1
00:00:08,091 --> 00:00:12,470
SIROP, 7 ANS PLUS TÔT

2
00:00:14,222 --> 00:00:17,183
Les pirates sont en approche,
les pirates sont en approche !

3
00:00:21,646 --> 00:00:23,023
Restez pas dehors !

4
00:00:23,106 --> 00:00:26,026
Les pirates sont en approche !
Ils arrivent !

5
00:00:26,109 --> 00:00:27,485
Cachez-vous !

6
00:00:27,569 --> 00:00:29,029
Les pirates arrivent !

7
00:00:32,866 --> 00:00:34,367
Ils arrivent !

8
00:00:34,451 --> 00:00:35,952
Ils vont s'en prendre à nous !

9
00:00:37,620 --> 00:00:39,205
Les pirates sont en approche !

10
00:00:39,289 --> 00:00:40,123
Ça suffit !

11
00:00:40,206 --> 00:00:42,917
Restez pas là, fuyez !

12
00:00:43,001 --> 00:00:44,085
Rentrez chez vous !

13
00:00:45,045 --> 00:00:46,254
Les pirates !

14
00:00:46,337 --> 00:00:47,547
Les pirates débarquent !

15
00:00:47,630 --> 00:00:49,049
Ils viennent attaquer le village !

16
00:00:49,132 --> 00:00:50,550
Les pirates ! Les pirates !

17
00:00:51,051 --> 00:00:52,552
Prenez la poudre à canon !

18
00:00:52,635 --> 00:00:53,845
Fermez les écoutilles !

19
00:00:55,472 --> 00:00:57,724
Moi, je vais surtout
te fermer ton clapet !

20
00:00:58,266 --> 00:01:01,019
N'aie crainte ! Aucun
pirate ne pourra passer.

21
00:01:01,102 --> 00:01:03,980
Il n'y a pas un seul pirate.
Et ça fait bien des années.

22
00:01:04,064 --> 00:01:07,275
Tu te goures. Je sais qu'ils vont
débarquer d'ici quelques jours.

23
00:01:07,358 --> 00:01:10,779
Mais t'inquiète, le grand
capitaine Usopp vous protègera tous.

24
00:01:10,862 --> 00:01:14,657
Tu devrais songer à prendre
ta vie en main, Usopp. Tu fais pitié !

25
00:01:14,741 --> 00:01:16,534
Les pirates vont débarquer !

26
00:01:16,618 --> 00:01:18,411
Les pirates ! Les pirates !

27
00:01:18,495 --> 00:01:20,580
Les pirates arrivent ! Ils arrivent !

28
00:01:39,390 --> 00:01:40,975
J'avais jamais vu ça.

29
00:01:41,059 --> 00:01:41,935
Hé, Nami.

30
00:01:42,894 --> 00:01:44,854
- Nami ?
- Quoi ?

31
00:01:48,983 --> 00:01:50,151
Ça y est, il est prêt !

32
00:01:50,652 --> 00:01:52,612
Et… je dois voir quoi, là ?

33
00:01:53,238 --> 00:01:54,322
Notre pavillon noir !

34
00:01:54,864 --> 00:01:58,076
Tout équipage digne de ce nom doit
en avoir un. C'est le nôtre !

35
00:01:58,159 --> 00:02:00,453
On n'est pas un équipage.
Et pas de ça sur mon bateau.

36
00:02:01,913 --> 00:02:03,498
Zoro ! Zoro, admire un peu !

37
00:02:07,043 --> 00:02:07,919
Pas banal.

38
00:02:10,797 --> 00:02:12,674
Nami, les toilettes sont pétées.

39
00:02:12,757 --> 00:02:14,425
On n'a pas de toilettes.

40
00:02:15,885 --> 00:02:18,346
Ah. Alors, je sais pas,
mais y a un truc qui fuit.

41
00:02:18,847 --> 00:02:19,681
Quoi ?

42
00:02:25,395 --> 00:02:26,688
Non, non, non.

43
00:02:38,366 --> 00:02:39,534
Chiotte !

44
00:02:41,411 --> 00:02:43,580
On prend l'eau !
Qu'est-ce que tu as foutu ?

45
00:02:43,663 --> 00:02:45,415
- Rien du tout.
- C'est tes sabres.

46
00:02:45,498 --> 00:02:47,458
À force de les trimbaler,
t'as percé quelque chose.

47
00:02:47,542 --> 00:02:49,627
Une voleuse hors pair aurait
chouré un rafiot solide.

48
00:02:49,711 --> 00:02:52,755
On se calme ! Je convoque
une réunion d'équipage.

49
00:02:52,839 --> 00:02:54,716
On est pas un équipage.

50
00:02:54,799 --> 00:02:57,260
Il nous faut un bateau
qui tienne la route pour Grand Line.

51
00:02:57,343 --> 00:02:59,345
Un bon, gros, vrai bateau de pirates !

52
00:03:00,430 --> 00:03:02,015
Pour l'équipage du Chapeau de paille.

53
00:03:02,098 --> 00:03:04,434
Attends. Sérieux, les Chapeaux de paille ?

54
00:03:04,517 --> 00:03:06,060
Ça sonne plutôt bien.

55
00:03:06,144 --> 00:03:08,813
Faut susciter la peur.
Un couvre-chef, ça fait rire.

56
00:03:08,897 --> 00:03:10,899
Pourquoi les pirates devraient
faire peur ?

57
00:03:12,150 --> 00:03:13,276
Écoutez-moi.

58
00:03:13,359 --> 00:03:16,905
Il nous faut un nouveau navire.
Du coup, où est-ce qu'on en trouve un ?

59
00:03:20,700 --> 00:03:23,203
Alors, l'île la plus proche, c'est… Gekko.

60
00:03:23,286 --> 00:03:26,331
C'est un archipel.
On peut y arriver avant de faire naufrage.

61
00:03:26,414 --> 00:03:28,082
On lâche ce bateau
pour en trouver un autre.

62
00:03:28,166 --> 00:03:30,251
Ouais. Avec des chiottes qui marchent.

63
00:03:30,335 --> 00:03:32,128
Je valide à fond, navigatrice.

64
00:03:33,755 --> 00:03:35,632
Mais t'accrocheras pas
ce truc sur mon bateau.

65
00:03:51,189 --> 00:03:52,649
Descendez le gréement !

66
00:03:52,732 --> 00:03:53,900
À vos ordres !

67
00:03:54,442 --> 00:03:55,818
On se magne !

68
00:03:57,403 --> 00:04:01,282
Un élève officier doit faire
ses preuves pour naviguer sous mes ordres.

69
00:04:02,450 --> 00:04:05,703
Les pirates qui ont attaqué
Shells Town ont un coup d'avance.

70
00:04:06,955 --> 00:04:10,750
Mais une fois que j'enfonce mes crocs
dans ma proie, je ne la lâche plus.

71
00:04:13,002 --> 00:04:14,629
C'est bien clair ?

72
00:04:14,712 --> 00:04:16,047
Oui, monsieur !

73
00:04:21,678 --> 00:04:24,180
Que diable suis-je venu
faire dans cette galère ?

74
00:04:26,099 --> 00:04:26,933
Hmm.

75
00:04:29,894 --> 00:04:31,896
- Hé, bouge !
- Oh, pardon.

76
00:04:33,940 --> 00:04:34,941
Allez, bouge de là !

77
00:04:36,150 --> 00:04:37,318
Toi aussi, bouge !

78
00:04:40,488 --> 00:04:42,907
Hé, je peux savoir à quoi tu joues ?

79
00:04:42,991 --> 00:04:44,409
Je l'ai déjà fait, ce nœud.

80
00:04:44,492 --> 00:04:46,077
Il se serait défait.

81
00:04:46,786 --> 00:04:48,079
Je voulais…

82
00:04:48,162 --> 00:04:49,580
Tu voulais juste m'humilier.

83
00:04:51,499 --> 00:04:53,626
Tu te crois supérieur
et tu penses que je suis nul.

84
00:04:53,710 --> 00:04:54,627
Non.

85
00:04:55,545 --> 00:04:57,505
Je cherchais simplement
à te… à t'aider.

86
00:04:57,588 --> 00:04:58,715
Cadets.

87
00:05:02,218 --> 00:05:04,554
Lequel d'entre vous
a sécurisé ce gréement ?

88
00:05:04,637 --> 00:05:06,055
C'est lui, monsieur.

89
00:05:08,099 --> 00:05:09,392
Est-ce que tu confirmes ?

90
00:05:11,811 --> 00:05:12,645
Oui.

91
00:05:12,729 --> 00:05:14,355
Pardon. Oui, monsieur.

92
00:05:20,153 --> 00:05:21,612
C'est du bon travail, fiston.

93
00:05:23,323 --> 00:05:25,033
Tu as écumé les mers, ça se sent.

94
00:05:27,076 --> 00:05:28,578
Oui, monsieur, tout à fait.

95
00:05:29,746 --> 00:05:30,872
Viens avec moi.

96
00:05:32,457 --> 00:05:35,626
Cette manœuvre ne concerne
que la vraie bleusaille.

97
00:05:37,170 --> 00:05:38,963
Monsieur ? Et moi, je fais quoi ?

98
00:05:39,047 --> 00:05:40,548
Entraîne-toi
à faire des nœuds.

99
00:05:40,631 --> 00:05:43,217
J'imaginais que
ton père t'aurait mieux formé.

100
00:05:54,812 --> 00:05:56,397
Mais c'est une blague ?

101
00:05:56,481 --> 00:05:58,983
Ce clown est recherché
pour 15 millions de berrys.

102
00:05:59,942 --> 00:06:01,861
On aurait dû prendre
sa tête avec nous.

103
00:06:01,944 --> 00:06:04,155
La Marine t'aurait jamais versé la prime.

104
00:06:06,199 --> 00:06:08,409
Je te signale
que t'es recherché, toi aussi.

105
00:06:08,493 --> 00:06:09,369
Hmm.

106
00:06:10,995 --> 00:06:12,163
Vu sous cet angle.

107
00:06:17,877 --> 00:06:21,089
Raison de plus pour aller
sur Grand Line. Pour un nouveau départ.

108
00:06:22,382 --> 00:06:23,216
Ouais.

109
00:06:24,759 --> 00:06:26,969
Alors ? Tu as un navire ?

110
00:06:27,762 --> 00:06:30,765
J'y travaille. T'as poussé
le sloop au large comme demandé ?

111
00:06:30,848 --> 00:06:32,892
Ouais. On sera pas
repérés par la Marine.

112
00:06:34,811 --> 00:06:36,354
On va pas rester longtemps.

113
00:06:36,437 --> 00:06:39,232
Le village de Sirop est
un chantier naval réputé.

114
00:06:39,315 --> 00:06:40,441
On a l'embarras du choix.

115
00:06:40,525 --> 00:06:42,693
On attend quoi ?
Allons dégoter la perle rare !

116
00:06:51,202 --> 00:06:52,203
Sale bouffon.

117
00:07:00,628 --> 00:07:05,216
Quand j'aurai mis la main sur cette espèce
de petit péteux à la gomme !

118
00:07:07,260 --> 00:07:09,720
Personne ne se paie
la tronche de Baggy le Clown !

119
00:07:13,516 --> 00:07:16,394
Ça y est ! Un de mes piètres
figurants daigne se pointer !

120
00:07:16,477 --> 00:07:18,229
C'est que j'ai failli attendre !

121
00:07:18,312 --> 00:07:19,856
Ôte-toi de mon soleil !

122
00:07:22,733 --> 00:07:23,943
Baggy le Clown.

123
00:07:32,326 --> 00:07:33,453
On est fermés.

124
00:07:34,537 --> 00:07:35,872
Le spectacle est suspendu.

125
00:07:38,374 --> 00:07:39,834
Arlong a deux mots à te dire.

126
00:07:45,548 --> 00:07:47,091
Ben, tu peux dire à Arlong…

127
00:07:49,302 --> 00:07:50,928
que je refuse l'invitation.

128
00:08:11,407 --> 00:08:12,533
Regardez-les !

129
00:08:13,117 --> 00:08:14,702
Ça va taper dans les combien ?

130
00:08:14,785 --> 00:08:16,078
T'as pas les moyens.

131
00:08:16,162 --> 00:08:20,416
Ce que je veux, c'est un navire équipé
d'une figure de proue qui en impose.

132
00:08:20,500 --> 00:08:25,213
Et au moins deux… Non ! Trois mâts !
Et tout en haut, un nid de pie.

133
00:08:25,296 --> 00:08:28,716
On sera jamais capables de piloter
un bateau de cette taille à trois.

134
00:08:29,717 --> 00:08:31,761
On est que trois pour l'instant !

135
00:08:31,844 --> 00:08:35,056
Sauf si tu trouves une autre âme en peine
prête à filer un coup de main.

136
00:08:35,139 --> 00:08:36,432
Âme en peine toi-même.

137
00:08:38,017 --> 00:08:40,520
Il va falloir trouver un truc
plus passe-partout

138
00:08:40,603 --> 00:08:42,188
si on veut s'en aller en douce.

139
00:08:43,147 --> 00:08:44,649
Tu veux qu'on vole un bateau ?

140
00:08:45,525 --> 00:08:47,652
De quelle façon
on s'en procure un sinon ?

141
00:08:48,486 --> 00:08:50,988
J'en sais rien. Mais je refuse qu'on vole.

142
00:08:51,072 --> 00:08:52,532
T'es un pirate, t'es sûr ?

143
00:08:54,367 --> 00:08:56,619
Le rôle d'un bateau est
plus que le transport.

144
00:08:56,702 --> 00:08:58,829
C'est un membre de l'équipage.

145
00:08:58,913 --> 00:09:01,290
On doit trouver le bateau parfait
sans enfreindre la loi.

146
00:09:01,374 --> 00:09:04,377
Va faire ton beau discours au vendeur,
ça va l'émouvoir.

147
00:09:05,545 --> 00:09:06,504
Je crois aussi !

148
00:09:10,049 --> 00:09:11,551
Sinon, tu avais quoi en tête ?

149
00:09:12,593 --> 00:09:15,096
Voyons à quel point
la sécurité est rigoureuse ici.

150
00:09:16,347 --> 00:09:17,306
D'accord.

151
00:10:07,064 --> 00:10:08,691
Une vraie beauté, hein ?

152
00:10:10,693 --> 00:10:11,694
Tu peux parler ?

153
00:10:12,528 --> 00:10:14,196
Non ! C'est moi, là.

154
00:10:15,531 --> 00:10:16,365
Yo.

155
00:10:17,783 --> 00:10:19,243
Ce navire est une merveille !

156
00:10:19,327 --> 00:10:20,161
Ouais.

157
00:10:20,870 --> 00:10:22,413
Je t'écoute. Parle-moi d'elle.

158
00:10:23,331 --> 00:10:24,957
Classe Caravelle. Haut de gamme.

159
00:10:25,041 --> 00:10:26,751
Quasiment 30 m
de pure somptuosité.

160
00:10:26,834 --> 00:10:28,753
Fouet relié à la barre. Cambuse équipée.

161
00:10:28,836 --> 00:10:30,838
Ponts à canons avant et arrière.

162
00:10:31,964 --> 00:10:33,215
Elle est rapide ?

163
00:10:33,299 --> 00:10:34,133
Comme l'éclair !

164
00:10:34,216 --> 00:10:36,886
À East Blue, aucun navire
peut rivaliser avec ce bébé.

165
00:10:39,055 --> 00:10:40,306
Elle est parfaite !

166
00:10:40,389 --> 00:10:41,724
Je te le fais pas dire.

167
00:10:44,268 --> 00:10:45,353
Ah, tu es là !

168
00:10:47,521 --> 00:10:48,356
Ça y est !

169
00:10:50,149 --> 00:10:51,192
Le voilà !

170
00:10:52,943 --> 00:10:54,403
J'ai trouvé notre bateau !

171
00:10:54,487 --> 00:10:56,280
Ce gars-là va nous le vendre.

172
00:10:57,615 --> 00:10:59,283
[Usopp Attends, doucement. Quoi ?

173
00:11:00,242 --> 00:11:02,078
Ouais. Le bateau. On te l'achète.

174
00:11:02,578 --> 00:11:06,374
En théorie, il n'est pas à vendre.

175
00:11:06,457 --> 00:11:09,126
- Hein ?
- Et en théorie,

176
00:11:10,169 --> 00:11:12,046
je suis pas qualifié pour les ventes.

177
00:11:12,129 --> 00:11:14,674
- Tu bosses ici, au moins ?
- Évidemment.

178
00:11:15,341 --> 00:11:17,760
Je suis Chef Technicien chargé
du désincrustage conchylien

179
00:11:17,843 --> 00:11:19,679
et de la suppression
des résidus aviaires.

180
00:11:19,762 --> 00:11:20,680
Conchy-quoi ?

181
00:11:21,389 --> 00:11:23,265
Il enlève les coquillages
et la merde d'oiseau.

182
00:11:23,349 --> 00:11:24,266
Il peut rien pour nous.

183
00:11:24,350 --> 00:11:26,769
Attends ! Je peux vous aider.
J'ai le bras long.

184
00:11:27,311 --> 00:11:31,607
La propriétaire de ce bateau est
une amie très proche et elle m'adore.

185
00:11:31,691 --> 00:11:33,526
Ce bateau est à une de tes amies ?

186
00:11:33,609 --> 00:11:35,319
C'est pas un seul bateau.

187
00:11:35,403 --> 00:11:38,197
Tout le chantier lui appartient.
Elle est pleine aux as.

188
00:11:39,865 --> 00:11:41,617
Vous pourrez faire affaire !

189
00:11:42,910 --> 00:11:43,744
Génial !

190
00:11:46,038 --> 00:11:47,998
Ouais, ça coûte rien d'aller la saluer.

191
00:11:51,460 --> 00:11:52,920
J'en ai fait quoi, bon sang ?

192
00:11:55,506 --> 00:11:58,426
Monsieur.
Est-ce que je peux vous aider ?

193
00:12:00,302 --> 00:12:02,888
Tu sembles maitriser
les bases du matelotage.

194
00:12:04,306 --> 00:12:06,267
Tu tiens ça
de ton expérience avec les pirates ?

195
00:12:07,977 --> 00:12:08,853
Oui, monsieur.

196
00:12:10,146 --> 00:12:13,524
J'étais obligé de travailler
avec l'équipage, sinon c'était la cale.

197
00:12:16,986 --> 00:12:19,405
Ce ne sont pas
nos expériences qui nous définissent.

198
00:12:19,488 --> 00:12:22,199
Mais les leçons
qu'on est capables d'en tirer.

199
00:12:22,283 --> 00:12:24,952
Tu as appris et tu as survécu.

200
00:12:26,287 --> 00:12:27,496
Oh, oh…

201
00:12:31,500 --> 00:12:32,376
Il est là.

202
00:12:34,503 --> 00:12:35,588
Tu sais jouer ?

203
00:12:37,381 --> 00:12:39,049
- Un peu, monsieur.
- Bien.

204
00:12:59,111 --> 00:13:02,031
Voyons si tes compétences
dépassent le tressage de nœuds.

205
00:13:09,580 --> 00:13:11,832
J'avais jamais vu une baraque si énorme !

206
00:13:11,916 --> 00:13:13,250
Ça en jette, hein ?

207
00:13:13,334 --> 00:13:16,378
Kaya me permet de passer
quand je veux, même à l'improviste.

208
00:13:16,462 --> 00:13:19,715
Wow. Une si grande maison
pour une seule personne ?

209
00:13:19,799 --> 00:13:22,760
Non, elle a un majordome
et deux-trois employés aussi.

210
00:13:26,347 --> 00:13:29,099
Montre-moi comment tu dépenses
ton argent, je te dirai qui tu es.

211
00:13:29,767 --> 00:13:32,603
La plupart des gens ne pensent
qu'à eux et leurs possessions.

212
00:13:33,354 --> 00:13:34,939
Ça me rappelle quelqu'un.

213
00:13:36,732 --> 00:13:39,819
Et qui dit peu de domestiques,
dit larcins faciles.

214
00:13:40,528 --> 00:13:43,197
Pourquoi ?
Tu comptes tout dévaliser ?

215
00:13:44,907 --> 00:13:46,408
Je ferai quelques emplettes.

216
00:13:49,161 --> 00:13:50,830
Tu peux venir quand tu veux,

217
00:13:50,913 --> 00:13:52,623
pourquoi on passe par-derrière ?

218
00:13:52,706 --> 00:13:54,500
Oh, je passe jamais par devant.

219
00:13:54,583 --> 00:13:57,211
J'utilise l'entrée réservée
aux invités d'exception.

220
00:13:57,294 --> 00:13:58,629
Ce mec raconte de la merde.

221
00:13:58,712 --> 00:14:02,299
Ouais. Mais tant qu'il réussit
à nous faire entrer, je m'en contrefiche.

222
00:14:06,095 --> 00:14:08,472
Oh. On va prendre
l'entrée prestige par là-bas.

223
00:14:13,143 --> 00:14:17,022
- Qu'est-ce que tu fiches ici, Usopp ?
- Buchi, mec, Kaya attend ma visite.

224
00:14:17,940 --> 00:14:19,900
Tes salades poussent par centaine.

225
00:14:21,360 --> 00:14:23,070
Tu sais que t'es pas le bienvenu.

226
00:14:23,153 --> 00:14:24,488
Je sais rien du tout.

227
00:14:24,572 --> 00:14:26,782
J'ai un cadeau pour Kaya, pour son anniv.

228
00:14:27,616 --> 00:14:28,450
Usopp !

229
00:14:35,583 --> 00:14:37,459
En voilà, une merveilleuse surprise !

230
00:14:42,756 --> 00:14:43,716
Kaya !

231
00:14:46,302 --> 00:14:47,511
Très bon anniversaire.

232
00:14:48,554 --> 00:14:50,723
- Tu n'as pas oublié ?
- Bien sûr que non !

233
00:14:55,311 --> 00:14:56,145
Usopp.

234
00:14:57,187 --> 00:15:00,608
Nous avons eu cette discussion.
Tu ne dois pas venir à l'improviste.

235
00:15:00,691 --> 00:15:02,359
- Oui…
- Ce n'est rien, Klahadoll.

236
00:15:03,235 --> 00:15:05,613
Es-tu venu me gratifier
d'une de tes histoires ?

237
00:15:05,696 --> 00:15:07,656
J'ai plaisir à écouter tes aventures.

238
00:15:07,740 --> 00:15:10,534
Cette fois, j'ai mieux.
Je te présente mon équipage.

239
00:15:11,076 --> 00:15:12,453
C'est de nous qu'il parle ?

240
00:15:12,536 --> 00:15:15,623
Ravie de vous rencontrer.
J'espère que vous restez dîner.

241
00:15:16,373 --> 00:15:17,416
Mademoiselle.

242
00:15:18,375 --> 00:15:20,044
C'est quelque peu impromptu.

243
00:15:20,628 --> 00:15:23,756
Ils n'ont rien préparé en cuisine
pour d'éventuels invités.

244
00:15:24,840 --> 00:15:26,216
Oh, s'il te plait !

245
00:15:26,926 --> 00:15:28,093
C'est mon anniversaire.

246
00:15:28,719 --> 00:15:30,387
Ce n'est pas embêtant à ce point.

247
00:15:33,140 --> 00:15:34,767
Non, bien sûr, mademoiselle.

248
00:15:35,643 --> 00:15:37,102
Vos désirs sont des ordres.

249
00:15:37,186 --> 00:15:39,605
Super ! On mange quand ?

250
00:15:39,688 --> 00:15:42,441
Pas tout de suite. Pas vêtu de la sorte.

251
00:15:43,567 --> 00:15:48,280
Sham, vous voulez bien conduire Usopp et
ses compagnons dans les chambres d'amis.

252
00:15:49,073 --> 00:15:51,992
Vous allez prendre un bain
et vous changer avant le dîner.

253
00:15:53,577 --> 00:15:54,620
Hmm.

254
00:15:55,621 --> 00:15:57,331
Un bain, je dis oui tout de suite.

255
00:16:00,376 --> 00:16:01,251
Allez.

256
00:16:01,335 --> 00:16:03,545
Ça m'a l'air bien, ce repas.

257
00:16:17,601 --> 00:16:18,727
Yo.

258
00:16:21,814 --> 00:16:24,149
Un de ces jours,
Klahadoll finira par découvrir

259
00:16:24,233 --> 00:16:26,944
que tu empruntes
le passage des domestiques.

260
00:16:27,027 --> 00:16:28,696
Mmm hmm.

261
00:16:28,779 --> 00:16:30,280
Qu'est-ce que ça peut faire ?

262
00:16:31,156 --> 00:16:32,741
Je trouverai un autre passage.

263
00:16:32,825 --> 00:16:35,327
Que fais-tu là ?
Tu ne devrais pas te préparer ?

264
00:16:36,578 --> 00:16:39,248
Je voulais te donner
ton cadeau sans attendre.

265
00:16:49,508 --> 00:16:50,551
C'est, euh…

266
00:16:53,387 --> 00:16:54,680
Une perle géante !

267
00:16:54,763 --> 00:16:56,265
Oui, c'est ça.

268
00:16:57,016 --> 00:16:58,976
Ça n'a pas été facile de la prendre.

269
00:16:59,059 --> 00:17:02,813
Elle était gardée par un gigantesque
et monstrueux poisson rouge.

270
00:17:03,355 --> 00:17:05,607
J'ai affronté une tempête
de tous les diables.

271
00:17:05,691 --> 00:17:07,234
Mon navire a manqué chavirer.

272
00:17:07,317 --> 00:17:09,194
Wô !

273
00:17:11,613 --> 00:17:13,198
J'ai failli ne jamais accoster.

274
00:17:13,741 --> 00:17:16,618
Mais en fait, je n'étais pas
sur la terre ferme.

275
00:17:17,119 --> 00:17:18,787
J'avais mis le pied…

276
00:17:18,871 --> 00:17:20,539
… sur une énormissime…

277
00:17:21,373 --> 00:17:23,083
crotte de poisson rouge.

278
00:17:30,966 --> 00:17:31,925
Kaya, ça va ?

279
00:17:32,426 --> 00:17:33,343
Le thé.

280
00:17:54,490 --> 00:17:56,200
Comment tu te sens, ces jours-ci ?

281
00:17:58,118 --> 00:17:59,411
Rien n'a vraiment changé.

282
00:18:00,913 --> 00:18:03,916
Lorsque la maladie devient
une compagne de longue date, on s'y fait.

283
00:18:07,127 --> 00:18:09,797
Ce thé est la seule chose
qui me la rend supportable.

284
00:18:11,799 --> 00:18:15,010
Le thé et le récit de tes aventures.

285
00:18:17,179 --> 00:18:20,432
Bah… Je continuerai à vivre
de grandes aventures

286
00:18:20,516 --> 00:18:22,643
tant que tu voudras que je te les raconte.

287
00:18:23,727 --> 00:18:25,854
Il n'y a rien
qui m'enchante plus au monde.

288
00:18:29,566 --> 00:18:32,152
Comment on peut avoir besoin
d'autant de vêtements ?

289
00:18:32,236 --> 00:18:35,155
Avec ces gens,
c'est pas un besoin, mais une envie.

290
00:18:36,532 --> 00:18:38,242
On est censés se mettre quoi ?

291
00:18:38,742 --> 00:18:40,202
Ce qui te fait envie.

292
00:18:40,285 --> 00:18:43,080
Tu peux pas toujours
porter des fringues aussi belles.

293
00:18:45,707 --> 00:18:46,542
Alors ?

294
00:18:47,668 --> 00:18:48,752
Tu en penses quoi ?

295
00:18:52,297 --> 00:18:53,841
Bah, tu fais très Nami.

296
00:19:00,848 --> 00:19:01,932
Hé, Zoro !

297
00:19:02,516 --> 00:19:03,559
Tu vas porter quoi ?

298
00:19:06,770 --> 00:19:07,896
Il me faut du noir.

299
00:19:08,939 --> 00:19:10,357
Ouh ! Quelle audace !

300
00:19:11,400 --> 00:19:14,611
Au fait, le majordome,
il vous rappelle pas quelqu'un ?

301
00:19:14,695 --> 00:19:17,698
Je l'ai vu
au dernier dîner où j'étais invitée.

302
00:19:17,781 --> 00:19:19,366
Je jurerais l'avoir déjà vu.

303
00:19:26,165 --> 00:19:27,291
Et ça, alors ?

304
00:19:27,875 --> 00:19:30,169
- Toujours Nami.
- Le noir, c'est pour moi.

305
00:19:31,044 --> 00:19:32,045
Je vous déteste.

306
00:19:32,629 --> 00:19:34,590
Elle me fait de la peine, Kaya.

307
00:19:36,675 --> 00:19:37,801
Toutes ces affaires.

308
00:19:37,885 --> 00:19:39,219
Tout cet espace.

309
00:19:40,220 --> 00:19:43,140
Au milieu de ça,
elle doit se sentir… toute seule.

310
00:19:43,223 --> 00:19:45,350
Les riches n'ont pas
les mêmes émotions que nous.

311
00:19:45,434 --> 00:19:49,229
Ces trucs, ça la plonge pas dans
la solitude, ça lui donne de l'importance.

312
00:19:50,731 --> 00:19:52,774
En tout cas, Usopp l'aime bien.

313
00:19:52,858 --> 00:19:54,568
Et elle nous a invités à dîner.

314
00:19:55,736 --> 00:19:57,738
On pourrait négocier le don du bateau.

315
00:19:57,821 --> 00:20:01,450
Tu rêves. C'est pas en faisant
des cadeaux que les riches restent riches.

316
00:20:03,285 --> 00:20:04,119
Tu veux parier ?

317
00:20:07,414 --> 00:20:08,874
Vas-y, développe.

318
00:20:11,960 --> 00:20:14,546
Je te parie que j'arrive à convaincre Kaya
de nous offrir le navire.

319
00:20:14,630 --> 00:20:15,756
Comme tu foireras…

320
00:20:17,257 --> 00:20:21,011
On la jouera selon ton plan.
On en volera un et on prendra le large.

321
00:20:23,513 --> 00:20:24,348
Je marche.

322
00:20:41,281 --> 00:20:42,157
Classe.

323
00:20:44,117 --> 00:20:47,746
18 ans.
C'est à peine croyable.

324
00:20:47,829 --> 00:20:50,624
Vous êtes devenue
une femme admirable, mademoiselle.

325
00:20:51,500 --> 00:20:52,542
Oh, Klahadoll.

326
00:21:00,592 --> 00:21:02,302
Je vivais dans l'indigence totale

327
00:21:02,386 --> 00:21:04,388
lorsque vos parents
m'ont ouvert leur porte.

328
00:21:04,471 --> 00:21:06,014
À leur décès, eh bien,

329
00:21:07,140 --> 00:21:09,393
disons que ça a été un honneur

330
00:21:09,476 --> 00:21:11,770
de leur retourner
la politesse, à eux et à vous,

331
00:21:11,853 --> 00:21:14,481
en étant à votre service
ces trois dernières années.

332
00:21:17,567 --> 00:21:18,944
Tu fais tellement pour moi.

333
00:21:19,945 --> 00:21:21,655
Tu es surtout un véritable ami.

334
00:21:24,783 --> 00:21:26,743
Je te suis infiniment redevable.

335
00:21:26,827 --> 00:21:30,789
J'ai conscience d'être parfois
un tantinet surprotecteur avec vous.

336
00:21:30,872 --> 00:21:33,667
C'est uniquement
parce que je ne supporte pas l'idée

337
00:21:33,750 --> 00:21:35,919
qu'il puisse un jour vous arriver malheur.

338
00:21:37,129 --> 00:21:39,464
Une touche de légèreté
n'a jamais tué personne.

339
00:21:44,428 --> 00:21:45,887
Je tâcherai de m'y employer.

340
00:21:45,971 --> 00:21:47,931
Ce sera votre cadeau d'anniversaire.

341
00:21:57,524 --> 00:21:59,067
Pas touche, triple andouille !

342
00:22:00,402 --> 00:22:03,238
Désolé. Je goûte toujours par réflexe.

343
00:22:03,322 --> 00:22:04,990
Tu veux mourir empoisonné ?

344
00:22:05,699 --> 00:22:08,368
Comment se passe
la préparation du dîner ?

345
00:22:08,452 --> 00:22:09,619
Oh !

346
00:22:09,703 --> 00:22:10,954
Bien, monsieur.

347
00:22:23,508 --> 00:22:24,343
Sham ?

348
00:22:33,352 --> 00:22:34,311
Que vois-je ici ?

349
00:22:36,146 --> 00:22:38,231
Je suis désolée,
ça ne se reproduira plus.

350
00:22:38,815 --> 00:22:40,859
Non. En effet.

351
00:22:48,033 --> 00:22:51,578
Tout doit être absolument parfait.
Ce soir, c'est le grand soir.

352
00:23:15,143 --> 00:23:17,062
C'est à toi de jouer, fiston.

353
00:23:18,230 --> 00:23:19,689
Oui. Pardon, monsieur.

354
00:23:33,578 --> 00:23:36,748
J'ai gagné. Tu réfléchis
beaucoup trop, fiston.

355
00:23:38,041 --> 00:23:40,502
Tu t'attaches trop
à vouloir éviter de perdre.

356
00:23:41,128 --> 00:23:43,922
On ne gagne pas la guerre
en restant sur la défensive.

357
00:23:44,589 --> 00:23:47,175
- Je suis pas doué, monsieur.
- Dis pas de bêtises !

358
00:23:47,759 --> 00:23:49,636
Le truc, c'est que tu t'autosabotes.

359
00:23:50,887 --> 00:23:51,721
Bon.

360
00:23:52,973 --> 00:23:54,433
Deux minutes.

361
00:24:02,065 --> 00:24:03,191
Réfléchis pas, joue.

362
00:24:04,192 --> 00:24:05,026
Allez !

363
00:24:26,798 --> 00:24:27,632
J'ai gagné !

364
00:24:31,011 --> 00:24:31,845
Tu as gagné.

365
00:24:33,889 --> 00:24:35,515
Parce que tu as agi sans tergiverser.

366
00:24:35,599 --> 00:24:37,100
C'est pareil avec les pirates.

367
00:24:37,184 --> 00:24:39,603
L'action est la seule langue
qu'ils comprennent,

368
00:24:39,686 --> 00:24:41,480
alors il faut hausser le ton.

369
00:24:42,481 --> 00:24:45,233
Et en particulier
sur ces jeunes arrivistes.

370
00:24:45,317 --> 00:24:48,695
Il faut une main ferme
pour les remettre en place. C'est clair ?

371
00:24:50,322 --> 00:24:52,824
- Oui, monsieur.
- Débarrasse, on s'en refait une.

372
00:24:59,956 --> 00:25:02,501
Hmm ! C'est trop bon, ces trucs !

373
00:25:03,001 --> 00:25:03,960
Ouais, c'est clair.

374
00:25:04,044 --> 00:25:06,796
Ça me rappelle la fois
où j'ai tué un dragon.

375
00:25:06,880 --> 00:25:08,715
J'ai cuit la viande sur une flamme.

376
00:25:08,798 --> 00:25:11,259
Je l'ai dévoré à moi seul.
Tu as mangé du dragon ?

377
00:25:11,343 --> 00:25:12,928
Jamais. Vous avez du dragon ?

378
00:25:13,011 --> 00:25:14,721
Navrée, non. On n'en a plus.

379
00:25:15,639 --> 00:25:16,598
Ah, dommage.

380
00:25:17,974 --> 00:25:20,602
Hé, Zoro ! Faut trop que tu goûtes ça !

381
00:25:21,728 --> 00:25:23,772
J'ai tout ce qu'il me faut
dans ce verre.

382
00:25:30,904 --> 00:25:33,740
Donc, c'est vous
qui gérez les finances de Kaya ?

383
00:25:33,823 --> 00:25:36,284
Tout à fait. Je tiens
les comptes de famille,

384
00:25:36,368 --> 00:25:39,329
le capital personnel
et commercial, depuis des années.

385
00:25:39,412 --> 00:25:40,247
Fascinant.

386
00:25:40,330 --> 00:25:41,331
Vous savez,

387
00:25:41,414 --> 00:25:44,376
j'ai toujours été
très intéressée par les subtilités

388
00:25:44,459 --> 00:25:46,545
de l'entrepreneuriat
des chantiers navals.

389
00:25:49,297 --> 00:25:50,924
J'ai la joie de vous présenter…

390
00:25:54,386 --> 00:25:55,303
Mademoiselle Kaya.

391
00:26:09,568 --> 00:26:13,363
Kaya, vous êtes absolument lumineuse.

392
00:26:13,947 --> 00:26:17,117
Merry. Ça me touche que tu aies pu venir.

393
00:26:17,200 --> 00:26:20,203
Vous devenez majeure,
je n'aurais raté ça pour rien au monde.

394
00:26:21,955 --> 00:26:23,957
Vos parents seraient très fiers de vous.

395
00:26:28,503 --> 00:26:31,006
Nami, cette robe te va à ravir.

396
00:26:31,590 --> 00:26:32,799
Euh, merci.

397
00:26:32,882 --> 00:26:36,011
Elle était à ma mère.
C'était l'une de ses préférées.

398
00:26:37,012 --> 00:26:39,180
- Oh, pardon, j'ai…
- Ne t'excuse pas.

399
00:26:39,806 --> 00:26:42,767
Ça ne l'aurait aucunement gênée.
Elle te sied à merveille.

400
00:26:49,065 --> 00:26:50,650
On s'est pas déjà rencontrés ?

401
00:26:52,777 --> 00:26:53,987
Vous m'êtes pas inconnu.

402
00:26:56,615 --> 00:26:58,158
J'en doute fort, monsieur.

403
00:26:58,742 --> 00:27:00,118
Funky Bar ?

404
00:27:00,201 --> 00:27:01,870
Sur l'île Mirrorball ?

405
00:27:03,747 --> 00:27:05,540
Funky Bar ?

406
00:27:06,249 --> 00:27:09,669
Je vous assure que je ne fréquente pas
ce type d'établissement.

407
00:27:10,211 --> 00:27:13,173
Kaya, pourriez-vous
m'accorder un peu de votre temps ?

408
00:27:13,256 --> 00:27:15,925
J'aimerais m'entretenir avec vous au sujet

409
00:27:16,009 --> 00:27:18,428
du transfert de propriété
du chantier naval.

410
00:27:18,511 --> 00:27:22,641
Merry, cher ami, vous n'avez
que les affaires à la bouche.

411
00:27:23,224 --> 00:27:26,561
Ce soir, l'heure est à la fête, hmm ?

412
00:27:26,645 --> 00:27:28,897
Et si nous passions à la salle à manger ?

413
00:27:30,273 --> 00:27:31,107
Ouais !

414
00:27:31,775 --> 00:27:34,778
Ah, tous ces amuse-bouche
m'ont ouvert l'appétit.

415
00:27:46,164 --> 00:27:47,165
La même !

416
00:27:52,462 --> 00:27:54,422
Je souhaiterais du poisson, ce soir.

417
00:27:55,006 --> 00:27:57,884
Je suis navré, mademoiselle,
mais ce n'est pas possible.

418
00:27:57,967 --> 00:27:59,761
Un morceau, alors, même petit ?

419
00:27:59,844 --> 00:28:04,015
Vous savez que des aliments ont des effets
néfastes sur votre constitution.

420
00:28:04,099 --> 00:28:06,643
Tenez, Buchi vous a fait
votre soupe habituelle.

421
00:28:12,315 --> 00:28:15,443
Kaya, c'est ton anniversaire.
Mange ce qui te fait envie.

422
00:28:15,527 --> 00:28:17,654
L'état de santé de mademoiselle requiert

423
00:28:17,737 --> 00:28:19,906
un contrôle étroit
sur ce qu'elle ingurgite.

424
00:28:19,989 --> 00:28:21,533
Vous parlez aussi à sa place ?

425
00:28:23,034 --> 00:28:24,244
Je veux son poisson.

426
00:28:27,539 --> 00:28:30,083
Luffy, t'avais pas un truc à dire à Kaya ?

427
00:28:30,166 --> 00:28:34,421
Oh, si ! Usopp m'a dit que
tout le chantier naval t'appartenait.

428
00:28:35,004 --> 00:28:37,841
Oui, à l'origine,
mes parents ont fondé l'entreprise,

429
00:28:37,924 --> 00:28:40,385
et mon cher Merry s'en occupe
complètement depuis…

430
00:28:40,468 --> 00:28:42,762
Eh bien, qu'ils nous ont quittés.

431
00:28:43,680 --> 00:28:46,099
Mais tout cela est
sur le point de changer.

432
00:28:47,308 --> 00:28:51,730
Ce soir, à minuit,
j'en deviendrai l'unique propriétaire.

433
00:28:51,813 --> 00:28:53,898
Oh, génial !

434
00:28:54,482 --> 00:28:58,069
Ça nous arrange parce qu'on aimerait
beaucoup t'acheter un bateau.

435
00:28:59,612 --> 00:29:00,822
Ah, c'est vrai.

436
00:29:00,905 --> 00:29:04,451
- Usopp m'a dit que vous étiez des marins.
- Non, pas des marins.

437
00:29:04,534 --> 00:29:05,368
On est pirates.

438
00:29:07,704 --> 00:29:08,663
On va se marrer.

439
00:29:09,456 --> 00:29:11,916
-Des pirates ?
- Ouais !

440
00:29:12,542 --> 00:29:14,043
Notre équipage est tout frais,

441
00:29:14,127 --> 00:29:16,504
mais on a déjà vaincu un clown malfaisant,

442
00:29:16,588 --> 00:29:18,631
pris d'assaut une base de la Marine

443
00:29:18,715 --> 00:29:22,093
et envoyé au tapis un capitaine
avec une hache en guise de main.

444
00:29:22,177 --> 00:29:24,512
Ça ressemble beaucoup
à tes aventures, Usopp.

445
00:29:24,596 --> 00:29:25,889
Ouais !

446
00:29:25,972 --> 00:29:27,682
C'est… C'est dingue !

447
00:29:27,766 --> 00:29:29,809
C'est clair ! Et c'est que le début !

448
00:29:31,895 --> 00:29:34,355
Qu'est-ce qui vous prend ?
Descendez de cette table !

449
00:29:34,439 --> 00:29:35,774
Je rêve à la vie de pirate

450
00:29:35,857 --> 00:29:37,692
depuis que je sais me tenir debout.

451
00:29:38,359 --> 00:29:40,904
Et je vais enfin concrétiser ce rêve !

452
00:29:44,199 --> 00:29:48,036
On s'élance vers Grand Line.
Des aventures palpitantes nous attendent.

453
00:29:48,620 --> 00:29:51,915
Et au terme de ce périple,
je dénicherai le trésor suprême :

454
00:29:52,582 --> 00:29:53,875
le One Piece.

455
00:29:53,958 --> 00:29:55,293
Et je deviendrai

456
00:29:56,044 --> 00:29:57,086
le roi des pirates.

457
00:29:57,587 --> 00:29:59,339
Tu… Tu es sérieux ?

458
00:30:05,220 --> 00:30:08,348
Kaya, j'ai vu que
tu avais une superbe caravelle.

459
00:30:08,431 --> 00:30:10,558
Avec une tête
de mouton en figure de proue.

460
00:30:10,642 --> 00:30:11,893
Elle m'a parlé.

461
00:30:11,976 --> 00:30:14,395
C'est à bord de ce navire
qu'on réalisera chacun notre rêve.

462
00:30:14,479 --> 00:30:17,398
Je te promets qu'on s'en occupera bien.
On en prendra soin.

463
00:30:18,233 --> 00:30:20,610
Ce sera un membre
de l'équipage à part entière.

464
00:30:21,945 --> 00:30:23,446
Un bateau, c'est une maison.

465
00:30:24,030 --> 00:30:25,865
Cette fois, ça suffit !

466
00:30:27,116 --> 00:30:30,662
J'aurais dû me douter qu'Usopp ramènerait
chez nous des crapules.

467
00:30:31,287 --> 00:30:33,122
Klahadoll, ce n'est rien. J'ai…

468
00:30:35,917 --> 00:30:38,419
Vous voyez ? Vous l'avez contrariée.

469
00:30:38,503 --> 00:30:41,214
- Sortez. Vous n'êtes plus les bienvenus !
- Non !

470
00:30:43,091 --> 00:30:45,677
Il est tard. Ils vont passer la nuit ici.

471
00:30:47,387 --> 00:30:49,013
C'est entendu, mademoiselle.

472
00:30:49,097 --> 00:30:51,641
Mais je les veux dehors dès potron-minet.

473
00:30:57,480 --> 00:30:59,232
Ça s'est bien passé.

474
00:31:00,066 --> 00:31:00,942
Pas vrai ?

475
00:31:08,825 --> 00:31:10,034
Vice-amiral, j'ai, euh…

476
00:31:12,120 --> 00:31:14,706
Je suis désolé.
Est-ce que je vous dérange ?

477
00:31:15,331 --> 00:31:18,668
Non, tu viens
de m'épargner une énième défaite.

478
00:31:20,044 --> 00:31:20,879
Je t'écoute.

479
00:31:21,588 --> 00:31:24,257
Nous sommes tombés
sur un sloop abandonné à la dérive.

480
00:31:26,384 --> 00:31:27,802
Nous avons trouvé ça à bord.

481
00:31:29,053 --> 00:31:32,807
Ils doivent être dans les parages.
Quelle est l'île la plus proche d'ici ?

482
00:31:32,891 --> 00:31:33,975
L'île de Gekko.

483
00:31:37,645 --> 00:31:40,273
Rassemble un commando de débarquement.

484
00:31:41,566 --> 00:31:43,151
Je veux mettre la main sur ces pirates.

485
00:31:43,234 --> 00:31:44,611
- À vos ordres.
- Pas toi.

486
00:31:45,236 --> 00:31:46,070
Lui.

487
00:31:46,154 --> 00:31:47,030
Quoi ?

488
00:31:47,822 --> 00:31:51,951
Il se trouve que ton poste de chef
des cadets s'avère totalement injustifié.

489
00:31:52,452 --> 00:31:55,079
Malheureusement pour toi,
le népotisme a ses limites.

490
00:31:57,165 --> 00:31:59,292
Tu tiens ta chance
de me prouver ta valeur.

491
00:32:01,794 --> 00:32:02,629
Ne la gâche pas.

492
00:32:03,463 --> 00:32:04,297
À vos ordres !

493
00:32:28,196 --> 00:32:31,741
Ô juste ciel !
Vous m'avez fait une telle frayeur.

494
00:32:31,824 --> 00:32:32,825
Mille excuses.

495
00:32:32,909 --> 00:32:34,369
C'est ma marque de fabrique.

496
00:32:35,286 --> 00:32:37,080
J'ai… le pas feutré.

497
00:32:37,664 --> 00:32:40,208
J'ai besoin de m'entretenir
avec mademoiselle Kaya.

498
00:32:40,291 --> 00:32:43,294
L'idée de vouloir transférer
la propriété du chantier naval

499
00:32:43,378 --> 00:32:45,630
sous votre seule responsabilité
est saugrenue.

500
00:32:45,713 --> 00:32:47,173
Et c'est peu dire.

501
00:32:47,256 --> 00:32:49,884
Je m'occupe des biens
de Mlle Kaya depuis des années,

502
00:32:49,968 --> 00:32:53,179
il est naturel qu'elle se tourne
vers moi pour gérer l'entreprise

503
00:32:53,262 --> 00:32:54,931
jusqu'à ce
qu'elle se sente prête.

504
00:32:55,014 --> 00:32:57,350
Je veux en discuter
de vive voix avec elle.

505
00:32:57,433 --> 00:33:00,561
Je vous l'ai dit.
Tel est son souhait, Merry.

506
00:33:00,645 --> 00:33:02,355
Qu'elle me le dise elle-même.

507
00:33:02,438 --> 00:33:04,941
Cette jeune femme a
déjà vécu tant d'épreuves.

508
00:33:05,024 --> 00:33:07,819
Et il est donc
de mon devoir de la préserver.

509
00:33:09,946 --> 00:33:11,572
Comment avez-vous…

510
00:33:30,842 --> 00:33:31,759
Klahadoll ?

511
00:33:32,969 --> 00:33:35,263
Je ne suis guère
d'humeur à jouer à votre jeu.

512
00:34:04,500 --> 00:34:07,462
Tu crois que c'est le meilleur
moyen de demander un autographe ?

513
00:34:07,545 --> 00:34:10,798
Franchement, la vache !
Les fans sont devenus ultra toxiques !

514
00:34:13,676 --> 00:34:15,136
Accouche, tu veux quoi ?

515
00:34:15,803 --> 00:34:17,388
Des billets pour le spectacle ?

516
00:34:17,472 --> 00:34:20,349
Je peux te réserver une loge.
Elle coûte un bras !

517
00:34:23,436 --> 00:34:27,690
Je suis loin
d'être un admirateur.

518
00:34:32,236 --> 00:34:33,696
MORT OU VIF
ARLONG -  20 000 000

519
00:34:37,200 --> 00:34:38,034
Arlong ?

520
00:34:39,535 --> 00:34:42,246
Ici, à East Blue,
c'est moi, le grand manitou.

521
00:34:43,414 --> 00:34:47,293
Je suis venu te rappeler la place que
tu occupes dans la chaine alimentaire.

522
00:34:50,296 --> 00:34:54,509
Quand on monte un coup dans
mes océans, on doit passer à la caisse.

523
00:34:55,009 --> 00:34:57,553
Mais Arlong, mon brochet !

524
00:34:57,637 --> 00:35:00,264
Faut pas te soucier de moi.
Je suis du menu fretin.

525
00:35:00,348 --> 00:35:02,767
Pour moi,
jouer les pirates, c'est un à-côté.

526
00:35:07,814 --> 00:35:10,650
Kuroobi m'a dit que t'as mis
à sac le village d'Orange.

527
00:35:10,733 --> 00:35:12,360
Quoi ? Mis à sac ?

528
00:35:12,443 --> 00:35:15,780
Tu aurais vu le chantier
que c'était avant. Un gros bordel !

529
00:35:16,572 --> 00:35:18,574
Tu m'emmerdes, le nez rouge !

530
00:35:18,658 --> 00:35:21,244
Attends ! Deux secondes !

531
00:35:23,746 --> 00:35:26,582
Tu veux savoir qui se paie
réellement ta tronche ?

532
00:35:26,666 --> 00:35:28,626
C'est ce chewing-gum sur pattes

533
00:35:28,709 --> 00:35:30,670
coiffé d'un chapeau de paille. Luffy.

534
00:35:32,547 --> 00:35:34,423
Ça me dit rien.

535
00:35:34,507 --> 00:35:37,885
Il vient de mettre le boxon
sur une base de la Marine à Shells Town.

536
00:35:37,969 --> 00:35:39,846
Il a chouré une carte pour Grand Line

537
00:35:39,929 --> 00:35:42,682
et il clame qu'il va trouver le One Piece.

538
00:35:47,687 --> 00:35:49,147
Le One Piece.

539
00:35:50,690 --> 00:35:53,109
Un vulgaire prétexte
dont se servent les humains

540
00:35:53,192 --> 00:35:55,736
pour répandre leur vilénie
sur tous les océans.

541
00:35:56,571 --> 00:36:00,575
Écoute, je te propose un truc.
Tu me laisses la vie sauve,

542
00:36:00,658 --> 00:36:05,163
et moi, en échange, je t'aide
à mettre la main sur ce Luffy.

543
00:36:13,462 --> 00:36:16,465
Et de quelle façon
comptes-tu m'aider, hein ?

544
00:36:18,259 --> 00:36:21,637
J'ai la chance d'avoir des yeux
et des oreilles tout partout !

545
00:36:41,157 --> 00:36:42,116
- Hé, Zoro !
- Chut.

546
00:36:42,867 --> 00:36:43,701
La ferme !

547
00:36:51,918 --> 00:36:53,836
Tu te trimballes toujours avec ?

548
00:36:53,920 --> 00:36:56,047
Où que j'aille,
le Wadô Ichimonji va aussi.

549
00:36:57,882 --> 00:37:00,593
- Et vous allez où, là ?
- J'ai besoin d'un verre.

550
00:37:01,385 --> 00:37:02,845
Ce manoir est un labyrinthe.

551
00:37:06,849 --> 00:37:07,808
Tu fais quoi, toi ?

552
00:37:10,102 --> 00:37:11,145
Fringale du soir.

553
00:37:13,147 --> 00:37:14,232
Je m'en serais douté.

554
00:37:16,984 --> 00:37:19,612
Suis-moi. Mon nez va
nous conduire en cuisine.

555
00:38:11,205 --> 00:38:12,039
Nami ?

556
00:38:14,041 --> 00:38:16,127
Que t'arrive-t-il ? Tu as un souci ?

557
00:38:16,210 --> 00:38:18,129
Non, désolée…
C'est tellement immense

558
00:38:18,212 --> 00:38:20,631
que je me suis perdue
en cherchant le petit coin.

559
00:38:22,091 --> 00:38:23,634
Avec une taie d'oreiller ?

560
00:38:29,849 --> 00:38:33,227
Alors… tu es bel et bien
une pirate, en fin de compte.

561
00:38:35,104 --> 00:38:36,731
J'ai horreur des pirates.

562
00:38:38,149 --> 00:38:39,400
Mais je ne me renie pas.

563
00:38:41,027 --> 00:38:44,155
Et… Et je n'ai pas à m'en excuser.

564
00:38:44,238 --> 00:38:47,908
Pour être honnête, je trouve
la décoration un peu trop tape-à-l'œil.

565
00:38:47,992 --> 00:38:49,618
Je préfère en faire don aux bonnes œuvres.

566
00:38:49,702 --> 00:38:51,203
Je suis pas les bonnes œuvres.

567
00:38:51,287 --> 00:38:53,164
Non, bien sûr que non.

568
00:38:53,873 --> 00:38:55,291
Je disais simplement…

569
00:38:55,374 --> 00:38:59,170
À quoi bon accumuler des biens si
on ne peut en faire profiter les autres ?

570
00:38:59,253 --> 00:39:01,547
Les gens dans le besoin, la famille…

571
00:39:02,590 --> 00:39:03,466
Les amis.

572
00:39:03,549 --> 00:39:04,800
Parce qu'on est copines ?

573
00:39:06,135 --> 00:39:07,511
Tu ne me connais même pas.

574
00:39:08,387 --> 00:39:11,057
Usopp, lui, te connait… C'est déjà ça.

575
00:39:22,943 --> 00:39:27,073
Du coup, on fait quoi ? Une soirée
pyjama et chacune maquille l'autre ?

576
00:39:31,452 --> 00:39:32,620
Kaya, tu te sens bien ?

577
00:39:37,458 --> 00:39:38,417
Pas toi aussi.

578
00:39:39,585 --> 00:39:40,419
Quoi ?

579
00:39:41,170 --> 00:39:43,255
Tout le monde est
précautionneux avec moi.

580
00:39:43,339 --> 00:39:45,508
Ils craignent
qu'à tout moment, je me brise.

581
00:39:46,801 --> 00:39:48,177
Je ne veux pas de ta pitié.

582
00:39:48,886 --> 00:39:50,179
Je te la donne pas alors.

583
00:40:00,773 --> 00:40:02,191
Toi non plus, tu dors pas ?

584
00:40:02,274 --> 00:40:04,652
C'est la faute au dîner.

585
00:40:09,073 --> 00:40:11,075
Je t'ai pas attiré
d'ennuis avec Kaya ?

586
00:40:11,659 --> 00:40:13,327
Je m'enflamme un peu, parfois.

587
00:40:13,411 --> 00:40:15,871
Oh, non. Ça valait le coup.

588
00:40:15,955 --> 00:40:18,207
La tronche qu'a tirée Klahadoll !

589
00:40:21,127 --> 00:40:23,421
J'ai bien cru que sa tête allait exploser.

590
00:40:26,465 --> 00:40:28,509
D'ailleurs, ton discours, c'était vrai ?

591
00:40:28,592 --> 00:40:30,678
Le truc du clown
et le gars à la hache.

592
00:40:31,512 --> 00:40:32,721
Mmm hmm.

593
00:40:32,805 --> 00:40:33,639
Véridique.

594
00:40:34,473 --> 00:40:37,893
Mais bon, c'est pas aussi
grisant que tes aventures à toi.

595
00:40:38,894 --> 00:40:39,812
Ah…

596
00:40:40,312 --> 00:40:41,397
Ouais.

597
00:40:42,606 --> 00:40:45,568
Et le One Piece ?
Tu es vraiment à sa recherche ?

598
00:40:46,318 --> 00:40:47,153
Carrément.

599
00:40:47,736 --> 00:40:49,697
C'est moi qui vais trouver ce trésor.

600
00:40:51,699 --> 00:40:52,575
Délire !

601
00:40:53,951 --> 00:40:55,494
J'adorerais trop faire ça.

602
00:40:56,954 --> 00:40:57,788
Mais bon…

603
00:40:58,747 --> 00:40:59,707
Je peux pas partir.

604
00:41:01,459 --> 00:41:02,710
Kaya a besoin de moi.

605
00:41:03,794 --> 00:41:06,338
- C'est ta copine ? Vous êtes ensemble ?
- Quoi ?

606
00:41:07,798 --> 00:41:09,383
Wow…

607
00:41:10,843 --> 00:41:12,219
Usopp et moi ? Non, non.

608
00:41:12,887 --> 00:41:16,432
Je le connais depuis des années.
Depuis le décès de sa mère.

609
00:41:17,057 --> 00:41:19,101
Il n'avait personne vers qui se tourner,

610
00:41:19,185 --> 00:41:22,104
mes parents lui ont donné
un travail sur le chantier naval.

611
00:41:22,188 --> 00:41:24,064
Très souvent, il passe me saluer

612
00:41:24,148 --> 00:41:27,026
et se plait à me raconter
ses prouesses impétueuses

613
00:41:27,109 --> 00:41:28,569
et ses folles aventures.

614
00:41:30,696 --> 00:41:33,741
Et pour être honnête,
il m'apporte du réconfort.

615
00:41:34,658 --> 00:41:38,579
Je la vois comme… ma meilleure amie.

616
00:41:40,206 --> 00:41:42,541
Ses parents sont morts
il y a quelques années.

617
00:41:43,250 --> 00:41:45,044
Ça lui a fichu un gros coup.

618
00:41:45,669 --> 00:41:47,796
Ensuite, la maladie lui est tombée dessus.

619
00:41:50,799 --> 00:41:53,636
Je tiens à elle. Je veux
être là en cas de coup dur.

620
00:41:55,763 --> 00:41:57,181
Tes parents,

621
00:41:57,264 --> 00:41:58,599
il leur est arrivé quoi ?

622
00:42:03,312 --> 00:42:04,146
Ils, euh…

623
00:42:06,690 --> 00:42:07,942
Ils sont morts au large.

624
00:42:13,155 --> 00:42:16,075
Malgré toutes ces années,
je ne m'en suis pas remise.

625
00:42:18,410 --> 00:42:20,913
Je n'ai jamais eu la force
de trier leurs affaires.

626
00:42:21,830 --> 00:42:24,667
J'ai… cloitré tout ce qui me les rappelle

627
00:42:24,750 --> 00:42:27,336
dans l'aile Est, c'est là
où se trouve leur chambre.

628
00:42:31,507 --> 00:42:32,466
Je suis désolée.

629
00:42:37,179 --> 00:42:39,348
As-tu déjà perdu
quelqu'un cher à ton cœur ?

630
00:42:41,976 --> 00:42:42,810
Non.

631
00:42:45,312 --> 00:42:46,272
Je suis jalouse.

632
00:42:47,898 --> 00:42:49,024
Dixit la fille riche.

633
00:42:51,235 --> 00:42:54,196
Tu n'es guère douée
pour tisser des liens d'amitié, toi.

634
00:43:00,327 --> 00:43:01,912
Ouais, non, pas douée du tout.

635
00:43:04,081 --> 00:43:07,418
C'est une fille brillante,
et elle est aussi super belle.

636
00:43:07,918 --> 00:43:09,712
Et son rire me plie en quatre.

637
00:43:10,296 --> 00:43:12,298
C'est pas pour autant que…
Je veux dire…

638
00:43:13,424 --> 00:43:17,636
À ton avis, tu crois que…
qu'elle m'aime bien "plus plus"?

639
00:43:20,389 --> 00:43:21,807
Je suis pas compétent là-dessus.

640
00:43:21,890 --> 00:43:25,102
- Mais si t'étais Kaya, tu m'aimerais ?
- Moi, je t'aime beaucoup.

641
00:43:26,020 --> 00:43:27,855
Non, attends, c'est pas ce que je…

642
00:43:28,606 --> 00:43:29,815
Laisse tomber.

643
00:43:35,070 --> 00:43:36,196
Wow !

644
00:43:36,822 --> 00:43:38,115
Tu es un sacré tireur !

645
00:43:38,699 --> 00:43:42,036
Ouais. Je tiens ça de mon père.
C'est un pirate bien connu.

646
00:43:42,119 --> 00:43:43,787
J'ai pas trop
de souvenirs de lui.

647
00:43:43,871 --> 00:43:46,832
Il est parti en mer
alors que j'étais tout gamin.

648
00:43:46,915 --> 00:43:48,917
J'ai bon espoir qu'il rentre un jour.

649
00:43:51,295 --> 00:43:52,463
Yasopp le Grand !

650
00:43:54,506 --> 00:43:55,341
Yasopp ?

651
00:43:57,301 --> 00:43:58,302
C'est ton père ?

652
00:43:58,385 --> 00:44:01,138
- Tu sais qui c'est ?
- Si je sais qui c'est ?

653
00:44:01,221 --> 00:44:02,640
Je le connais très bien !

654
00:44:02,723 --> 00:44:05,142
Ah ! Il fait partie
de l'équipage de Shanks !

655
00:44:06,477 --> 00:44:07,978
Attends, tu connais mon père ?

656
00:44:08,062 --> 00:44:10,272
Bah ouais, bien sûr ! Il est démentiel !

657
00:44:10,356 --> 00:44:12,399
Il m'apprenait toujours
des petits trucs.

658
00:44:12,483 --> 00:44:14,068
Ça veut dire que vous trainiez…

659
00:44:14,860 --> 00:44:15,736
ensemble ?

660
00:44:17,029 --> 00:44:17,863
Ouais !

661
00:44:19,323 --> 00:44:22,159
C'est… chouette.

662
00:44:23,035 --> 00:44:25,913
Si vous comptez vous épancher,
il va me falloir un verre.

663
00:44:26,497 --> 00:44:28,457
Au sous-sol, il y a une cave à vin.

664
00:44:29,083 --> 00:44:30,834
Pourquoi tu l'as pas dit plus tôt ?

665
00:44:38,759 --> 00:44:39,593
Tu te ramènes ?

666
00:44:44,181 --> 00:44:45,015
Non.

667
00:44:49,228 --> 00:44:50,896
J'ai ce qu'il me faut là-dedans.

668
00:45:13,085 --> 00:45:14,211
Ça, ça me plait !

669
00:45:25,848 --> 00:45:28,058
C'est ici que tu trouveras les bons vins.

670
00:45:34,356 --> 00:45:35,899
Zoro. Zoro !

671
00:45:36,567 --> 00:45:38,569
C'est Me… C'est Merry, il est…

672
00:45:38,652 --> 00:45:40,237
Il est…

673
00:45:47,619 --> 00:45:48,829
Cinq lames différentes.

674
00:45:49,788 --> 00:45:51,623
Ces entailles me sont pas inconnues.

675
00:45:53,041 --> 00:45:54,960
Tiens, tiens, tiens.

676
00:45:56,128 --> 00:46:00,340
Il semblerait que
notre cave soit infestée de rats.

677
00:46:09,099 --> 00:46:10,100
Ces lames.

678
00:46:11,894 --> 00:46:14,104
J'étais sûr de t'avoir
déjà vu quelque part.

679
00:46:15,773 --> 00:46:17,232
Sur un avis de recherche.

680
00:46:18,108 --> 00:46:21,737
Tu es Kuro, le capitaine
du fameux équipage du Chat Noir.

681
00:46:25,115 --> 00:46:27,576
MORT OU VIF
KURO - 16 000 000

682
00:46:31,538 --> 00:46:33,832
- Klahadoll est un pirate ?
- Un pirate mort.

683
00:46:33,916 --> 00:46:36,043
Il est censé avoir été tué par Morgan.

684
00:46:36,126 --> 00:46:37,503
Une ruse qui a fait mouche.

685
00:46:38,295 --> 00:46:41,548
Et que l'ego des imbéciles
me permet de prolonger sans cesse.

686
00:46:41,632 --> 00:46:43,175
Et tu apprendras très vite

687
00:46:44,510 --> 00:46:47,179
que personne ne contrecarre mes plans.

688
00:46:50,015 --> 00:46:52,184
J'aurai droit à une prime,
en fin de compte.

689
00:47:46,655 --> 00:47:50,909
Débarrassez-vous des corps.
À l'extérieur du manoir, cette fois-ci.

690
00:47:51,660 --> 00:47:53,370
Et je ne veux pas une trace.

691
00:47:53,453 --> 00:47:55,455
On fait quoi d'Usopp ? Il a filé.

692
00:47:56,290 --> 00:47:57,249
Qu'importe.

693
00:47:57,332 --> 00:47:58,750
Il peut gâcher votre plan.

694
00:47:58,834 --> 00:48:00,836
Laissons-le raconter ce qui lui chante.

695
00:48:00,919 --> 00:48:02,921
Qui irait donc croire un mythomane ?

696
00:48:14,975 --> 00:48:17,227
"Oh, Usopp a filé. Oh !"

697
00:48:19,438 --> 00:48:20,272
Dépêche !

698
00:48:25,736 --> 00:48:28,363
Je t'invite à venir
petit-déjeuner avec moi demain.

699
00:48:28,989 --> 00:48:30,157
Et viens avec tes amis.

700
00:48:31,033 --> 00:48:33,702
Nous pourrons discuter
de cette histoire de caravelle.

701
00:48:34,828 --> 00:48:35,662
Avec plaisir.

702
00:48:39,875 --> 00:48:42,127
C'est pas forcément à moi de dire ça,

703
00:48:42,836 --> 00:48:44,755
mais ne laisse pas Klahadoll,

704
00:48:44,838 --> 00:48:47,507
ou qui que ce soit d'ailleurs,
régenter ta vie.

705
00:48:47,591 --> 00:48:49,384
Tu es plus forte que tu le crois.

706
00:48:51,637 --> 00:48:53,013
Je te remercie, c'est gentil.

707
00:48:55,933 --> 00:48:56,934
Bonne nuit, Nami.

708
00:48:58,644 --> 00:48:59,478
Bonne nuit.

709
00:49:03,774 --> 00:49:05,108
N'oublie pas ton oreiller.

710
00:49:32,552 --> 00:49:34,471
Pourquoi c'est à moi
de pousser la charrette ?

711
00:49:34,554 --> 00:49:36,974
Tu es deux fois plus grand que moi
et 10 fois plus bête.

712
00:50:05,961 --> 00:50:09,381
Ils sont chouettes, ces sabres.
C'est du gâchis de les jeter.

713
00:50:09,464 --> 00:50:12,384
On ne doit laisser aucune trace.

714
00:50:18,974 --> 00:50:19,850
Au trot !

715
00:50:29,985 --> 00:50:31,778
Des pirates !
Des pirates !

716
00:50:31,862 --> 00:50:33,196
Au secours ! Des pirates !

717
00:50:33,280 --> 00:50:34,614
Les pirates sont là !

718
00:50:34,698 --> 00:50:37,367
Des pirates !
Je vous en supplie ! À l'aide !

719
00:50:37,451 --> 00:50:39,995
Il y a des pirates !
Les pirates ont débarqué !

720
00:50:40,078 --> 00:50:41,580
Aidez-moi ! À l'aide !

721
00:50:41,663 --> 00:50:45,292
Je vous en prie, ouvrez ! Je vous jure
que c'est vrai ! Des pirates !

722
00:50:45,375 --> 00:50:47,210
Ça suffit, Usopp ! Fous le camp !

723
00:51:12,527 --> 00:51:15,322
- Lâchez-moi, M. Mornin.
- Ça n'a rien de drôle !

724
00:51:15,405 --> 00:51:17,783
Arrête avec tes histoires de pirates !

725
00:51:17,866 --> 00:51:20,285
J'ai raison ! Ils arrivent ! Lâchez-moi !

726
00:51:20,368 --> 00:51:24,164
Il a recommencé, Bankina !
Il beugle que des pirates ont débarqué !

727
00:51:25,165 --> 00:51:27,834
Va falloir penser
à recadrer un peu ton gamin

728
00:51:27,918 --> 00:51:29,461
pour pas qu'un malheur lui tombe dessus.

729
00:51:29,544 --> 00:51:30,879
Hé ! Laissez-moi.

730
00:51:34,591 --> 00:51:35,425
Usopp,

731
00:51:36,259 --> 00:51:38,970
tu dois arrêter de dire
que des pirates vont débarquer.

732
00:51:39,054 --> 00:51:40,097
Mais c'est vrai !

733
00:51:40,180 --> 00:51:44,017
Et je t'assure que papa aussi !
Il va bientôt rentrer, je te le promets.

734
00:51:45,393 --> 00:51:47,270
C'est une excellente nouvelle, Usopp.

735
00:51:47,771 --> 00:51:50,440
Mais tu sais très bien
que même s'il ne rentre pas…

736
00:51:50,524 --> 00:51:52,025
Il va rentrer, j'en suis sûr.

737
00:51:52,109 --> 00:51:53,652
Comme ça,
tu te sentiras mieux.

738
00:51:55,195 --> 00:51:56,029
Tu as raison.

739
00:51:57,572 --> 00:51:58,782
Tu as 100 fois raison.

740
00:52:03,995 --> 00:52:04,830
Maman ?

741
00:52:07,666 --> 00:52:08,500
Maman ?

742
00:52:09,000 --> 00:52:12,045
Maman ! Maman !

743
00:52:14,131 --> 00:52:16,675
Les pirates sont là.

744
00:52:19,594 --> 00:52:20,720
C'est pour de vrai.

745
00:52:22,597 --> 00:52:24,516
Pourquoi personne ne me croit jamais ?

746
00:52:37,529 --> 00:52:38,488
Moi, je vous crois.

