa.

151
00:13:18,172 --> 00:13:23,427
Asuuko täällä vain yksi ihminen?
-Myös hovimestari ja pari palvelijaa.

152
00:13:26,305 --> 00:13:29,141
Raha paljastaa ihmisen todellisen luonnon.

153
00:13:29,725 --> 00:13:32,520
Useimmat välittävät vain itsestään.

154
00:13:33,312 --> 00:13:34,939
Tulee mieleen eräs tuttu.

155
00:13:36,106 --> 00:13:40,402
Pieni henkilökunta helpottaa tätä.

156
00:13:40,486 --> 00:13:43,155
Aiotko ryöstää kartanon tyhjäksi?

157
00:13:44,990 --> 00:13:46,575
Teen ainakin vähän tilaa.

158
00:13:49,119 --> 00:13:52,665
Jos olet tervetullut,
miksi kierrämme takaa?

159
00:13:52,748 --> 00:13:57,378
En koskaan mene pääovesta.
Tämä on VIP-vieraiden sisäänkäynti.

160
00:13:57,461 --> 00:14:02,633
Äijä puhuu paskaa.
-Sama se, jos pääsemme sisään.

161
00:14:05,636 --> 00:14:08,430
Täällä onkin vielä hienompi sisäänkäynti.

162
00:14:13,102 --> 00:14:16,981
Mitä hittoa teet täällä?
-Laikku, hei. Kaya odottaa minua.

163
00:14:17,898 --> 00:14:19,859
Valehtelet taas.

164
00:14:21,318 --> 00:14:24,446
Tiedät, ettet ole tervetullut.
-Enkä tiedä.

165
00:14:24,530 --> 00:14:26,740
Tulin tuomaan Kayalle lahjaa.

166
00:14:27,658 --> 00:14:28,868
Usopp!

167
00:14:35,541 --> 00:14:37,710
Tämäpä ihana yllätys.

168
00:14:42,673 --> 00:14:43,674
Kaya!

169
00:14:46,260 --> 00:14:47,511
Hyvää syntymäpäivää.

170
00:14:48,512 --> 00:14:50,723
Sinä muistit.
-Totta kai.

171
00:14:55,269 --> 00:14:56,353
Usopp.

172
00:14:57,313 --> 00:15:00,566
Olemme sopineet,
ettet saa tulla ilmoittamatta.

173
00:15:00,649 --> 00:15:02,568
Höpsis, Krahadoor.

174
00:15:03,360 --> 00:15:07,615
Tulitko kertomaan tarinoitasi?
On ihanaa kuulla seikkailuistasi.

175
00:15:07,698 --> 00:15:10,492
Parempaa. Toin mukaan miehistöäni.

176
00:15:11,076 --> 00:15:12,411
Puhuuko hän meistä?

177
00:15:12,494 --> 00:15:15,581
Hauska tavata. Jääkää päivälliselle.

178
00:15:16,332 --> 00:15:20,002
Kaya-neiti, varoitusaika on kovin lyhyt.

179
00:15:20,586 --> 00:15:23,881
Keittiö ei ole varautunut lisävieraisiin.

180
00:15:24,798 --> 00:15:28,218
Ole kiltti. On syntymäpäiväni.

181
00:15:28,844 --> 00:15:30,346
Kai se järjestyy?

182
00:15:33,098 --> 00:15:37,061
Totta kai, Kaya-neiti.
Mitä vain mieliksenne.

183
00:15:37,144 --> 00:15:39,605
Kiva. Milloin syödään?

184
00:15:39,688 --> 00:15:42,691
Tuossa asussa ette voi syödä.

185
00:15:43,525 --> 00:15:48,614
Siam, opasta Usopp ystävineen
vierashuoneisiin.

186
00:15:49,281 --> 00:15:52,451
Ennen päivällistä
kylvette ja vaihdatte vaatteet.

187
00:15:55,579 --> 00:15:57,414
Kylpy kyllä kelpaa.

188
00:16:17,559 --> 00:16:18,686
Hei.

189
00:16:21,730 --> 00:16:26,902
Joskus Krahadoor vielä tajuaa,
että käytät palvelijoiden käytäviä.

190
00:16:28,696 --> 00:16:30,239
Mitä siitä?

191
00:16:31,323 --> 00:16:35,285
Etsin uuden reitin.
-Eikö sinun pitäisi olla valmistautumassa?

192
00:16:36,662 --> 00:16:39,248
Halusin antaa synttärilahjasi.

193
00:16:49,466 --> 00:16:51,260
Se on…

194
00:16:53,345 --> 00:16:56,223
Jättihelmi!
-Niinpä onkin.

195
00:16:57,182 --> 00:17:02,771
Sen hankkiminen oli vaikeaa.
Vartijana oli jättimäinen kultakalahirviö.

196
00:17:03,856 --> 00:17:07,192
Purjehdimme myrskyssä,
ja laivani oli kaatua.

197
00:17:11,613 --> 00:17:17,911
Selvisin rantaan juuri ja juuri,
mutta se ei ollutkaan ranta.

198
00:17:18,829 --> 00:17:23,042
Se oli jättimäinen möykky
kultakalan kakkaa.

199
00:17:30,924 --> 00:17:33,302
Oletko kunnossa?
-Teetä.

200
00:17:54,448 --> 00:17:56,158
Miten olet jaksellut?

201
00:17:58,160 --> 00:17:59,661
Kuten ennenkin.

202
00:18:00,913 --> 00:18:03,874
Olen sairastanut kauan. Tähän tottuu.

203
00:18:07,169 --> 00:18:09,755
Vain tämä tee kohentaa oloani.

204
00:18:12,257 --> 00:18:14,968
Ja lisäksi sinun tarinasi.

205
00:18:17,137 --> 00:18:22,184
Jatkan seikkailujani
niin kauan kuin tahdot tarinoita.

206
00:18:23,811 --> 00:18:25,854
En jättäisi niitä väliin.

207
00:18:29,566 --> 00:18:35,405
Mihin tätä vaatemäärää tarvitaan?
-Kyse ei ole tarpeesta vaan halusta.

208
00:18:36,490 --> 00:18:38,200
Mitä puemme päällemme?

209
00:18:38,700 --> 00:18:43,705
Ihan mitä vain. Toiste et pääse
käyttämään näin hienoja vaatteita.

210
00:18:45,666 --> 00:18:48,710
No, mitä sanot?

211
00:18:52,214 --> 00:18:54,216
Näytät itseltäsi.

212
00:19:00,806 --> 00:19:03,517
Zoro, mitä sinä valitset?

213
00:19:06,645 --> 00:19:08,272
Jotain mustaa.

214
00:19:09,231 --> 00:19:10,607
Särmikästä.

215
00:19:11,358 --> 00:19:14,611
Näyttikö se hovimestari teistä tutulta?

216
00:19:14,695 --> 00:19:17,656
Tunnistin hänet
viime päivälliskutsuiltani.

217
00:19:17,739 --> 00:19:19,449
Olen nähnyt hänet jossain.

218
00:19:26,123 --> 00:19:27,249
Entä tämä?

219
00:19:27,833 --> 00:19:30,127
Näytät yhä itseltäsi.
-Varasin mustan.

220
00:19:31,003 --> 00:19:34,339
Olette hirveitä.
-Kayaa käy sääliksi.

221
00:19:36,633 --> 00:19:39,178
Näin paljon tilaa ja tavaraa.

222
00:19:40,179 --> 00:19:43,182
Siitä tulee varmasti yksinäinen olo.

223
00:19:43,265 --> 00:19:45,309
Rikkailla on erilaiset tunteet.

224
00:19:45,392 --> 00:19:49,271
Tavara saa hänet
tuntemaan itsensä tärkeäksi.

225
00:19:50,689 --> 00:19:54,860
Usopp pitää hänestä,
ja hän kutsui meidät syömään.

226
00:19:55,694 --> 00:20:01,408
Keksimme keinon saada se laiva.
-Rikkaat eivät rikastu anteliaisuudella.

227
00:20:03,243 --> 00:20:04,661
Lyödäänkö vetoa?

228
00:20:07,372 --> 00:20:08,832
Millä ehdoilla?

229
00:20:11,960 --> 00:20:15,714
Saan Kayan antamaan meille sen laivan.
-Entä jos et?

230
00:20:17,216 --> 00:20:20,969
Noudatamme sinun suunnitelmaasi
ja varastamme laivan.

231
00:20:23,513 --> 00:20:24,514
Kiinni veti.

232
00:20:41,240 --> 00:20:42,366
Kiva.

233
00:20:44,076 --> 00:20:47,704
Tuntuu uskomattomalta,
että täytätte tänään 18 vuotta.

234
00:20:48,288 --> 00:20:52,751
Teistä on kasvanut hieno nuori nainen.
-Voi sinua.

235
00:21:00,550 --> 00:21:04,346
Olin pennitön,
kun vanhempanne ottivat minut tänne.

236
00:21:04,429 --> 00:21:09,351
Heidän kuolemansa jälkeen
minulle on ollut kunnia -

237
00:21:09,434 --> 00:21:14,398
palkita heidän ystävällisyytensä
palvelemalla teitä kolme vuotta.

238
00:21:17,567 --> 00:21:21,613
Olet hurjan kiltti.
Et ole hovimestari vaan ystävä.

239
00:21:24,700 --> 00:21:27,119
Miten voin korvata tämän kaiken?

240
00:21:27,202 --> 00:21:30,747
Tiedän, että olen toisinaan ylisuojeleva.

241
00:21:30,831 --> 00:21:36,295
En antaisi itselleni anteeksi,
jos teille sattuisi jotain.

242
00:21:37,337 --> 00:21:39,423
Voisit rentoutua vähän.

243
00:21:44,386 --> 00:21:47,889
Yritän. Se olkoon
syntymäpäivälahjani teille.

244
00:21:57,482 --> 00:21:59,192
Varo vähän, idiootti.

245
00:22:00,360 --> 00:22:05,157
Anteeksi. Kokin refleksi.
-Tahdotko myrkyttää itsesi?

246
00:22:05,657 --> 00:22:08,368
Miten päivällisvalmistelut etenevät?

247
00:22:09,619 --> 00:22:10,912
Hienosti, pomo.

248
00:22:23,550 --> 00:22:24,885
Siam?

249
00:22:33,310 --> 00:22:34,686
Mitä tämä on?

250
00:22:36,063 --> 00:22:38,190
Anteeksi. Se ei toistu.

251
00:22:38,774 --> 00:22:40,817
Ei toistukaan.

252
00:22:47,491 --> 00:22:52,079
Kaiken on oltava täydellistä
varsinkin tänä iltana.

253
00:23:15,060 --> 00:23:17,396
Odotan yhä siirtoasi, poika.

254
00:23:18,814 --> 00:23:19,648
Anteeksi.

255
00:23:33,620 --> 00:23:37,082
Hävisit. Mietit liikaa.

256
00:23:37,958 --> 00:23:40,460
Keskityt liikaa tappion välttämiseen.

257
00:23:41,336 --> 00:23:43,880
Sotia ei voiteta puolustamalla.

258
00:23:44,798 --> 00:23:47,134
En ole kovin hyvä.
-Höpsis.

259
00:23:47,717 --> 00:23:49,803
Teet tästä liian monimutkaista.

260
00:23:50,846 --> 00:23:54,391
Kahden minuutin tiimalasi.

261
00:24:02,107 --> 00:24:03,150
Sinun siirtosi.

262
00:24:04,109 --> 00:24:05,360
Anna mennä.

263
00:24:26,798 --> 00:24:27,632
Minä voitin!

264
00:24:30,969 --> 00:24:32,053
Kyllä vain.

265
00:24:33,847 --> 00:24:37,058
Toimit päättäväisesti.
Piraattien kanssa on samoin.

266
00:24:37,142 --> 00:24:41,480
He ymmärtävät vain toiminnan kieltä,
joten sitä on puhuttava kovempaa.

267
00:24:42,522 --> 00:24:45,192
Varsinkin nuorten pyrkyrien kanssa.

268
00:24:45,775 --> 00:24:48,653
On annettava ripeä opetus. Ymmärrätkö?

269
00:24:50,280 --> 00:24:52,782
Ymmärrän.
-Pelataan uudestaan.

270
00:25:01,333 --> 00:25:03,919
Hirmu hyviä.
-Eikö vain?

271
00:25:04,503 --> 00:25:10,133
Tulee mieleen, kun päihitin lohikäärmeen,
paistoin nuotiolla ja söin kaiken.

272
00:25:10,217 --> 00:25:12,135
Oletko syönyt lohikäärmettä?
-En.

273
00:25:12,219 --> 00:25:14,930
Onko teillä lohikäärmettä?
-Se pääsi loppumaan.

274
00:25:15,639 --> 00:25:17,140
Harmi.

275
00:25:17,974 --> 00:25:21,019
Zoro, tule maistamaan tätä.

276
00:25:21,895 --> 00:25:23,813
Tämä riittää minulle.

277
00:25:30,862 --> 00:25:34,741
Tekö huolehditte Kayan raha-asioista?
-Kyllä vain.

278
00:25:34,824 --> 00:25:39,287
Olen hoitanut
perheen raha-asioita vuosikaudet.

279
00:25:39,371 --> 00:25:43,416
Kiehtovaa. Olen erittäin kiinnostunut -

280
00:25:43,500 --> 00:25:46,920
oppimaan lisää laivanrakennusalasta.

281
00:25:49,422 --> 00:25:51,049
Saanko esitellä:

282
00:25:54,344 --> 00:25:55,679
Kaya-neiti.

283
00:26:09,484 --> 00:26:13,321
Näytät kerrassaan säteilevältä, Kaya.

284
00:26:13,905 --> 00:26:17,075
Ihanaa, että pääsit, Merry.

285
00:26:17,158 --> 00:26:20,620
En ikimaailmassa
jättäisi väliin merkkipäivääsi.

286
00:26:22,080 --> 00:26:24,207
Vanhempasi olisivat ylpeitä.

287
00:26:28,461 --> 00:26:32,757
Nami! Tuo leninki pukee sinua.
-Kiitos.

288
00:26:33,341 --> 00:26:36,219
Se oli äitini suosikkeja.

289
00:26:36,970 --> 00:26:39,389
Anteeksi. Minä en…
-Älä pyytele.

290
00:26:39,889 --> 00:26:42,726
Äitikin sanoisi, että se pukee sinua.

291
00:26:48,982 --> 00:26:50,609
Olemmeko tavanneet?

292
00:26:52,694 --> 00:26:54,154
Näytät tutulta.

293
00:26:56,615 --> 00:26:58,116
Epäilen sitä.

294
00:26:58,700 --> 00:27:02,078
Kenties Peilipallosaaren Funky Barissa?

295
00:27:03,496 --> 00:27:05,498
Sanoitteko "Funky Bar"?

296
00:27:06,166 --> 00:27:10,128
En astuisi jalallanikaan
sellaiseen anniskeluravintolaan.

297
00:27:10,211 --> 00:27:13,131
Ehditkö kuunnella hetken?

298
00:27:13,214 --> 00:27:18,386
Telakan omistajuuden siirtämiseen
liittyy asioita, jotka…

299
00:27:18,470 --> 00:27:22,599
Ystävä hyvä, mietitkö aina liikeasioita?

300
00:27:23,183 --> 00:27:26,102
Tänään on juhlan aika.

301
00:27:27,103 --> 00:27:28,980
Siirtyisimmekö ruokasaliin?

302
00:27:46,122 --> 00:27:47,332
Tuo lisää.

303
00:27:52,420 --> 00:27:54,464
Tänään maistaisin kalaa.

304
00:27:54,964 --> 00:27:59,719
Ikävä kyllä se ei ole mahdollista.
-Eikö pieni palakaan?

305
00:28:00,387 --> 00:28:03,515
Tiedätte,
etteivät kaikki ruoat sovi teille.

306
00:28:04,140 --> 00:28:07,185
Laikku on valmistanut erikoiskeittoanne.

307
00:28:12,774 --> 00:28:15,402
Syntymäpäivänä saa syödä mitä vain.

308
00:28:15,485 --> 00:28:19,864
Valvon Kaya-neidin ruokavaliota
hänen sairautensa vuoksi.

309
00:28:19,948 --> 00:28:21,491
Ja puhut hänen puolestaan?

310
00:28:22,992 --> 00:28:24,202
Voin syödä kalan.

311
00:28:27,497 --> 00:28:31,751
Luffy, oliko sinulla asiaa Kayalle?
-Kyllä muuten oli.

312
00:28:31,835 --> 00:28:34,379
Usopp sanoi, että omistat telakan.

313
00:28:35,046 --> 00:28:38,007
Vanhempani perustivat sen.

314
00:28:38,091 --> 00:28:42,721
Merry on pyörittänyt sitä
vanhempieni kuolemasta asti.

315
00:28:43,638 --> 00:28:46,057
Se kaikki muuttuu nyt.

316
00:28:47,267 --> 00:28:51,688
Tänään keskiyöllä
minusta tulee ainoa omistaja.

317
00:28:53,189 --> 00:28:58,445
Sehän onkin hieno juttu.
Haluamme nimittäin ostaa laivan.

318
00:28:59,571 --> 00:29:02,782
Vai niin. Usopp sanoikin,
että olette merimiehiä.

319
00:29:02,866 --> 00:29:05,326
Itse asiassa merirosvoja.

320
00:29:07,662 --> 00:29:09,205
Tästä tulee hauskaa.

321
00:29:10,707 --> 00:29:12,459
Merirosvojako?
-Niin.

322
00:29:12,542 --> 00:29:16,921
Olemme tuore poppoo,
mutta päihitimme jo pahan klovnin,

323
00:29:17,005 --> 00:29:22,552
hyökkäsimme merivoimien tukikohtaan
ja rökitimme kirveskätisen kapteenin.

324
00:29:22,635 --> 00:29:24,471
Ihan kuin sinun seikkailusi.

325
00:29:25,930 --> 00:29:29,768
Hullu juttu.
-Niinpä, ja tämä on vasta alkua.

326
00:29:31,853 --> 00:29:34,314
Mitä luulette tekevänne? Alas sieltä!

327
00:29:34,397 --> 00:29:37,650
Olen aina haaveillut merirosvon elämästä.

328
00:29:38,276 --> 00:29:41,196
Haaveesta on vihdoin tulossa totta.

329
00:29:44,157 --> 00:29:47,994
Suuntaamme Grand Linelle
kohti uusia seikkailuja.

330
00:29:48,578 --> 00:29:54,000
Matkamme päästä aion löytää
aarteista suurimman, One Piecen,

331
00:29:54,083 --> 00:29:57,462
ja nousta merirosvojen kuninkaaksi.

332
00:29:57,545 --> 00:29:59,297
Taidat olla tosissasi.

333
00:30:05,053 --> 00:30:10,517
Kaya, sinulla on upea laiva.
Karaveli, jossa on lammaskeulakuva.

334
00:30:11,100 --> 00:30:14,354
Se puhutteli minua.
Sen avulla toteutamme haaveemme.

335
00:30:14,437 --> 00:30:20,568
Lupaan, että pidämme siitä huolta
ja kohtelemme sitä kuin miehistön jäsentä.

336
00:30:21,903 --> 00:30:25,824
Sehän olisi kotimme.
-Nyt riittää.

337
00:30:27,075 --> 00:30:30,620
Olisi pitänyt arvata,
että Usopp tuo tänne roskasakkia.

338
00:30:31,246 --> 00:30:33,498
Kaikki on aivan kunnossa. Minä…

339
00:30:35,875 --> 00:30:38,378
Katsokaa. Järkytitte Kaya-neitiä.

340
00:30:38,461 --> 00:30:41,172
Kaikki ulos välittömästi.
-Ei.

341
00:30:43,049 --> 00:30:45,927
On myöhä. He saavat yöpyä täällä.

342
00:30:47,345 --> 00:30:51,933
Kuten tahdotte,
mutta aamulla he saavat lähteä.

343
00:30:57,438 --> 00:30:59,023
Sehän meni hyvin.

344
00:31:00,191 --> 00:31:01,484
Eikö teistäkin?

345
00:31:08,700 --> 00:31:10,410
Herra amiraali, minä…

346
00:31:12,287 --> 00:31:15,206
Anteeksi. Häiritsenkö?

347
00:31:15,290 --> 00:31:18,626
Et. Pelastit minut uudelta tappiolta.

348
00:31:20,003 --> 00:31:21,045
Mitä nyt?

349
00:31:21,546 --> 00:31:24,132
Havaitsimme hylätyn sluupin hylyn.

350
00:31:26,342 --> 00:31:27,886
Löysimme sieltä tämän.

351
00:31:29,012 --> 00:31:33,933
He eivät ole kaukana. Mikä on lähin saari?
-Gekkosaaret.

352
00:31:37,604 --> 00:31:40,231
Valmistaudutaan maihinnousuun.

353
00:31:41,524 --> 00:31:43,693
Ne piraatit on löydettävä.
-Käskystä.

354
00:31:43,776 --> 00:31:47,280
En puhunut sinulle vaan hänelle.
-Mitä?

355
00:31:47,780 --> 00:31:51,910
Et ole ansainnut asemaasi
vanhempana kadettina.

356
00:31:51,993 --> 00:31:55,038
Nepotismillakin on rajansa.

357
00:31:57,123 --> 00:31:59,250
Saat tilaisuuden todistaa kykysi.

358
00:32:01,753 --> 00:32:04,464
Älä haaskaa sitä.
-En, herra amiraali.

359
00:32:28,154 --> 00:32:31,699
Taivaan vallat!
Säikyttelettekö tahallanne?

360
00:32:31,783 --> 00:32:37,538
Pahoittelen. Minulla on kevyt askel.

361
00:32:37,622 --> 00:32:40,166
Haluan puhua Kaya-neidille välittömästi.

362
00:32:40,249 --> 00:32:47,090
On lievästi sanottuna erikoinen ajatus,
että hän siirtäisi telakan nimiinne.

363
00:32:47,173 --> 00:32:49,842
Olen hoitanut Kaya-neidin kartanoa vuosia.

364
00:32:49,926 --> 00:32:54,889
On luonnollista, että hoidan
perheyritystä, kunnes hän toipuu.

365
00:32:54,973 --> 00:33:00,520
Tahdon silti keskustella hänen kanssaan.
-Nämä ovat toiveemme.

366
00:33:00,603 --> 00:33:02,313
Hän voi sanoa tuon itse.

367
00:33:02,397 --> 00:33:07,777
Hän on kärsinyt jo riittävästi.
En anna kenenkään käyttää häntä hyväkseen.

368
00:33:10,655 --> 00:33:11,948
Miten te…

369
00:33:30,800 --> 00:33:32,135
Krahadoor?

370
00:33:33,094 --> 00:33:35,430
En aio sietää tällaista.

371
00:34:04,459 --> 00:34:07,378
Onko tämä paras tapa
pyytää nimikirjoitusta?

372
00:34:07,462 --> 00:34:10,840
Fanit ovat toksisia nykyään.

373
00:34:13,634 --> 00:34:15,094
No, mitä tahdotte?

374
00:34:15,803 --> 00:34:17,346
Liput esitykseenkö?

375
00:34:17,430 --> 00:34:21,017
Järjestän teille parhaat paikat.
Ne ovat kalliita.

376
00:34:23,394 --> 00:34:27,648
En ole teikäläisen fani.

377
00:34:37,283 --> 00:34:38,367
Arlong?

378
00:34:39,619 --> 00:34:42,163
Minä määrään East Bluen asioista.

379
00:34:43,539 --> 00:34:47,877
Tulin muistuttamaan sinua
paikastasi ravintoketjussa.

380
00:34:50,379 --> 00:34:54,884
Jos heität keikkaa täällä,
on maksettava suojelurahaa.

381
00:34:54,967 --> 00:35:00,306
Älä meikäläisestä murehdi, muru.
Olen pikkutekijä.

382
00:35:00,389 --> 00:35:02,725
Merirosvous on minulle sivuduuni.

383
00:35:07,688 --> 00:35:10,608
Kuro-Obi kertoi,
että tuhosit Orangetownin.

384
00:35:10,691 --> 00:35:15,738
Vai tuhosin? Se oli remontin tarpeessa
jo ennen tuloani.

385
00:35:16,531 --> 00:35:18,533
Kyllästytät minua, klovni.

386
00:35:19,033 --> 00:35:21,452
Odota!

387
00:35:23,663 --> 00:35:26,541
Tiedätkö, kuka tässä
oikeasti astuu varpaillesi?

388
00:35:26,624 --> 00:35:30,753
Se olkihattuinen kumimulkvisti,
joka Luffyna tunnetaan.

389
00:35:32,463 --> 00:35:33,965
En ole kuullutkaan.

390
00:35:34,465 --> 00:35:37,718
Hän rosvosi juuri merivoimien tukikohdan,

391
00:35:37,802 --> 00:35:42,640
varasti Grand Linen kartan
ja uhoaa etsivänsä One Piecen.

392
00:35:47,562 --> 00:35:49,564
Vai One Piecen?

393
00:35:50,857 --> 00:35:55,695
Se on ihmisten tekosyy
levittää saastaansa merille.

394
00:35:56,529 --> 00:36:00,533
Kuule. Jätä minut henkiin,

395
00:36:00,616 --> 00:36:05,413
niin autan sinua etsimään Luffyn.

396
00:36:13,379 --> 00:36:17,008
Miten ajattelit sen tehdä?

397
00:36:18,176 --> 00:36:21,596
Minulla on silmiä ja korvia kaikkialla.

398
00:36:41,073 --> 00:36:43,910
Terve, Zoro.
-Hiljaa.

399
00:36:51,792 --> 00:36:56,380
Pidätkö miekkoja aina mukanasi?
-"Harmonian tie" seuraa minua kaikkialle.

400
00:36:57,840 --> 00:37:00,676
Minne olet matkalla?
-Etsin juotavaa.

401
00:37:01,302 --> 00:37:03,179
Talo on oikea sokkelo.

402
00:37:06,807 --> 00:37:07,850
Entä itse?

403
00:37:10,061 --> 00:37:11,604
Tekee mieli hiukopalaa.

404
00:37:13,022 --> 00:37:14,232
Tietty.

405
00:37:16,901 --> 00:37:19,570
Tule. Seurataan nenääni keittiöön.

406
00:38:11,163 --> 00:38:12,039
Nami?

407
00:38:13,958 --> 00:38:16,085
Mitä puuhaat? Onko kaikki hyvin?

408
00:38:16,168 --> 00:38:20,589
Anteeksi. Talo on valtava.
Etsin oikeastaan WC:tä.

409
00:38:21,966 --> 00:38:23,592
Tyynyliinaa kantaen.

410
00:38:29,807 --> 00:38:33,185
Olet tosiaan merirosvo.

411
00:38:35,021 --> 00:38:37,023
Vihaan merirosvoja,

412
00:38:38,149 --> 00:38:39,817
mutta olen kuka olen.

413
00:38:40,985 --> 00:38:44,113
En aio pyydellä sitä anteeksi.

414
00:38:44,739 --> 00:38:49,577
Osa näistä tyylittömistä esineistä
joutaisi hyväntekeväisyyteen.

415
00:38:49,660 --> 00:38:53,331
En ole hyväntekeväisyyden tarpeessa.
-Et tietenkään.

416
00:38:53,831 --> 00:38:59,128
Mitä iloa rikkauksista on,
jos niitä ei voi jakaa kenenkään kanssa?

417
00:38:59,211 --> 00:39:01,505
Vähäosaisten, perheen…

418
00:39:02,381 --> 00:39:05,009
Ystävien.
-Olemmeko nyt ystäviä?

419
00:39:06,093 --> 00:39:07,470
Et edes tunne minua.

420
00:39:08,346 --> 00:39:11,432
Usopp tuntee. Se on alku.

421
00:39:22,902 --> 00:39:27,031
Pidämmekö nyt pyjamabileet
ja meikkaamme toisemme?

422
00:39:31,410 --> 00:39:32,578
Oletko kunnossa?

423
00:39:37,416 --> 00:39:40,378
Älä sinäkin aloita.
-Mitä?

424
00:39:41,212 --> 00:39:45,549
Kaikki kohtelevat minua
kuin menisin rikki hetkenä minä hyvänsä.

425
00:39:46,759 --> 00:39:50,137
En tahdo sääliä.
-Sitten et sitä saa.

426
00:40:00,898 --> 00:40:04,610
Etkö sinäkään saa unta?
-En tuon päivällisen jälkeen.

427
00:40:08,948 --> 00:40:11,075
Eihän Kaya suuttunut sinulle?

428
00:40:11,617 --> 00:40:13,285
Innostun joskus liikaa.

429
00:40:13,369 --> 00:40:18,165
Se oli sen arvoista.
Krahadoorin ilme oli hillitön.

430
00:40:21,627 --> 00:40:23,379
Hänen päänsä oli räjähtää.

431
00:40:26,424 --> 00:40:30,761
Olivatko juttusi klovnista,
kirveskädestä ja muusta totta?

432
00:40:32,763 --> 00:40:33,931
Joka sana.

433
00:40:34,432 --> 00:40:37,852
Sinun seikkailusi ovat
vieläkin huikeampia.

434
00:40:40,271 --> 00:40:41,355
Niin…

435
00:40:42,565 --> 00:40:45,734
Aiotko oikeasti etsiä One Pieceä?

436
00:40:46,360 --> 00:40:49,655
Aion, ja meinasin löytääkin.

437
00:40:51,657 --> 00:40:55,453
Juku! Voisinpa tehdä saman.

438
00:40:56,912 --> 00:40:59,874
En kuitenkaan voi lähteä.

439
00:41:01,333 --> 00:41:02,668
Kaya tarvitsee minua.

440
00:41:03,752 --> 00:41:06,422
Onko hän tyttöystäväsi?
-Mitä?

441
00:41:10,843 --> 00:41:12,761
Ei välillämme ole mitään.

442
00:41:12,845 --> 00:41:16,557
Olemme tunteneet toisemme
hänen äitinsä kuolemasta asti.

443
00:41:17,558 --> 00:41:21,645
Hänellä ei ollut ketään.
Vanhempani ottivat hänet töihin.

444
00:41:22,146 --> 00:41:28,903
Hän käy täällä mielellään
kerskailemassa seikkailuillaan.

445
00:41:30,696 --> 00:41:34,074
Tarinat parantavat oloani.

446
00:41:34,617 --> 00:41:38,787
Hän on ennemminkin paras kaverini.

447
00:41:40,164 --> 00:41:45,002
Hänen vanhempansa kuolivat taannoin.
Hän otti sen raskaasti.

448
00:41:45,544 --> 00:41:47,796
Sitten hän vielä sairastuikin.

449
00:41:50,758 --> 00:41:53,928
Haluan olla hänen tukenaan.

450
00:41:55,721 --> 00:41:58,849
Mitä vanhemmillesi tapahtui?

451
00:42:03,270 --> 00:42:04,522
He -

452
00:42:06,649 --> 00:42:08,067
kuolivat merillä.

453
00:42:13,113 --> 00:42:16,283
Se ajatus salpaa yhä hengitykseni.

454
00:42:18,369 --> 00:42:20,996
En ole edes käynyt läpi
heidän tavaroitaan.

455
00:42:21,789 --> 00:42:27,294
Olen lukinnut kaikki muistot itäsiipeen.

456
00:42:31,674 --> 00:42:32,800
Otan osaa.

457
00:42:37,513 --> 00:42:39,598
Oletko sinä menettänyt ketään?

458
00:42:41,934 --> 00:42:42,768
En.

459
00:42:45,396 --> 00:42:46,814
Kadehdin sinua.

460
00:42:47,815 --> 00:42:48,983
Sanoo rikas tyttö.

461
00:42:51,193 --> 00:42:54,154
Et ole kovin hyvä tässä ystävyysjutussa.

462
00:43:00,244 --> 00:43:02,288
Enpä taida olla.

463
00:43:04,039 --> 00:43:07,793
Hän on ihanan kaunis ja älyttömän fiksu.

464
00:43:07,876 --> 00:43:09,670
Hänellä on mahtava nauru.

465
00:43:10,337 --> 00:43:14,925
Ei kai hän mitenkään voisi -

466
00:43:16,093 --> 00:43:18,053
tykätä minusta siinä mielessä?

467
00:43:20,347 --> 00:43:24,059
Kysyt väärältä mieheltä.
-Jos olisit Kaya, tykkäisitkö minusta?

468
00:43:24,143 --> 00:43:25,060
Minä tykkään.

469
00:43:25,978 --> 00:43:27,813
En tarkoittanut…

470
00:43:28,522 --> 00:43:29,773
Annetaanpa olla.

471
00:43:36,697 --> 00:43:38,073
Olet hyvä ampumaan.

472
00:43:38,657 --> 00:43:41,994
Perin taidon isältäni.
Hän on kuuluisa merirosvo.

473
00:43:42,077 --> 00:43:44,413
En muista häntä kunnolla.

474
00:43:44,496 --> 00:43:49,209
Hän lähti merille, kun olin vasta vauva,
mutta vielä joskus hän palaa.

475
00:43:51,337 --> 00:43:52,421
Suuri Yasopp.

476
00:43:54,715 --> 00:43:58,260
Onko Yasopp isäsi?

477
00:43:58,344 --> 00:44:00,554
Oletko kuullut hänestä?
-Vai kuullut?

478
00:44:01,180 --> 00:44:03,307
Tunnen hänet.

479
00:44:03,390 --> 00:44:05,517
Hän kuuluu Shanksin porukkaan!

480
00:44:06,435 --> 00:44:08,812
Tunnetko isäni?
-Tunnen.

481
00:44:08,896 --> 00:44:12,441
Hän on huipputyyppi
ja viljelee piraattiviisauksia.

482
00:44:12,524 --> 00:44:15,694
Oletteko hengailleet?

483
00:44:16,904 --> 00:44:17,821
Olemme.

484
00:44:19,281 --> 00:44:22,117
Aika siistiä.

485
00:44:22,993 --> 00:44:25,871
Jos alatte puhua tunteistanne,
haluan ryypyn.

486
00:44:26,455 --> 00:44:28,540
Tuolla alhaalla on viinikellari.

487
00:44:29,333 --> 00:44:30,793
Mikset heti sanonut?

488
00:44:38,717 --> 00:44:39,802
Tuletko?

489
00:44:44,139 --> 00:44:45,099
En.

490
00:44:49,269 --> 00:44:50,854
Tämä riittää minulle.

491
00:45:13,043 --> 00:45:14,503
Asiaa.

492
00:45:26,014 --> 00:45:28,016
Parhaat viinit ovat kai täällä.

493
00:45:34,314 --> 00:45:35,858
Zoro.

494
00:45:36,442 --> 00:45:40,195
Merry on täällä, ja hän on kuoll…

495
00:45:47,578 --> 00:45:51,540
Viisi terää. Tämä näyttää tutulta.

496
00:45:53,000 --> 00:45:55,294
Johan nyt.

497
00:45:56,086 --> 00:46:00,299
Kellarissamme on näköjään rottia.

498
00:46:09,057 --> 00:46:10,517
Nuo terät.

499
00:46:11,852 --> 00:46:14,062
Kasvosi näyttivätkin tutuilta.

500
00:46:15,898 --> 00:46:17,566
Etsintäkuulutuksesta.

501
00:46:18,066 --> 00:46:22,112
Olet mustan kissan merirosvojen
kapteeni Kuro.

502
00:46:31,497 --> 00:46:34,374
Onko Krahadoor merirosvo?
-Kuollut sellainen.

503
00:46:34,458 --> 00:46:37,753
Morgan Kirveskoura muka tappoi sinut.
-Se oli juoni.

504
00:46:38,253 --> 00:46:41,507
Sen imbesillin ego
antoi sille uskottavuutta.

505
00:46:41,590 --> 00:46:43,425
Kuten pian saatte oppia,

506
00:46:44,468 --> 00:46:47,137
minun suunnitelmiani ei sotketa.

507
00:46:49,973 --> 00:46:52,309
Kerään tänään sittenkin palkkion.

508
00:47:46,613 --> 00:47:51,118
Hävittäkää ruumiit,
tällä kertaa talon ulkopuolelle.

509
00:47:51,618 --> 00:47:55,414
Jälkiä ei saa jäädä.
-Entä Usopp? Hän pakeni.

510
00:47:56,331 --> 00:47:58,709
Ei sen väliä.
-Hän voi pilata kaiken.

511
00:47:58,792 --> 00:48:03,297
Sanokoon mitä haluaa.
Kukaan ei kuitenkaan usko.

512
00:48:14,933 --> 00:48:17,185
"Usopp pääsi pakoon."

513
00:48:19,271 --> 00:48:20,480
Hommiin siitä.

514
00:48:25,694 --> 00:48:30,449
Liity huomenna seuraani aamiaisella,
ja tuo ystäväsikin.

515
00:48:30,991 --> 00:48:33,577
Voimme neuvotella karavelista.

516
00:48:34,703 --> 00:48:35,621
Mieluusti.

517
00:48:39,958 --> 00:48:42,336
Et ehkä halua neuvojani,

518
00:48:42,836 --> 00:48:47,466
mutta älä anna Krahadoorin
tai kenenkään määrätä elämästäsi.

519
00:48:47,549 --> 00:48:49,343
Olet vahvempi kuin luulet.

520
00:48:51,553 --> 00:48:52,971
Kiltisti sanottu.

521
00:48:55,891 --> 00:48:57,059
Hyvää yötä, Nami.

522
00:48:58,602 --> 00:48:59,436
Hyvää yötä.

523
00:49:03,774 --> 00:49:05,067
Muista tyynysi.

524
00:49:32,511 --> 00:49:36,932
Miksi joudun työntämään kärryjä?
-Koska olet isompi ja tyhmempi.

525
00:50:05,836 --> 00:50:08,422
On sääli hävittää hienot miekat.

526
00:50:09,423 --> 00:50:12,342
Jälkiä ei saa jäädä.

527
00:50:18,890 --> 00:50:19,808
Hommiin siitä.

528
00:50:29,943 --> 00:50:34,573
Merirosvoja! Apua!

529
00:50:34,656 --> 00:50:37,325
Auttakaa!

530
00:50:37,409 --> 00:50:42,581
He tulivat ihan oikeasti!
Auttakaa nyt joku!

531
00:50:42,664 --> 00:50:45,292
Ovi auki! Vannon, että he tulivat.

532
00:50:45,375 --> 00:50:47,210
Nyt riittää. Mene kotiin.

533
00:51:12,486 --> 00:51:15,280
Päästäkää irti.
-Tämä ei ole hauskaa.

534
00:51:15,363 --> 00:51:20,243
Piraattijutut saavat riittää.
-Tiedätte, että olen oikeassa.

535
00:51:20,327 --> 00:51:24,122
Poika vouhkaa taas
merirosvoista, Banchina.

536
00:51:25,123 --> 00:51:29,252
Pane poikasi kuriin
ennen kuin hän joutuu pahaan pulaan.

537
00:51:29,336 --> 00:51:31,213
Irti minusta.

538
00:51:34,549 --> 00:51:38,929
Et voi jatkuvasti väittää,
että merirosvot tulevat.

539
00:51:39,012 --> 00:51:43,975
Hehän tulevat, ja isä heidän mukanaan.
Pian hän on kotona.

540
00:51:45,352 --> 00:51:50,482
Se on hieno uutinen,
mutta vaikka hän ei tulisikaan…

541
00:51:50,565 --> 00:51:53,610
Tiedän, että hän tulee.
Sitten sinä paranet.

542
00:51:55,153 --> 00:51:58,740
Tuo on tietysti aivan totta.

543
00:52:03,829 --> 00:52:04,788
Äiti?

544
00:52:07,624 --> 00:52:12,003
Äiti!

545
00:52:14,089 --> 00:52:16,967
Merirosvot ovat täällä.

546
00:52:19,469 --> 00:52:20,804
Ihan oikeasti.

547
00:52:22,556 --> 00:52:24,599
Miksei kukaan usko?

548
00:52:37,487 --> 00:52:38,738
Minä uskon.

549
00:55:31,661 --> 00:55:35,498
Tekstitys: Anne Aho

