1
00:00:08,049 --> 00:00:12,429
VILLAGE DE SIROP, 7 ANS PLUS TÔT

2
00:00:14,180 --> 00:00:17,142
Les pirates ont débarqué !

3
00:00:17,225 --> 00:00:18,268
Les pirates !

4
00:00:23,064 --> 00:00:26,026
Les pirates ont débarqué !
Ils sont là !

5
00:00:26,109 --> 00:00:27,444
Mettez-vous à l'abri !

6
00:00:27,527 --> 00:00:28,987
Les pirates !

7
00:00:32,824 --> 00:00:35,910
Ils sont là ! Ils vont nous tuer !

8
00:00:37,662 --> 00:00:39,956
- Les pirates sont là !
- Ça suffit.

9
00:00:40,457 --> 00:00:44,044
- Fuyez !
- Il nous fait le coup tous les jours.

10
00:00:45,003 --> 00:00:47,505
Les pirates ! Ils ont débarqué !

11
00:00:47,589 --> 00:00:50,508
Ils attaquent le village ! Les pirates !

12
00:00:51,009 --> 00:00:53,928
Armez les canons !
Fermez les écoutilles !

13
00:00:55,430 --> 00:00:57,682
C'est tes écoutilles que je vais fermer !

14
00:00:58,183 --> 00:01:00,894
N'ayez crainte !
Je les arrêterai.

15
00:01:00,977 --> 00:01:03,897
Il n'y a pas de pirates.
Il n'y en a jamais eu.

16
00:01:03,980 --> 00:01:07,150
Vous vous trompez.
Je sais qu'ils finiront par venir.

17
00:01:07,233 --> 00:01:10,737
Mais soyez sans crainte,
le grand capitaine Usopp vous protégera.

18
00:01:10,820 --> 00:01:14,616
Arrête de gâcher ta vie, Usopp.
C'est pathétique.

19
00:01:14,699 --> 00:01:18,369
Les pirates ont débarqué ! Les pirates !

20
00:01:18,453 --> 00:01:20,538
Ils sont là ! Ils arrivent !

21
00:01:39,349 --> 00:01:40,850
Bizarre.

22
00:01:43,645 --> 00:01:44,813
Quoi ?

23
00:01:48,942 --> 00:01:50,026
Tada !

24
00:01:50,610 --> 00:01:52,570
Et… c'est quoi, ce truc ?

25
00:01:53,279 --> 00:01:56,783
Notre pavillon.
Chaque équipage se doit d'en avoir un.

26
00:01:56,866 --> 00:01:58,034
Et voilà le nôtre !

27
00:01:58,118 --> 00:02:00,995
On est pas un équipage.
T'avise pas de hisser ce truc.

28
00:02:01,871 --> 00:02:03,540
Zoro, regarde.

29
00:02:07,001 --> 00:02:08,044
C'est unique.

30
00:02:10,755 --> 00:02:12,632
Nami, les chiottes sont pétées.

31
00:02:13,216 --> 00:02:14,384
On n'en a pas.

32
00:02:17,011 --> 00:02:19,556
- Dans ce cas, y a une fuite.
- Quoi ?

33
00:02:26,187 --> 00:02:27,063
Non !

34
00:02:38,324 --> 00:02:39,534
Merde.

35
00:02:41,244 --> 00:02:44,414
- On coule. Qu'est-ce que t'as fait ?
- Rien du tout.

36
00:02:44,497 --> 00:02:47,417
T'as dû percer la coque
à force de trimbaler ces sabres.

37
00:02:47,500 --> 00:02:49,586
Ou alors, t'as volé un rafiot.

38
00:02:49,669 --> 00:02:52,714
Les gars, réunion d'équipage.

39
00:02:52,797 --> 00:02:53,923
Pas un équipage !

40
00:02:54,757 --> 00:02:59,304
Si on veut arriver à Grand Line,
va nous falloir un vrai bateau de pirates.

41
00:03:00,346 --> 00:03:01,973
Un digne des Chapeaux de paille.

42
00:03:02,056 --> 00:03:05,518
- Les Chapeaux de paille, vraiment ?
- Oui, ça sonne bien.

43
00:03:05,602 --> 00:03:07,187
"Démon", ça, ça en jette.

44
00:03:07,270 --> 00:03:10,273
- Ton truc ? Pas flippant.
- Pourquoi on devrait faire peur ?

45
00:03:12,108 --> 00:03:14,444
On a besoin d'un nouveau bateau.

46
00:03:14,944 --> 00:03:16,863
Où est-ce
qu'on peut s'en procurer un ?

47
00:03:20,658 --> 00:03:23,411
L'ile la plus proche est l'ile de Gekko.

48
00:03:23,494 --> 00:03:26,289
On peut probablement
y arriver avant de couler.

49
00:03:26,372 --> 00:03:28,041
On y trouvera un nouveau bateau.

50
00:03:28,124 --> 00:03:29,792
Du moment qu'il a des chiottes.

51
00:03:30,293 --> 00:03:32,086
Bien joué, navigatrice.

52
00:03:33,713 --> 00:03:35,590
Le pavillon reste sur le pont.

53
00:03:51,147 --> 00:03:52,607
Descendez cette vergue !

54
00:03:52,690 --> 00:03:53,524
À vos ordres !

55
00:03:54,192 --> 00:03:55,360
Au pas de course !

56
00:03:57,528 --> 00:04:01,199
Cadets, pour naviguer avec moi,
vous devrez vous dépasser.

57
00:04:02,408 --> 00:04:05,662
Les pirates qui ont attaqué Shells Town
ont une longueur d'avance.

58
00:04:06,913 --> 00:04:09,165
Mais quand je mords,

59
00:04:09,666 --> 00:04:10,917
je ne lâche pas.

60
00:04:12,961 --> 00:04:14,587
Compris, soldats ?

61
00:04:14,671 --> 00:04:15,838
Oui, monsieur !

62
00:04:21,636 --> 00:04:24,138
Qu'est-ce que je fous dans cette galère ?

63
00:04:29,894 --> 00:04:31,312
Toi, bouge.

64
00:04:33,982 --> 00:04:35,191
J'ai dit "bouge".

65
00:04:36,150 --> 00:04:37,277
Toi aussi, cadet.

66
00:04:41,531 --> 00:04:44,367
Pourquoi tu refais mon nœud ?
Il était noué.

67
00:04:44,450 --> 00:04:45,827
Il se serait défait.

68
00:04:46,828 --> 00:04:48,037
J'essayais juste…

69
00:04:48,121 --> 00:04:49,664
Tu essayais de m'humilier.

70
00:04:51,457 --> 00:04:53,584
Tu te crois meilleur que moi ?

71
00:04:53,668 --> 00:04:54,585
Non.

72
00:04:55,503 --> 00:04:57,463
J'essayais seulement d'aider.

73
00:04:57,547 --> 00:04:58,673
Cadets.

74
00:05:02,010 --> 00:05:04,512
Lequel d'entre vous a noué ce nœud ?

75
00:05:05,096 --> 00:05:06,097
Lui, monsieur.

76
00:05:08,224 --> 00:05:09,350
C'est vrai ?

77
00:05:11,769 --> 00:05:12,603
Oui.

78
00:05:13,479 --> 00:05:14,439
Oui, monsieur.

79
00:05:20,236 --> 00:05:21,779
C'est un bon nœud, fiston.

80
00:05:23,281 --> 00:05:25,199
Tu as passé du temps en mer ?

81
00:05:27,076 --> 00:05:28,077
Oui, monsieur.

82
00:05:29,704 --> 00:05:30,830
Viens avec moi.

83
00:05:32,415 --> 00:05:35,835
Laisse ces exercices
aux recrues inexpérimentées.

84
00:05:37,211 --> 00:05:38,671
Et moi, monsieur ?

85
00:05:39,213 --> 00:05:40,506
Continue à t'exercer.

86
00:05:40,590 --> 00:05:43,176
Ton père a fait de toi un piètre marin.

87
00:05:54,771 --> 00:05:55,938
C'est pas vrai.

88
00:05:56,439 --> 00:05:59,108
Ce clown valait 15 millions.

89
00:05:59,942 --> 00:06:02,403
J'aurais dû fourrer sa tête dans un sac.

90
00:06:02,487 --> 00:06:04,113
Et qui t'aurait payé ?

91
00:06:06,240 --> 00:06:08,368
T'es recherché, maintenant.

92
00:06:10,912 --> 00:06:12,121
J'y avais pas pensé.

93
00:06:17,919 --> 00:06:21,047
Raison de plus pour partir.
Grand Line sera un nouveau départ.

94
00:06:22,340 --> 00:06:23,174
Ouais.

95
00:06:24,717 --> 00:06:26,928
Alors, t'as trouvé un bateau ?

96
00:06:27,720 --> 00:06:30,723
Pas encore.
T'as mis le sloop à la dérive ?

97
00:06:30,807 --> 00:06:33,434
Oui. La Marine
nous retrouvera jamais ici.

98
00:06:34,769 --> 00:06:36,312
On restera pas longtemps.

99
00:06:36,396 --> 00:06:39,190
Sirop possède un véritable chantier naval.

100
00:06:39,273 --> 00:06:42,652
- Y a l'embarras du choix.
- Ben, qu'est-ce qu'on attend ?

101
00:06:51,202 --> 00:06:52,370
Empaffé de clown.

102
00:07:00,503 --> 00:07:05,174
Quand je mettrai les pattes
sur ce morveux à la gomme…

103
00:07:07,218 --> 00:07:09,595
Personne ne met Baggy en boite !

104
00:07:13,641 --> 00:07:18,187
Il était temps qu'un de mes incapables
de fous daigne se montrer.

105
00:07:18,771 --> 00:07:20,189
Tu me fais de l'ombre !

106
00:07:22,733 --> 00:07:23,818
Baggy le Clown.

107
00:07:32,243 --> 00:07:33,453
Le cirque est fermé.

108
00:07:34,620 --> 00:07:35,830
Pause estivale.

109
00:07:38,458 --> 00:07:39,834
Arlong veut te parler.

110
00:07:45,506 --> 00:07:47,049
Tu peux lui dire…

111
00:07:49,177 --> 00:07:50,803
d'aller se faire voir.

112
00:08:11,365 --> 00:08:12,450
Regardez-moi ça.

113
00:08:13,367 --> 00:08:16,037
- Combien ils coutent ?
- Trop pour nous.

114
00:08:16,120 --> 00:08:20,374
Il faut qu'on en trouve un
avec une figure de proue hallucinante.

115
00:08:20,458 --> 00:08:25,171
Et deux… Non, trois mats !
Et un nid-de-pie super haut.

116
00:08:25,254 --> 00:08:29,175
On arriverait jamais à le manœuvrer.
On n'est que trois.

117
00:08:29,675 --> 00:08:31,719
Pour le moment.

118
00:08:31,802 --> 00:08:35,014
Tu comptes recruter d'autres désespérés ?

119
00:08:35,097 --> 00:08:36,390
Parle pour toi.

120
00:08:37,642 --> 00:08:40,269
Si on veut s'éclipser d'ici en douce,

121
00:08:40,353 --> 00:08:42,146
va falloir viser plus petit.

122
00:08:43,105 --> 00:08:44,607
Tu veux le voler ?

123
00:08:45,691 --> 00:08:47,610
Tu comptais le payer avec quoi ?

124
00:08:48,444 --> 00:08:50,947
Je sais pas.
Mais on peut pas le voler.

125
00:08:51,030 --> 00:08:52,490
Quel genre de pirate es-tu ?

126
00:08:54,534 --> 00:08:57,495
Tu saisis pas,
le bateau fait partie de l'équipage.

127
00:08:57,578 --> 00:09:01,249
Il doit être parfait.
Et on doit l'obtenir de manière réglo.

128
00:09:01,332 --> 00:09:04,335
D'accord. Répète ça à un vendeur,
il signera direct.

129
00:09:05,503 --> 00:09:06,462
Bonne idée.

130
00:09:10,132 --> 00:09:11,509
C'est quoi, ton plan ?

131
00:09:12,552 --> 00:09:15,054
On repère le moins gardé
et on le tire.

132
00:09:16,222 --> 00:09:17,223
Compris.

133
00:10:07,106 --> 00:10:08,274
Jolie, hein ?

134
00:10:10,651 --> 00:10:11,652
Tu parles ?

135
00:10:12,486 --> 00:10:14,155
Non ! Par ici.

136
00:10:17,742 --> 00:10:19,201
Ce bateau dépote.

137
00:10:20,828 --> 00:10:22,371
Tu peux m'en dire plus ?

138
00:10:23,456 --> 00:10:26,709
Caravelle, top du top.
Trente mètres de pur luxe.

139
00:10:26,792 --> 00:10:28,711
Barre à fouet, cambuse aménagée.

140
00:10:28,794 --> 00:10:30,796
Canons à l'avant et à l'arrière.

141
00:10:31,922 --> 00:10:33,174
Et elle va vite ?

142
00:10:33,257 --> 00:10:36,886
Comme un boulet.
Pas un navire peut la rattraper.

143
00:10:39,013 --> 00:10:40,264
Elle est parfaite !

144
00:10:40,348 --> 00:10:41,766
Je te le fais pas dire.

145
00:10:44,310 --> 00:10:45,311
Te voilà !

146
00:10:47,480 --> 00:10:48,522
Les gars !

147
00:10:50,107 --> 00:10:51,150
Je l'ai trouvé.

148
00:10:52,818 --> 00:10:54,362
J'ai trouvé notre bateau.

149
00:10:54,445 --> 00:10:56,238
Ce type va nous le vendre.

150
00:10:57,573 --> 00:10:59,492
Hein ? Quoi ?

151
00:11:00,201 --> 00:11:02,036
Ben oui.
Le bateau, on le prend.

152
00:11:02,536 --> 00:11:06,332
Techniquement, il est pas à vendre.

153
00:11:07,333 --> 00:11:09,168
Et, techniquement…

154
00:11:10,211 --> 00:11:12,004
je suis pas un vendeur.

155
00:11:12,088 --> 00:11:14,799
- Tu bosses ici, au moins ?
- Bien sûr !

156
00:11:15,800 --> 00:11:19,637
Je suis technicien en charge
de l'enlèvement des déchets aviaires.

157
00:11:19,720 --> 00:11:21,263
T'es quoi ?

158
00:11:21,347 --> 00:11:23,557
Il racle les fientes de piaf.

159
00:11:23,641 --> 00:11:26,769
- Il peut pas nous aider.
- Si, si, je peux.

160
00:11:27,269 --> 00:11:31,565
Cette caravelle appartient
à ma meilleure amie.

161
00:11:31,649 --> 00:11:33,484
Elle appartient à ton amie ?

162
00:11:33,567 --> 00:11:36,028
Ainsi que tout le chantier naval.

163
00:11:36,112 --> 00:11:38,739
Elle est riche riche.

164
00:11:39,824 --> 00:11:41,575
Je pourrais vous la présenter.

165
00:11:42,868 --> 00:11:43,703
Alors ?

166
00:11:45,996 --> 00:11:48,165
Un petit bonjour coute rien.

167
00:11:51,419 --> 00:11:52,878
Où peut-il bien être ?

168
00:11:55,339 --> 00:11:56,173
Monsieur ?

169
00:11:57,174 --> 00:11:58,634
Je peux vous aider ?

170
00:12:00,344 --> 00:12:02,722
Tu maitrises
les bases de la navigation.

171
00:12:04,265 --> 00:12:06,225
Tu as travaillé
sur ce bateau pirate ?

172
00:12:07,935 --> 00:12:08,811
Oui, monsieur.

173
00:12:10,104 --> 00:12:13,858
J'y étais forcé,
sinon ils m'enfermaient dans la cale.

174
00:12:17,027 --> 00:12:19,363
Nos expériences
ne nous définissent pas.

175
00:12:19,447 --> 00:12:22,158
Ce qui compte, c'est ce qu'on en tire.

176
00:12:22,241 --> 00:12:23,617
Tu as appris.

177
00:12:23,701 --> 00:12:24,910
Et tu as survécu.

178
00:12:31,459 --> 00:12:32,460
Le voilà.

179
00:12:34,462 --> 00:12:35,546
Tu sais jouer ?

180
00:12:37,256 --> 00:12:39,091
- Plus ou moins.
- Bien.

181
00:12:59,069 --> 00:13:01,989
On va voir ce dont tu es capable.

182
00:13:09,538 --> 00:13:11,373
Cette baraque est gigantesque.

183
00:13:11,874 --> 00:13:13,209
Impressionnant, hein ?

184
00:13:13,292 --> 00:13:16,337
Kaya m'a dit
que je pouvais passer quand je voulais.

185
00:13:18,172 --> 00:13:20,257
Elle vit toute seule, là-dedans ?

186
00:13:20,341 --> 00:13:23,010
Non, avec trois employés de maison.

187
00:13:26,305 --> 00:13:29,016
L'argent révèle la vraie nature des gens.

188
00:13:29,725 --> 00:13:32,436
La plupart sont juste cupides et égoïstes.

189
00:13:33,312 --> 00:13:34,897
Ça me rappelle quelqu'un.

190
00:13:36,106 --> 00:13:39,151
Le personnel réduit rendra
les choses plus faciles.

191
00:13:40,486 --> 00:13:43,155
Pourquoi ?
Tu veux cambrioler l'endroit ?

192
00:13:44,990 --> 00:13:46,492
Juste un peu.

193
00:13:49,119 --> 00:13:52,623
Si tu peux venir quand tu veux,
pourquoi on passe par-derrière ?

194
00:13:52,706 --> 00:13:54,124
Je passe jamais par-devant.

195
00:13:54,208 --> 00:13:57,294
L'arrière est réservé
aux invités de marque.

196
00:13:57,378 --> 00:13:59,088
Ce type est un vrai mytho.

197
00:13:59,171 --> 00:14:02,341
Tant qu'il nous permet d'entrer,
on s'en fiche.

198
00:14:06,053 --> 00:14:08,430
Il y a une autre entrée, par là.

199
00:14:13,102 --> 00:14:16,981
- Qu'est-ce tu fous ici, Usopp ?
- Buchi, mon pote, Kaya m'attend.

200
00:14:17,898 --> 00:14:19,400
Tu mens.

201
00:14:21,318 --> 00:14:24,446
- T'es pas le bienvenu ici.
- Bien au contraire.

202
00:14:24,530 --> 00:14:26,740
J'ai un cadeau pour Kaya.

203
00:14:35,541 --> 00:14:37,293
Quelle merveilleuse surprise.

204
00:14:42,715 --> 00:14:43,674
Kaya !

205
00:14:46,260 --> 00:14:47,469
Joyeux anniversaire.

206
00:14:48,512 --> 00:14:50,472
- Tu t'en es souvenu.
- Bien sûr.

207
00:14:57,313 --> 00:15:00,566
Tu sais que tu dois
me prévenir avant de venir.

208
00:15:00,649 --> 00:15:02,318
Bien sûr que non, Klahadoll.

209
00:15:03,360 --> 00:15:07,615
J'espère que tu es venu
me raconter ta dernière aventure.

210
00:15:07,698 --> 00:15:10,492
Mieux encore.
Je suis venu avec mon équipage.

211
00:15:11,076 --> 00:15:12,369
Il parle de nous, là ?

212
00:15:12,453 --> 00:15:15,581
Quel plaisir de vous rencontrer.
Restez diner.

213
00:15:16,332 --> 00:15:17,374
Mademoiselle,

214
00:15:18,334 --> 00:15:20,002
vous nous prenez de court.

215
00:15:20,586 --> 00:15:23,714
Buchi n'avait pas prévu
autant de couverts.

216
00:15:24,798 --> 00:15:26,216
Je t'en prie, Klahadoll.

217
00:15:26,884 --> 00:15:28,260
C'est mon anniversaire.

218
00:15:28,761 --> 00:15:30,346
Ne peuvent-ils pas rester ?

219
00:15:33,098 --> 00:15:34,725
Bien sûr, mademoiselle.

220
00:15:35,601 --> 00:15:36,644
Si vous le désirez.

221
00:15:37,144 --> 00:15:39,563
Génial ! Quand est-ce qu'on mange ?

222
00:15:39,647 --> 00:15:42,483
Jamais. Du moins,
pas accoutrés ainsi.

223
00:15:43,525 --> 00:15:48,322
Sham, montre leurs suites
à Usopp et ses amis.

224
00:15:49,281 --> 00:15:52,201
Vous vous laverez
et vous changerez avant de diner.

225
00:15:55,579 --> 00:15:57,164
Je dis pas non à un bain.

226
00:16:21,772 --> 00:16:24,066
Klahadoll finira par comprendre

227
00:16:24,149 --> 00:16:26,860
que tu empruntes
les couloirs des domestiques.

228
00:16:28,737 --> 00:16:30,239
Et alors ?

229
00:16:31,323 --> 00:16:32,700
Je passerai par la fenêtre.

230
00:16:32,783 --> 00:16:35,869
Que fais-tu ici ?
Tu devrais te préparer, non ?

231
00:16:36,537 --> 00:16:38,622
Je voulais te donner ton cadeau.

232
00:16:49,466 --> 00:16:50,509
C'est une…

233
00:16:53,345 --> 00:16:54,638
Une perle géante !

234
00:16:54,722 --> 00:16:56,223
Mais oui !

235
00:16:57,099 --> 00:16:58,934
Elle a failli me couter la vie.

236
00:16:59,018 --> 00:17:02,771
Elle était gardée par un poisson rouge
géant et monstrueux.

237
00:17:03,355 --> 00:17:07,192
Une tempête a éclaté
et nous a presque fait chavirer.

238
00:17:11,613 --> 00:17:13,157
Je suis tombé à terre.

239
00:17:13,949 --> 00:17:14,825
Sauf que…

240
00:17:14,908 --> 00:17:16,577
je n'étais pas à terre.

241
00:17:17,077 --> 00:17:17,911
J'étais…

242
00:17:18,829 --> 00:17:20,539
sur un énorme…

243
00:17:21,832 --> 00:17:23,042
étron de poisson.

244
00:17:30,924 --> 00:17:31,884
Kaya, ça va ?

245
00:17:32,384 --> 00:17:33,302
Du thé…

246
00:17:54,448 --> 00:17:56,158
Comment tu te sens,
en ce moment ?

247
00:17:58,160 --> 00:17:59,369
Comme toujours.

248
00:18:00,913 --> 00:18:03,874
On s'habitue à tout, même à la douleur.

249
00:18:07,169 --> 00:18:09,755
Ce thé est la seule chose qui l'atténue.

250
00:18:11,757 --> 00:18:14,968
Ça, et tes histoires, naturellement.

251
00:18:17,137 --> 00:18:22,059
Tant que tu voudras les entendre,
je continuerai à partir à l'aventure.

252
00:18:23,811 --> 00:18:25,771
Je ne m'en lasserai jamais.

253
00:18:29,566 --> 00:18:31,610
Qui a besoin d'autant d'habits ?

254
00:18:31,693 --> 00:18:35,322
C'est pas une question de besoin,
c'est une question de désir.

255
00:18:36,490 --> 00:18:38,200
On doit porter quoi ?

256
00:18:38,700 --> 00:18:39,868
Ce que tu veux.

257
00:18:39,952 --> 00:18:43,705
T'as déjà eu l'occasion
de porter des trucs aussi beaux ?

258
00:18:45,666 --> 00:18:46,500
Alors ?

259
00:18:47,626 --> 00:18:48,794
T'en penses quoi ?

260
00:18:52,256 --> 00:18:54,216
Tu ressembles à Nami.

261
00:19:02,474 --> 00:19:03,684
Tu vas mettre quoi ?

262
00:19:06,728 --> 00:19:07,855
Du noir.

263
00:19:09,231 --> 00:19:10,274
Audacieux.

264
00:19:11,358 --> 00:19:14,611
Le majordome vous rappelle personne ?

265
00:19:14,695 --> 00:19:17,656
Il était au dernier gala
auquel je suis allée.

266
00:19:17,739 --> 00:19:19,324
Je connais sa trombine.

267
00:19:26,123 --> 00:19:27,249
Et ça ?

268
00:19:27,833 --> 00:19:30,127
- Toujours Nami.
- C'est pas noir.

269
00:19:30,961 --> 00:19:32,087
Je vous hais.

270
00:19:32,588 --> 00:19:34,256
Je plains Kaya.

271
00:19:36,633 --> 00:19:37,759
Ces fringues.

272
00:19:37,843 --> 00:19:39,178
Cette baraque.

273
00:19:40,179 --> 00:19:41,680
Elle doit se sentir…

274
00:19:42,264 --> 00:19:43,098
seule.

275
00:19:43,182 --> 00:19:45,309
Les riches sont pas comme nous.

276
00:19:45,392 --> 00:19:47,603
Elle se sent pas seule
entourée de tout ça.

277
00:19:47,686 --> 00:19:49,188
Elle se sent importante.

278
00:19:50,689 --> 00:19:52,733
Ben, c'est l'amie d'Usopp.

279
00:19:52,816 --> 00:19:54,735
Et elle nous a invités à manger.

280
00:19:55,694 --> 00:19:57,821
Elle va nous le donner, ce bateau.

281
00:19:57,905 --> 00:20:01,408
Non. Les riches le restent pas
en offrant des bateaux.

282
00:20:03,368 --> 00:20:04,661
Tu veux parier ?

283
00:20:07,372 --> 00:20:08,832
Tu proposes quoi ?

284
00:20:11,960 --> 00:20:14,504
Je te parie que je la convaincrai.

285
00:20:14,588 --> 00:20:15,714
Et si elle refuse ?

286
00:20:17,216 --> 00:20:18,634
On fera comme t'as dit.

287
00:20:19,384 --> 00:20:20,969
On volera un bateau.

288
00:20:23,472 --> 00:20:24,514
Pari accepté.

289
00:20:41,240 --> 00:20:42,324
Stylé.

290
00:20:44,076 --> 00:20:45,702
Dix-huit ans…

291
00:20:46,286 --> 00:20:47,704
Je n'en reviens pas.

292
00:20:48,288 --> 00:20:50,582
Vous êtes devenue une lady,
mademoiselle.

293
00:21:00,550 --> 00:21:04,346
Je n'étais rien quand vos parents
m'ont pris chez eux.

294
00:21:04,429 --> 00:21:06,390
Après leur décès, j'ai…

295
00:21:06,473 --> 00:21:09,351
Disons que cela a été un honneur

296
00:21:09,434 --> 00:21:11,728
de repayer leur gentillesse,
et la vôtre,

297
00:21:11,812 --> 00:21:14,398
en vous servant
ces trois dernières années.

298
00:21:17,567 --> 00:21:18,902
Tu fais tant pour moi.

299
00:21:19,903 --> 00:21:21,613
Tu me traites comme une amie.

300
00:21:24,741 --> 00:21:26,743
Je ne pourrai jamais
assez te remercier.

301
00:21:27,244 --> 00:21:30,747
Je sais qu'il m'arrive
de vous surprotéger,

302
00:21:30,831 --> 00:21:33,625
mais je ne sais pas ce que je ferais

303
00:21:33,709 --> 00:21:35,877
s'il devait vous arriver malheur.

304
00:21:37,379 --> 00:21:39,423
Ne te fais pas tant de souci.

305
00:21:44,386 --> 00:21:45,304
J'essaierai.

306
00:21:45,929 --> 00:21:47,889
Cela pourrait être mon cadeau.

307
00:21:57,524 --> 00:21:58,692
Arrête, imbécile !

308
00:22:00,360 --> 00:22:01,403
Désolé.

309
00:22:01,903 --> 00:22:03,196
C'est un réflexe.

310
00:22:03,280 --> 00:22:04,948
Tu veux t'empoisonner ?

311
00:22:05,657 --> 00:22:08,035
Tout est prêt pour ce soir ?

312
00:22:09,661 --> 00:22:10,912
Presque, monsieur.

313
00:22:23,467 --> 00:22:24,301
Sham ?

314
00:22:33,310 --> 00:22:34,269
Qu'est-ce ?

315
00:22:36,104 --> 00:22:38,190
Désolée.
Cela ne se reproduira plus.

316
00:22:38,774 --> 00:22:40,817
Non. En effet.

317
00:22:47,991 --> 00:22:52,079
Tout doit être absolument parfait.
Ce soir plus que tout autre.

318
00:23:15,102 --> 00:23:17,020
J'attends, fiston.

319
00:23:18,605 --> 00:23:19,648
Pardon, monsieur.

320
00:23:33,662 --> 00:23:36,832
Perdu. Tu réfléchis trop, cadet.

321
00:23:37,999 --> 00:23:40,460
Tu es trop sur la défensive.

322
00:23:41,336 --> 00:23:43,880
Pour remporter une guerre,
il faut attaquer.

323
00:23:44,840 --> 00:23:47,134
- Je ne suis pas très bon.
- Balivernes.

324
00:23:47,717 --> 00:23:49,594
Tu es ton pire ennemi.

325
00:23:50,846 --> 00:23:51,680
Bon…

326
00:23:52,931 --> 00:23:54,391
Deux minutes.

327
00:24:02,149 --> 00:24:03,150
À toi.

328
00:24:04,151 --> 00:24:05,152
Allez.

329
00:24:26,756 --> 00:24:27,757
J'ai gagné !

330
00:24:30,969 --> 00:24:32,012
En effet.

331
00:24:33,847 --> 00:24:35,474
Car tu es passé à l'offensive.

332
00:24:35,557 --> 00:24:37,058
C'est pareil avec les pirates.

333
00:24:37,142 --> 00:24:39,394
Ils ne respectent que la force.

334
00:24:39,478 --> 00:24:41,438
Il ne faut rien laisser glisser.

335
00:24:42,564 --> 00:24:45,192
Surtout avec les petits débutants.

336
00:24:45,275 --> 00:24:48,653
Ils ont besoin d'être remis à leur place.
Tu comprends ?

337
00:24:50,280 --> 00:24:52,782
- Oui.
- Encore une. Enlève les pierres.

338
00:25:01,333 --> 00:25:03,919
- Ces trucs sont trop bons !
- Je sais.

339
00:25:04,002 --> 00:25:06,755
Ça me rappelle la fois
où j'ai occis un dragon.

340
00:25:06,838 --> 00:25:08,548
Je l'ai rôti à la broche.

341
00:25:08,632 --> 00:25:10,050
J'ai tout bâfré.

342
00:25:10,133 --> 00:25:12,177
- T'en as déjà mangé ?
- Non.

343
00:25:12,260 --> 00:25:14,763
- Vous avez du dragon ?
- Pas aujourd'hui.

344
00:25:15,680 --> 00:25:17,140
Dommage…

345
00:25:19,226 --> 00:25:20,727
Faut que tu goutes ça !

346
00:25:21,895 --> 00:25:23,730
Y a tout ce qu'il me faut ici.

347
00:25:30,862 --> 00:25:33,865
Vous vous occupez
des finances de Kaya ?

348
00:25:33,949 --> 00:25:39,287
Oui, je m'occupe des affaires
de sa famille depuis des années.

349
00:25:39,371 --> 00:25:40,205
Incroyable.

350
00:25:40,288 --> 00:25:46,753
Vous savez, la construction navale
m'a toujours fascinée au plus haut point.

351
00:25:49,381 --> 00:25:50,632
Je vous présente…

352
00:25:54,344 --> 00:25:55,512
mademoiselle Kaya.

353
00:26:09,526 --> 00:26:13,321
Kaya, tu es resplendissante.

354
00:26:13,905 --> 00:26:17,075
Merry, je suis heureuse
que tu aies pu venir.

355
00:26:17,158 --> 00:26:20,161
Je n'aurais raté ce moment
pour rien au monde.

356
00:26:22,080 --> 00:26:24,040
Tes parents seraient tellement fiers.

357
00:26:28,461 --> 00:26:32,757
- Nami, cette robe te va à ravir.
- Merci.

358
00:26:32,841 --> 00:26:36,136
Elle appartenait à ma mère.
C'était l'une de ses préférées.

359
00:26:36,970 --> 00:26:39,306
- Pardon, je…
- Ce n'est rien.

360
00:26:39,889 --> 00:26:42,726
Elle aurait adoré te voir dedans.

361
00:26:49,024 --> 00:26:50,609
On se connait, non ?

362
00:26:52,652 --> 00:26:54,154
Ta tête me dit quelque chose.

363
00:26:56,698 --> 00:26:58,116
J'en doute, monsieur.

364
00:26:58,700 --> 00:27:00,076
Au Funky Bar ?

365
00:27:00,160 --> 00:27:01,786
Sur Mirrorball ?

366
00:27:03,580 --> 00:27:05,081
Le Funky Bar ?

367
00:27:06,166 --> 00:27:10,086
Je n'ai jamais mis les pieds
dans un tel établissement.

368
00:27:10,170 --> 00:27:13,131
Kaya, puis-je te parler ?

369
00:27:13,214 --> 00:27:18,386
J'aimerais discuter
du transfert de propriété du chantier…

370
00:27:18,470 --> 00:27:22,599
Merry, cher ami,
le travail vous obnubile.

371
00:27:23,183 --> 00:27:26,102
Nous sommes ici pour fêter Kaya.

372
00:27:26,603 --> 00:27:28,688
Désirez-vous passer à table ?

373
00:27:30,190 --> 00:27:31,066
Enfin !

374
00:27:46,122 --> 00:27:47,165
Une autre.

375
00:27:52,420 --> 00:27:54,381
J'aimerais essayer le poisson.

376
00:27:54,964 --> 00:27:57,842
Je suis désolé,
mais c'est impossible.

377
00:27:57,926 --> 00:27:59,719
Même une bouchée ?

378
00:28:00,387 --> 00:28:03,473
Vous savez que certains aliments
vous sont nocifs.

379
00:28:04,057 --> 00:28:06,601
Tenez. Buchi vous a préparé votre soupe.

380
00:28:12,774 --> 00:28:15,402
Kaya, c'est ton anniversaire,
mange ce que tu veux.

381
00:28:15,485 --> 00:28:19,864
La santé de mademoiselle nécessite
certaines restrictions alimentaires.

382
00:28:19,948 --> 00:28:21,491
Et ça la rend muette ?

383
00:28:22,992 --> 00:28:24,202
Je prendrai son poisson.

384
00:28:27,497 --> 00:28:30,041
Luffy, tu voulais pas parler à Kaya ?

385
00:28:31,167 --> 00:28:34,963
Si ! Usopp m'a dit
que le chantier naval t'appartenait.

386
00:28:35,046 --> 00:28:37,590
À vrai dire, mes parents l'ont fondé.

387
00:28:38,091 --> 00:28:40,343
Merry le dirige depuis…

388
00:28:40,427 --> 00:28:42,721
Eh bien, depuis leur décès.

389
00:28:43,638 --> 00:28:46,057
Mais tout ceci va changer.

390
00:28:47,267 --> 00:28:51,688
Ce soir, à minuit,
j'en deviendrai l'unique propriétaire.

391
00:28:53,189 --> 00:28:58,194
Super, ça tombe bien.
On voulait t'acheter un bateau.

392
00:28:59,571 --> 00:29:02,782
C'est vrai,
vous voyagez avec Usopp.

393
00:29:02,866 --> 00:29:05,326
Non, pas du tout.
On est des pirates.

394
00:29:07,662 --> 00:29:08,621
On va se poiler.

395
00:29:10,707 --> 00:29:12,459
- Des pirates ?
- Ouais.

396
00:29:12,542 --> 00:29:14,002
On vient de se rencontrer,

397
00:29:14,085 --> 00:29:16,921
mais on a déjà affronté
un clown sanguinaire,

398
00:29:17,005 --> 00:29:18,590
attaqué une base de la Marine

399
00:29:18,673 --> 00:29:22,051
et battu un type qu'avait une hache
en guise de main.

400
00:29:22,135 --> 00:29:24,471
Ça me rappelle tes aventures, Usopp.

401
00:29:25,930 --> 00:29:27,640
Tu… T'exagères.

402
00:29:27,724 --> 00:29:29,768
Si, si. Et c'est que le début.

403
00:29:31,853 --> 00:29:34,314
Que faites-vous ?
Descendez de la table !

404
00:29:34,397 --> 00:29:37,650
J'ai toujours rêvé de devenir un pirate.

405
00:29:38,318 --> 00:29:40,862
Et ce rêve est enfin
en train de devenir réalité.

406
00:29:44,157 --> 00:29:47,994
On veut entrer sur Grand Line,
où on vivra plein d'aventures.

407
00:29:48,578 --> 00:29:51,873
Et quand on y sera,
je trouverai le trésor ultime,

408
00:29:52,540 --> 00:29:54,834
le One Piece, et je deviendrai…

409
00:29:55,919 --> 00:29:57,045
le roi des pirates.

410
00:29:57,545 --> 00:29:59,297
Tu es sérieux ?

411
00:30:05,178 --> 00:30:08,306
Kaya, tu possèdes un navire magnifique.

412
00:30:08,389 --> 00:30:10,517
Une caravelle ornée
d'une tête de mouton.

413
00:30:10,600 --> 00:30:11,851
Elle m'a parlé.

414
00:30:11,935 --> 00:30:14,354
Grâce à elle, on réalisera nos rêves.

415
00:30:14,437 --> 00:30:18,024
Je te promets qu'on en prendra soin.
On l'entretiendra.

416
00:30:18,107 --> 00:30:20,568
On la traitera
comme un membre d'équipage.

417
00:30:21,903 --> 00:30:23,404
Ce sera notre maison.

418
00:30:23,988 --> 00:30:25,406
Il suffit !

419
00:30:27,075 --> 00:30:30,203
J'aurais dû me douter
que vous n'étiez que de la racaille.

420
00:30:31,246 --> 00:30:33,289
Klahadoll, ce n'est rien. Je…

421
00:30:35,875 --> 00:30:38,378
Regardez dans quel état est
mademoiselle Kaya.

422
00:30:38,461 --> 00:30:41,172
- Sortez de cette maison !
- Non.

423
00:30:43,049 --> 00:30:45,635
Il est tard. Ils passeront la nuit ici.

424
00:30:47,345 --> 00:30:48,972
Comme vous désirez,

425
00:30:49,055 --> 00:30:51,641
mais ils devront partir
au lever du jour.

426
00:30:57,438 --> 00:30:59,148
Ça s'est plutôt bien passé.

427
00:31:00,233 --> 00:31:01,484
Vous trouvez pas ?

428
00:31:08,783 --> 00:31:09,993
Vice-amiral, je…

429
00:31:12,287 --> 00:31:15,206
Excusez-moi. Je vous dérange ?

430
00:31:15,290 --> 00:31:18,626
Au contraire,
tu me sauves d'une autre défaite.

431
00:31:20,003 --> 00:31:21,004
Qu'y a-t-il ?

432
00:31:21,546 --> 00:31:23,965
Nous avons rencontré l'épave d'un sloop.

433
00:31:26,342 --> 00:31:27,719
Ceci était à bord.

434
00:31:29,012 --> 00:31:32,765
Ils ne peuvent pas être loin.
Quelle est l'ile la plus proche ?

435
00:31:32,849 --> 00:31:34,517
L'ile de Gekko, monsieur.

436
00:31:37,604 --> 00:31:40,231
Prends la tête d'un détachement.

437
00:31:41,524 --> 00:31:43,109
Ramène-moi ces pirates.

438
00:31:43,192 --> 00:31:44,569
- À vos ordres.
- Pas toi.

439
00:31:45,194 --> 00:31:46,029
Lui.

440
00:31:46,112 --> 00:31:47,113
Quoi ?

441
00:31:47,780 --> 00:31:51,910
Ta position de chef des cadets
n'était pas justifiée.

442
00:31:51,993 --> 00:31:54,621
Le népotisme a ses limites.

443
00:31:57,123 --> 00:31:59,834
Montre-moi ce dont tu es capable, fiston.

444
00:32:01,711 --> 00:32:02,587
Ne me déçois pas.

445
00:32:03,421 --> 00:32:04,339
Bien, monsieur.

446
00:32:28,154 --> 00:32:29,489
Bonté divine !

447
00:32:29,572 --> 00:32:31,699
J'ai failli mourir de peur.

448
00:32:31,783 --> 00:32:32,784
Mes excuses.

449
00:32:32,867 --> 00:32:34,077
J'ai le pas…

450
00:32:35,244 --> 00:32:37,121
plutôt léger.

451
00:32:37,622 --> 00:32:40,166
Je dois m'entretenir avec Kaya.

452
00:32:40,249 --> 00:32:44,337
Cette histoire de transfert de propriété
du chantier naval

453
00:32:44,420 --> 00:32:47,131
est pour le moins inhabituelle.

454
00:32:47,215 --> 00:32:49,217
Je dirige la maison
depuis des années,

455
00:32:49,300 --> 00:32:50,843
il est tout à fait naturel

456
00:32:50,927 --> 00:32:54,889
que Kaya me demande de prendre
les rênes de l'entreprise familiale.

457
00:32:54,973 --> 00:32:57,308
Je préfèrerais en discuter avec elle.

458
00:32:57,392 --> 00:33:00,520
Ce sont ses désirs, Merry.

459
00:33:00,603 --> 00:33:02,313
Elle me les dira elle-même.

460
00:33:02,397 --> 00:33:04,899
La pauvre a suffisamment souffert,

461
00:33:04,983 --> 00:33:07,777
je ne laisserai personne abuser
de sa confiance.

462
00:33:10,655 --> 00:33:11,948
Comment…

463
00:33:33,094 --> 00:33:35,346
Je ne tolérerai pas ce traitement.

464
00:34:04,459 --> 00:34:07,003
Pour un autographe,
suffisait de demander !

465
00:34:07,503 --> 00:34:10,715
Mince ! Les fans sont devenus
super toxiques.

466
00:34:13,593 --> 00:34:15,094
Qu'est-ce que tu veux ?

467
00:34:15,803 --> 00:34:17,346
Des places gratoches ?

468
00:34:17,430 --> 00:34:20,892
Je peux t'offrir un abonnement.
Ça coute bonbon.

469
00:34:24,562 --> 00:34:27,148
Je ne suis pas un fan.

470
00:34:37,158 --> 00:34:38,076
Arlong ?

471
00:34:39,619 --> 00:34:42,038
East Blue est mon fief.

472
00:34:43,623 --> 00:34:47,251
Je suis venu te rappeler
qui était le patron.

473
00:34:50,421 --> 00:34:54,467
Quand on écume mes mers,
on me paie tribut.

474
00:34:54,967 --> 00:34:59,055
Mais, Arlong, chéri,
fallait pas te faire tant de mouron.

475
00:34:59,138 --> 00:35:00,306
Je suis rien, moi !

476
00:35:00,389 --> 00:35:02,725
La piraterie, c'est qu'un hobby.

477
00:35:07,772 --> 00:35:10,608
Kuroobi m'a dit que t'avais pillé Orange.

478
00:35:10,691 --> 00:35:14,362
Pillé ? T'aurais dû voir
dans quel état je l'ai trouvée.

479
00:35:14,445 --> 00:35:15,738
C'était glauque.

480
00:35:16,531 --> 00:35:18,366
Tu me cours, le clown.

481
00:35:19,033 --> 00:35:21,202
Attends !

482
00:35:23,704 --> 00:35:26,541
Tu sais qui te manque
vraiment de respect ?

483
00:35:26,624 --> 00:35:30,753
C'est ce petit morveux élastique
au chapeau de paille, Luffy.

484
00:35:32,505 --> 00:35:33,965
Connais pas.

485
00:35:34,465 --> 00:35:37,426
Il vient de se faire
la base de Shells Town.

486
00:35:37,927 --> 00:35:39,804
Il a une carte de Grand Line.

487
00:35:39,887 --> 00:35:42,640
Il dit qu'il allait trouver le One Piece.

488
00:35:47,645 --> 00:35:49,105
Le One Piece…

489
00:35:50,940 --> 00:35:55,695
Les humains s'en servent comme excuse
pour gangréner le monde.

490
00:35:56,487 --> 00:36:00,533
Écoute, laisse-moi la vie sauve,

491
00:36:00,616 --> 00:36:05,329
en échange,
je t'aiderai à trouver Luffy.

492
00:36:13,421 --> 00:36:16,591
Et comment comptes-tu t'y prendre ?

493
00:36:18,217 --> 00:36:21,179
J'ai des yeux et des oreilles partout.

494
00:36:42,825 --> 00:36:43,784
Pas si fort !

495
00:36:51,876 --> 00:36:56,297
- T'enlèves jamais tes sabres ?
- Le Wadô Ichimonji va où je vais.

496
00:36:57,840 --> 00:37:00,676
- Et tu vas où ?
- J'ai soif.

497
00:37:01,302 --> 00:37:02,970
Cette baraque est un labyrinthe.

498
00:37:06,807 --> 00:37:07,808
Et toi ?

499
00:37:10,061 --> 00:37:11,270
J'avais un creux.

500
00:37:13,105 --> 00:37:14,190
Forcément.

501
00:37:16,943 --> 00:37:19,987
Viens. Mon nez va nous guider
jusqu'à la cuisine.

502
00:38:14,000 --> 00:38:16,085
Que fais-tu ici ? Tout va bien ?

503
00:38:16,168 --> 00:38:20,589
Désolée, je me suis perdue.
Je cherchais les toilettes.

504
00:38:21,966 --> 00:38:23,592
Avec une taie d'oreiller ?

505
00:38:29,807 --> 00:38:33,185
De toute évidence,
tu es une vraie pirate.

506
00:38:35,062 --> 00:38:36,856
Je hais les pirates.

507
00:38:38,190 --> 00:38:39,817
Mais je suis qui je suis.

508
00:38:40,985 --> 00:38:41,902
Et…

509
00:38:42,611 --> 00:38:44,113
je m'en excuserai pas.

510
00:38:44,196 --> 00:38:47,867
Je trouve certains éléments de décoration
plutôt tapageurs.

511
00:38:47,950 --> 00:38:49,577
Je préfèrerais les donner.

512
00:38:49,660 --> 00:38:53,331
- J'ai pas besoin de ta charité.
- Non, bien sûr.

513
00:38:53,831 --> 00:38:56,834
Je voulais dire
qu'être riche ne servait à rien

514
00:38:56,917 --> 00:38:59,128
si on ne partage pas sa richesse.

515
00:38:59,211 --> 00:39:01,088
Avec les pauvres. Sa famille.

516
00:39:02,548 --> 00:39:03,424
Ses amis.

517
00:39:03,507 --> 00:39:04,884
On est amies ?

518
00:39:06,093 --> 00:39:07,470
Tu me connais pas.

519
00:39:08,346 --> 00:39:11,432
Tu es l'amie d'Usopp. Ça me suffit.

520
00:39:22,902 --> 00:39:27,031
C'est quoi, le plan ?
Petite soirée pyjama et mascara ?

521
00:39:31,452 --> 00:39:32,578
Kaya, ça va ?

522
00:39:37,416 --> 00:39:38,376
Ne t'y mets pas.

523
00:39:39,543 --> 00:39:40,586
Comment ça ?

524
00:39:41,253 --> 00:39:43,214
Tout le monde me traite

525
00:39:43,297 --> 00:39:45,383
comme si j'étais en sucre.

526
00:39:46,717 --> 00:39:48,135
Je ne veux pas de ta pitié.

527
00:39:48,928 --> 00:39:50,137
Tu l'auras pas.

528
00:40:00,898 --> 00:40:02,149
T'arrivais pas à dormir ?

529
00:40:03,234 --> 00:40:04,610
Pas après ce diner.

530
00:40:09,031 --> 00:40:11,117
Je t'ai pas causé d'ennui, j'espère ?

531
00:40:11,617 --> 00:40:13,285
Je me suis laissé emporter.

532
00:40:13,369 --> 00:40:15,830
Non, ça en valait la peine.

533
00:40:15,913 --> 00:40:18,165
L'expression de Klahadoll était juste…

534
00:40:21,627 --> 00:40:23,963
J'ai cru que sa tête allait exploser.

535
00:40:26,424 --> 00:40:30,636
C'est vrai, ce que t'as dit ?
À propos du clown et du type à la hache ?

536
00:40:32,763 --> 00:40:33,806
À 100 %.

537
00:40:34,432 --> 00:40:37,852
Enfin, à côté de tes exploits,
c'est de la gnognote.

538
00:40:42,565 --> 00:40:45,693
Le One Piece,
tu le cherches vraiment ?

539
00:40:47,695 --> 00:40:49,238
Et je vais le trouver.

540
00:40:51,657 --> 00:40:52,700
Mince !

541
00:40:53,909 --> 00:40:55,453
J'adorerais faire pareil.

542
00:40:56,912 --> 00:40:57,746
Mais…

543
00:40:58,706 --> 00:40:59,874
Je peux pas partir.

544
00:41:01,417 --> 00:41:02,668
Kaya a besoin de moi.

545
00:41:03,752 --> 00:41:05,254
C'est ta cops ?

546
00:41:05,838 --> 00:41:06,839
Quoi ?

547
00:41:10,801 --> 00:41:12,344
Usopp et moi ? Non.

548
00:41:12,845 --> 00:41:16,390
On se connait depuis des années.
Depuis la mort de sa mère.

549
00:41:17,433 --> 00:41:21,645
Il n'avait personne,
alors mes parents lui ont donné un emploi.

550
00:41:22,146 --> 00:41:24,523
Il aime venir me raconter

551
00:41:24,607 --> 00:41:28,903
ses grands exploits
et ses incroyables aventures.

552
00:41:30,696 --> 00:41:33,908
Pour tout te dire,
elles me redonnent le sourire.

553
00:41:34,617 --> 00:41:35,784
Elle est comme…

554
00:41:36,368 --> 00:41:38,621
ma meilleure amie.

555
00:41:40,164 --> 00:41:44,752
Ses parents sont morts il y a trois ans,
et elle l'a pris plutôt mal.

556
00:41:45,628 --> 00:41:47,755
Puis elle est tombée malade.

557
00:41:50,758 --> 00:41:53,761
Je veux être là pour elle, voyez ?

558
00:41:55,721 --> 00:41:58,599
Tes parents,
qu'est-ce qui leur est arrivé ?

559
00:42:03,270 --> 00:42:04,313
Ils…

560
00:42:06,649 --> 00:42:08,025
Ils sont morts en mer.

561
00:42:13,113 --> 00:42:16,200
Même après toutes ces années,
mon cœur saigne encore.

562
00:42:18,369 --> 00:42:20,996
Je n'ai jamais réussi
à trier leurs affaires.

563
00:42:21,789 --> 00:42:22,790
J'ai…

564
00:42:23,457 --> 00:42:27,086
J'ai fait fermer l'aile
où se trouvait leur chambre.

565
00:42:31,674 --> 00:42:32,800
Je suis désolée.

566
00:42:37,513 --> 00:42:39,807
Tu as déjà perdu
quelqu'un que tu aimais ?

567
00:42:41,934 --> 00:42:42,768
Non.

568
00:42:45,396 --> 00:42:46,397
Je suis jalouse.

569
00:42:47,856 --> 00:42:48,983
Dis l'héritière.

570
00:42:51,193 --> 00:42:54,154
Tu n'es pas douée
pour remonter le moral, hein ?

571
00:43:00,286 --> 00:43:02,037
Il faut croire que non.

572
00:43:04,039 --> 00:43:05,207
Elle est belle.

573
00:43:05,874 --> 00:43:07,376
Et super intelligente.

574
00:43:07,876 --> 00:43:09,670
J'adore son rire.

575
00:43:10,337 --> 00:43:11,839
Mais…

576
00:43:13,382 --> 00:43:17,595
Tu crois qu'elle m'aime m'aime ?

577
00:43:20,347 --> 00:43:21,765
Demande à un autre mec.

578
00:43:21,849 --> 00:43:24,059
Mais si t'étais Kaya,
tu m'aimerais ?

579
00:43:24,143 --> 00:43:25,644
Je t'aime bien, moi.

580
00:43:26,145 --> 00:43:27,813
C'est pas ce que…

581
00:43:28,564 --> 00:43:29,773
Laisse tomber.

582
00:43:36,780 --> 00:43:38,073
T'es un sacré tireur.

583
00:43:38,657 --> 00:43:41,994
Je tiens ça de mon père.
C'est un pirate.

584
00:43:42,077 --> 00:43:43,746
Je me souviens pas de lui.

585
00:43:43,829 --> 00:43:46,790
Il est parti quand j'étais
encore bébé, mais…

586
00:43:47,374 --> 00:43:48,709
Il finira par revenir.

587
00:43:51,337 --> 00:43:52,421
Yasopp le Grand !

588
00:43:57,259 --> 00:43:58,260
C'est ton père ?

589
00:43:58,344 --> 00:44:00,554
- Ouais, pourquoi ?
- Pourquoi ?

590
00:44:01,180 --> 00:44:02,848
Je le connais ! Je…

591
00:44:03,390 --> 00:44:05,267
Il pirate avec Shanks !

592
00:44:06,435 --> 00:44:07,895
Tu connais mon père ?

593
00:44:07,978 --> 00:44:12,399
Oui ! Je l'adorais.
Il avait toujours un truc à raconter.

594
00:44:12,483 --> 00:44:13,942
Tu veux dire qu'il t'a…

595
00:44:14,818 --> 00:44:16,278
raconté des histoires ?

596
00:44:19,281 --> 00:44:20,324
C'est…

597
00:44:21,575 --> 00:44:22,910
Trop cool.

598
00:44:22,993 --> 00:44:25,871
Si vous continuez,
je vais devoir picoler.

599
00:44:26,455 --> 00:44:28,457
Il y a un cellier en bas.

600
00:44:29,416 --> 00:44:30,793
Fallait le dire.

601
00:44:38,717 --> 00:44:39,718
Tu viens ?

602
00:44:44,139 --> 00:44:45,140
Non.

603
00:44:49,269 --> 00:44:51,438
Y a tout ce qu'il me faut ici.

604
00:45:13,043 --> 00:45:14,169
Ben voilà…

605
00:45:26,014 --> 00:45:28,016
Les bonnes bouteilles sont par là.

606
00:45:36,525 --> 00:45:38,527
C'est Merry. Il est…

607
00:45:38,610 --> 00:45:40,195
Il est mo…

608
00:45:47,578 --> 00:45:48,787
Cinq lames.

609
00:45:49,747 --> 00:45:51,331
J'ai déjà vu ça.

610
00:45:53,000 --> 00:45:54,918
Eh bien…

611
00:45:56,086 --> 00:46:00,299
Il semblerait que des rats
ont fait leur nid dans le cellier.

612
00:46:09,057 --> 00:46:10,267
Ces lames…

613
00:46:11,852 --> 00:46:14,062
Je savais que j'avais vu
ta poire quelque part.

614
00:46:15,898 --> 00:46:17,399
Sur un avis de recherche.

615
00:46:18,066 --> 00:46:22,029
T'es Kuro, le capitaine
de l'équipage du Chat Noir.

616
00:46:31,497 --> 00:46:33,791
- C'est un pirate ?
- Et un mort-vivant.

617
00:46:33,874 --> 00:46:36,001
Morgan le Hacheur
est censé t'avoir tué.

618
00:46:36,084 --> 00:46:37,461
Une ruse habile.

619
00:46:38,253 --> 00:46:41,507
Une que l'égo de cet imbécile
m'a aidé à perpétuer.

620
00:46:41,590 --> 00:46:43,342
Tu vas l'apprendre à tes dépens :

621
00:46:44,468 --> 00:46:47,137
personne n'interfère avec mes plans.

622
00:46:49,973 --> 00:46:52,142
On dirait qu'une prime m'attend.

623
00:47:46,613 --> 00:47:51,118
Débarrassez-vous des corps.
Hors de la maison, cette fois.

624
00:47:51,618 --> 00:47:53,328
Ne laissez pas de trace.

625
00:47:53,412 --> 00:47:55,414
Et Usopp ? Il s'est enfui.

626
00:47:56,331 --> 00:47:57,207
Ce n'est rien.

627
00:47:57,291 --> 00:47:58,709
Il pourrait tout gâcher.

628
00:47:58,792 --> 00:48:02,880
Qu'il dise ce qu'il sait.
Personne ne le croira.

629
00:48:14,933 --> 00:48:16,518
"Usopp s'est enfui."

630
00:48:19,396 --> 00:48:20,439
Allez, viens.

631
00:48:25,694 --> 00:48:28,322
Et si tu prenais
le petit-déjeuner avec moi ?

632
00:48:28,947 --> 00:48:30,115
Tes amis aussi.

633
00:48:30,991 --> 00:48:33,410
On pourrait discuter de la caravelle.

634
00:48:34,786 --> 00:48:35,621
Avec plaisir.

635
00:48:39,958 --> 00:48:42,252
Ça me regarde probablement pas,

636
00:48:42,794 --> 00:48:47,049
mais ne laisse pas Klahadoll,
ni personne d'autre, diriger ta vie.

637
00:48:48,050 --> 00:48:49,927
T'es plus forte que tu crois.

638
00:48:51,595 --> 00:48:52,971
Merci.

639
00:48:55,891 --> 00:48:57,059
Bonne nuit, Nami.

640
00:48:58,602 --> 00:48:59,645
Bonne nuit.

641
00:49:03,732 --> 00:49:05,067
N'oublie pas ta taie.

642
00:49:32,511 --> 00:49:34,429
Pourquoi c'est moi qui pousse ?

643
00:49:34,513 --> 00:49:37,516
Parce que t'es plus gros
et plus bête que moi.

644
00:50:05,919 --> 00:50:08,422
Quel gâchis de jeter de si bons sabres.

645
00:50:09,423 --> 00:50:12,342
Il a dit "pas de trace".

646
00:50:18,932 --> 00:50:19,808
Allez.

647
00:50:29,943 --> 00:50:31,737
Des pirates !

648
00:50:31,820 --> 00:50:34,573
À l'aide ! Des pirates !

649
00:50:34,656 --> 00:50:37,325
Au secours ! Aidez-moi !

650
00:50:37,409 --> 00:50:39,953
Ils sont vraiment là !
Les pirates sont là !

651
00:50:40,037 --> 00:50:41,538
Aidez-moi !

652
00:50:41,621 --> 00:50:45,250
S'il vous plait, ouvrez !
C'est la vérité ! Ils sont là !

653
00:50:45,333 --> 00:50:47,210
Ça suffit, Usopp !
Rentre chez toi !

654
00:51:12,486 --> 00:51:15,280
- Lâchez-moi, monsieur Mornin.
- Ç'a assez duré.

655
00:51:15,363 --> 00:51:19,326
- J'en peux plus, de tes pirates.
- Vous savez que j'ai raison.

656
00:51:19,409 --> 00:51:20,243
Lâchez-moi !

657
00:51:20,327 --> 00:51:24,122
Il a recommencé, Bankina.
Il s'est remis à crier aux pirates.

658
00:51:25,123 --> 00:51:29,252
Il faut qu'il arrête
avant que quelqu'un perde patience.

659
00:51:30,003 --> 00:51:31,004
Lâchez-moi.

660
00:51:36,218 --> 00:51:38,929
Arrête d'embêter les gens
avec tes pirates.

661
00:51:39,012 --> 00:51:40,055
Mais ils viendront.

662
00:51:40,138 --> 00:51:43,975
Et papa sera avec eux.
Il va bientôt rentrer, c'est promis.

663
00:51:45,268 --> 00:51:47,229
Je sais, mon chéri.

664
00:51:47,729 --> 00:51:50,398
Mais tu sais, même s'il ne revient pas…

665
00:51:50,482 --> 00:51:53,610
Il viendra.
Et après, tu iras mieux.

666
00:51:55,153 --> 00:51:56,154
Tu as raison.

667
00:51:57,531 --> 00:51:58,740
Il va revenir.

668
00:52:03,954 --> 00:52:04,788
Maman ?

669
00:52:07,624 --> 00:52:08,458
Maman ?

670
00:52:14,089 --> 00:52:16,716
Les pirates sont là.

671
00:52:19,511 --> 00:52:20,762
Ils sont vraiment là.

672
00:52:22,556 --> 00:52:24,474
Pourquoi personne ne me croit ?

673
00:52:37,487 --> 00:52:38,530
Je vous crois.

674
00:55:31,661 --> 00:55:35,498
Sous-titres : Vincent Chomaz

