1
00:00:06,715 --> 00:00:07,966
[carillon de cloches]

2
00:00:08,049 --> 00:00:12,429
SIROP, 7 ANS PLUS TÔT

3
00:00:12,512 --> 00:00:14,097
[musique dramatique]

4
00:00:14,180 --> 00:00:17,142
Les pirates sont en approche,
les pirates sont en approche !

5
00:00:17,225 --> 00:00:18,476
[cris paniqués]

6
00:00:19,185 --> 00:00:20,770
[il grogne]

7
00:00:21,604 --> 00:00:22,981
[homme] Restez pas dehors !

8
00:00:23,064 --> 00:00:25,984
Les pirates sont en approche !
Ils arrivent !

9
00:00:26,067 --> 00:00:27,444
Cachez-vous !

10
00:00:27,527 --> 00:00:28,987
Les pirates arrivent !

11
00:00:32,824 --> 00:00:34,325
Ils arrivent !

12
00:00:34,409 --> 00:00:35,910
Ils vont s'en prendre à nous !

13
00:00:37,579 --> 00:00:39,164
Les pirates sont en approche !

14
00:00:39,247 --> 00:00:40,081
Ça suffit !

15
00:00:40,165 --> 00:00:42,876
- [les villageois grommellent]
- Restez pas là, fuyez !

16
00:00:42,959 --> 00:00:44,044
Rentrez chez vous !

17
00:00:45,003 --> 00:00:46,212
Les pirates !

18
00:00:46,296 --> 00:00:47,505
Les pirates débarquent !

19
00:00:47,589 --> 00:00:49,007
Ils viennent attaquer le village !

20
00:00:49,090 --> 00:00:50,508
Les pirates ! Les pirates !

21
00:00:51,009 --> 00:00:52,510
Prenez la poudre à canon !

22
00:00:52,594 --> 00:00:53,803
Fermez les écoutilles !

23
00:00:53,887 --> 00:00:54,763
[il grogne]

24
00:00:55,430 --> 00:00:57,682
Moi, je vais surtout
te fermer ton clapet !

25
00:00:58,224 --> 00:01:00,977
N'aie crainte ! Aucun
pirate ne pourra passer.

26
00:01:01,061 --> 00:01:03,938
Il n'y a pas un seul pirate.
Et ça fait bien des années.

27
00:01:04,022 --> 00:01:07,233
Tu te goures. Je sais qu'ils vont
débarquer d'ici quelques jours.

28
00:01:07,317 --> 00:01:10,737
Mais t'inquiète, le grand
capitaine Usopp vous protègera tous.

29
00:01:10,820 --> 00:01:14,616
Tu devrais songer à prendre
ta vie en main, Usopp. Tu fais pitié !

30
00:01:14,699 --> 00:01:16,493
Les pirates vont débarquer !

31
00:01:16,576 --> 00:01:18,369
Les pirates ! Les pirates !

32
00:01:18,453 --> 00:01:20,538
Les pirates arrivent ! Ils arrivent !

33
00:01:20,622 --> 00:01:22,874
[musique épique]

34
00:01:29,339 --> 00:01:31,049
[la musique s'estompe]

35
00:01:39,349 --> 00:01:40,934
J'avais jamais vu ça.

36
00:01:41,017 --> 00:01:41,893
[Luffy] Hé, Nami.

37
00:01:42,852 --> 00:01:44,813
- Nami ?
- Quoi ?

38
00:01:48,942 --> 00:01:50,110
Ça y est, il est prêt !

39
00:01:50,610 --> 00:01:52,570
Et… je dois voir quoi, là ?

40
00:01:53,196 --> 00:01:54,280
Notre pavillon noir !

41
00:01:54,823 --> 00:01:58,034
Tout équipage digne de ce nom doit
en avoir un. C'est le nôtre !

42
00:01:58,118 --> 00:02:00,411
On n'est pas un équipage.
Et pas de ça sur mon bateau.

43
00:02:01,871 --> 00:02:03,456
Zoro ! Zoro, admire un peu !

44
00:02:07,001 --> 00:02:07,877
Pas banal.

45
00:02:10,755 --> 00:02:12,632
Nami, les toilettes sont pétées.

46
00:02:12,715 --> 00:02:14,384
On n'a pas de toilettes.

47
00:02:15,844 --> 00:02:18,304
Ah. Alors, je sais pas,
mais y a un truc qui fuit.

48
00:02:18,805 --> 00:02:19,639
Quoi ?

49
00:02:25,353 --> 00:02:26,646
Non, non, non.

50
00:02:31,317 --> 00:02:32,902
[le coquillage tousse]

51
00:02:36,156 --> 00:02:37,282
[le coquillage tousse]

52
00:02:38,324 --> 00:02:39,492
Chiotte !

53
00:02:41,369 --> 00:02:43,538
On prend l'eau !
Qu'est-ce que tu as foutu ?

54
00:02:43,621 --> 00:02:45,373
- Rien du tout.
- C'est tes sabres.

55
00:02:45,456 --> 00:02:47,417
À force de les trimbaler,
t'as percé quelque chose.

56
00:02:47,500 --> 00:02:49,586
Une voleuse hors pair aurait
chouré un rafiot solide.

57
00:02:49,669 --> 00:02:52,714
On se calme ! Je convoque
une réunion d'équipage.

58
00:02:52,797 --> 00:02:54,674
[les deux] On est pas un équipage.

59
00:02:54,757 --> 00:02:57,218
Il nous faut un bateau
qui tienne la route pour Grand Line.

60
00:02:57,302 --> 00:02:59,304
Un bon, gros, vrai bateau de pirates !

61
00:03:00,388 --> 00:03:01,973
Pour l'équipage du Chapeau de paille.

62
00:03:02,056 --> 00:03:04,392
Attends. Sérieux, les Chapeaux de paille ?

63
00:03:04,475 --> 00:03:06,019
Ça sonne plutôt bien.

64
00:03:06,102 --> 00:03:08,771
Faut susciter la peur.
Un couvre-chef, ça fait rire.

65
00:03:08,855 --> 00:03:10,857
Pourquoi les pirates devraient
faire peur ?

66
00:03:12,108 --> 00:03:13,234
Écoutez-moi.

67
00:03:13,318 --> 00:03:16,863
Il nous faut un nouveau navire.
Du coup, où est-ce qu'on en trouve un ?

68
00:03:16,946 --> 00:03:18,072
[Nami soupire]

69
00:03:20,658 --> 00:03:23,161
Alors, l'île la plus proche, c'est… Gekko.

70
00:03:23,244 --> 00:03:26,289
C'est un archipel.
On peut y arriver avant de faire naufrage.

71
00:03:26,372 --> 00:03:28,041
On lâche ce bateau
pour en trouver un autre.

72
00:03:28,124 --> 00:03:30,210
Ouais. Avec des chiottes qui marchent.

73
00:03:30,293 --> 00:03:32,086
Je valide à fond, navigatrice.

74
00:03:33,713 --> 00:03:35,590
Mais t'accrocheras pas
ce truc sur mon bateau.

75
00:03:38,801 --> 00:03:40,803
[musique dramatique]

76
00:03:51,147 --> 00:03:52,607
Descendez le gréement !

77
00:03:52,690 --> 00:03:53,858
[soldat] À vos ordres !

78
00:03:54,400 --> 00:03:55,777
On se magne !

79
00:03:57,362 --> 00:04:01,241
[Garp] Un élève officier doit faire
ses preuves pour naviguer sous mes ordres.

80
00:04:02,408 --> 00:04:05,662
Les pirates qui ont attaqué
Shells Town ont un coup d'avance.

81
00:04:06,913 --> 00:04:10,708
Mais une fois que j'enfonce mes crocs
dans ma proie, je ne la lâche plus.

82
00:04:12,961 --> 00:04:14,587
C'est bien clair ?

83
00:04:14,671 --> 00:04:16,005
[soldats] Oui, monsieur !

84
00:04:16,089 --> 00:04:18,091
[musique imposante]

85
00:04:21,636 --> 00:04:24,138
Que diable suis-je venu
faire dans cette galère ?

86
00:04:26,057 --> 00:04:26,891
Hmm.

87
00:04:29,852 --> 00:04:31,854
- Hé, bouge !
- Oh, pardon.

88
00:04:33,898 --> 00:04:34,899
Allez, bouge de là !

89
00:04:36,109 --> 00:04:37,277
Toi aussi, bouge !

90
00:04:40,446 --> 00:04:42,865
Hé, je peux savoir à quoi tu joues ?

91
00:04:42,949 --> 00:04:44,367
Je l'ai déjà fait, ce nœud.

92
00:04:44,450 --> 00:04:46,035
Il se serait défait.

93
00:04:46,744 --> 00:04:48,037
[en bégayant] Je voulais…

94
00:04:48,121 --> 00:04:49,539
Tu voulais juste m'humilier.

95
00:04:51,457 --> 00:04:53,584
Tu te crois supérieur
et tu penses que je suis nul.

96
00:04:53,668 --> 00:04:54,585
Non.

97
00:04:55,503 --> 00:04:57,463
Je cherchais simplement
à te… à t'aider.

98
00:04:57,547 --> 00:04:58,673
[Garp] Cadets.

99
00:05:02,176 --> 00:05:04,512
Lequel d'entre vous
a sécurisé ce gréement ?

100
00:05:04,595 --> 00:05:06,014
C'est lui, monsieur.

101
00:05:08,057 --> 00:05:09,350
Est-ce que tu confirmes ?

102
00:05:11,769 --> 00:05:12,603
Oui.

103
00:05:12,687 --> 00:05:14,314
Pardon. Oui, monsieur.

104
00:05:15,606 --> 00:05:16,774
[se moque]

105
00:05:20,111 --> 00:05:21,571
C'est du bon travail, fiston.

106
00:05:23,281 --> 00:05:24,991
Tu as écumé les mers, ça se sent.

107
00:05:27,035 --> 00:05:28,536
Oui, monsieur, tout à fait.

108
00:05:29,704 --> 00:05:30,830
[Garp] Viens avec moi.

109
00:05:32,415 --> 00:05:35,585
Cette manœuvre ne concerne
que la vraie bleusaille.

110
00:05:37,128 --> 00:05:38,921
Monsieur ? Et moi, je fais quoi ?

111
00:05:39,005 --> 00:05:40,506
Entraîne-toi
à faire des nœuds.

112
00:05:40,590 --> 00:05:43,176
J'imaginais que
ton père t'aurait mieux formé.

113
00:05:47,680 --> 00:05:48,723
[il grogne]

114
00:05:51,809 --> 00:05:52,852
[il soupire]

115
00:05:54,771 --> 00:05:56,356
[Zoro] Mais c'est une blague ?

116
00:05:56,439 --> 00:05:58,941
Ce clown est recherché
pour 15 millions de berrys.

117
00:05:59,901 --> 00:06:01,819
On aurait dû prendre
sa tête avec nous.

118
00:06:01,903 --> 00:06:04,113
La Marine t'aurait jamais versé la prime.

119
00:06:06,157 --> 00:06:08,368
Je te signale
que t'es recherché, toi aussi.

120
00:06:08,451 --> 00:06:09,327
Hmm.

121
00:06:10,953 --> 00:06:12,121
Vu sous cet angle.

122
00:06:13,373 --> 00:06:15,041
[Luffy grogne]

123
00:06:17,835 --> 00:06:21,047
Raison de plus pour aller
sur Grand Line. Pour un nouveau départ.

124
00:06:22,340 --> 00:06:23,174
Ouais.

125
00:06:24,717 --> 00:06:26,928
Alors ? Tu as un navire ?

126
00:06:27,720 --> 00:06:30,723
J'y travaille. T'as poussé
le sloop au large comme demandé ?

127
00:06:30,807 --> 00:06:32,850
Ouais. On sera pas
repérés par la Marine.

128
00:06:34,769 --> 00:06:36,312
On va pas rester longtemps.

129
00:06:36,396 --> 00:06:39,190
Le village de Sirop est
un chantier naval réputé.

130
00:06:39,273 --> 00:06:40,400
On a l'embarras du choix.

131
00:06:40,483 --> 00:06:42,652
On attend quoi ?
Allons dégoter la perle rare !

132
00:06:45,780 --> 00:06:47,156
[elle hésite]

133
00:06:51,160 --> 00:06:52,161
Sale bouffon.

134
00:06:56,833 --> 00:06:58,584
[musique de cirque]

135
00:06:59,460 --> 00:07:00,503
[grognement]

136
00:07:00,586 --> 00:07:05,174
Quand j'aurai mis la main sur cette espèce
de petit péteux à la gomme !

137
00:07:05,258 --> 00:07:07,135
[musique distordue]

138
00:07:07,218 --> 00:07:09,679
Personne ne se paie
la tronche de Baggy le Clown !

139
00:07:13,474 --> 00:07:16,352
Ça y est ! Un de mes piètres
figurants daigne se pointer !

140
00:07:16,436 --> 00:07:18,187
C'est que j'ai failli attendre !

141
00:07:18,271 --> 00:07:19,814
Ôte-toi de mon soleil !

142
00:07:22,692 --> 00:07:23,901
[pirate] Baggy le Clown.

143
00:07:23,985 --> 00:07:25,987
[musique dramatique]

144
00:07:32,285 --> 00:07:33,411
[Baggy] On est fermés.

145
00:07:34,495 --> 00:07:35,830
Le spectacle est suspendu.

146
00:07:38,332 --> 00:07:39,792
Arlong a deux mots à te dire.

147
00:07:45,506 --> 00:07:47,049
Ben, tu peux dire à Arlong…

148
00:07:49,260 --> 00:07:50,887
que je refuse l'invitation.

149
00:07:52,638 --> 00:07:53,723
[il grogne]

150
00:07:57,602 --> 00:07:58,728
[le pirate soupire]

151
00:08:00,438 --> 00:08:01,522
[il ricane]

152
00:08:02,815 --> 00:08:04,817
[musique entraînante]

153
00:08:04,901 --> 00:08:06,903
[brouhaha ambiant]

154
00:08:11,365 --> 00:08:12,492
[Luffy] Regardez-les !

155
00:08:13,075 --> 00:08:14,660
[Zoro] Ça va taper dans les combien ?

156
00:08:14,744 --> 00:08:16,037
[Nami] T'as pas les moyens.

157
00:08:16,120 --> 00:08:20,374
Ce que je veux, c'est un navire équipé
d'une figure de proue qui en impose.

158
00:08:20,458 --> 00:08:25,171
Et au moins deux… Non ! Trois mâts !
Et tout en haut, un nid de pie.

159
00:08:25,254 --> 00:08:28,674
On sera jamais capables de piloter
un bateau de cette taille à trois.

160
00:08:29,675 --> 00:08:31,719
On est que trois pour l'instant !

161
00:08:31,802 --> 00:08:35,014
Sauf si tu trouves une autre âme en peine
prête à filer un coup de main.

162
00:08:35,097 --> 00:08:36,390
Âme en peine toi-même.

163
00:08:37,975 --> 00:08:40,478
Il va falloir trouver un truc
plus passe-partout

164
00:08:40,561 --> 00:08:42,146
si on veut s'en aller en douce.

165
00:08:43,105 --> 00:08:44,607
Tu veux qu'on vole un bateau ?

166
00:08:45,483 --> 00:08:47,610
De quelle façon
on s'en procure un sinon ?

167
00:08:48,444 --> 00:08:50,947
J'en sais rien. Mais je refuse qu'on vole.

168
00:08:51,030 --> 00:08:52,490
T'es un pirate, t'es sûr ?

169
00:08:54,325 --> 00:08:56,577
Le rôle d'un bateau est
plus que le transport.

170
00:08:56,661 --> 00:08:58,788
C'est un membre de l'équipage.

171
00:08:58,871 --> 00:09:01,249
On doit trouver le bateau parfait
sans enfreindre la loi.

172
00:09:01,332 --> 00:09:04,335
Va faire ton beau discours au vendeur,
ça va l'émouvoir.

173
00:09:05,503 --> 00:09:06,462
Je crois aussi !

174
00:09:06,546 --> 00:09:08,339
[musique espiègle]

175
00:09:10,007 --> 00:09:11,509
Sinon, tu avais quoi en tête ?

176
00:09:12,552 --> 00:09:15,054
Voyons à quel point
la sécurité est rigoureuse ici.

177
00:09:16,305 --> 00:09:17,265
D'accord.

178
00:09:17,348 --> 00:09:19,350
[musique curieuse]

179
00:09:31,988 --> 00:09:33,155
[petit rire]

180
00:09:35,992 --> 00:09:37,994
[musique sentimentale]

181
00:10:07,023 --> 00:10:08,649
[Usopp] Une vraie beauté, hein ?

182
00:10:10,651 --> 00:10:11,652
Tu peux parler ?

183
00:10:12,486 --> 00:10:14,155
Non ! C'est moi, là.

184
00:10:15,489 --> 00:10:16,324
Yo.

185
00:10:17,742 --> 00:10:19,201
Ce navire est une merveille !

186
00:10:19,285 --> 00:10:20,119
Ouais.

187
00:10:20,828 --> 00:10:22,371
Je t'écoute. Parle-moi d'elle.

188
00:10:23,289 --> 00:10:24,915
Classe Caravelle. Haut de gamme.

189
00:10:24,999 --> 00:10:26,709
Quasiment 30 m
de pure somptuosité.

190
00:10:26,792 --> 00:10:28,711
Fouet relié à la barre. Cambuse équipée.

191
00:10:28,794 --> 00:10:30,796
Ponts à canons avant et arrière.

192
00:10:31,922 --> 00:10:33,174
Elle est rapide ?

193
00:10:33,257 --> 00:10:34,091
Comme l'éclair !

194
00:10:34,175 --> 00:10:36,844
À East Blue, aucun navire
peut rivaliser avec ce bébé.

195
00:10:37,345 --> 00:10:38,262
[il souffle]

196
00:10:39,013 --> 00:10:40,264
Elle est parfaite !

197
00:10:40,348 --> 00:10:41,682
Je te le fais pas dire.

198
00:10:44,226 --> 00:10:45,311
[Nami] Ah, tu es là !

199
00:10:47,480 --> 00:10:48,314
Ça y est !

200
00:10:50,107 --> 00:10:51,150
Le voilà !

201
00:10:52,902 --> 00:10:54,362
J'ai trouvé notre bateau !

202
00:10:54,445 --> 00:10:56,238
Ce gars-là va nous le vendre.

203
00:10:57,573 --> 00:10:59,241
[Usopp Attends, doucement. Quoi ?

204
00:11:00,201 --> 00:11:02,036
Ouais. Le bateau. On te l'achète.

205
00:11:02,536 --> 00:11:06,332
En théorie, il n'est pas à vendre.

206
00:11:06,415 --> 00:11:09,085
- Hein ?
- Et en théorie,

207
00:11:10,127 --> 00:11:12,004
je suis pas qualifié pour les ventes.

208
00:11:12,088 --> 00:11:14,632
- Tu bosses ici, au moins ?
- Évidemment.

209
00:11:15,299 --> 00:11:17,718
Je suis Chef Technicien chargé
du désincrustage conchylien

210
00:11:17,802 --> 00:11:19,637
et de la suppression
des résidus aviaires.

211
00:11:19,720 --> 00:11:20,638
Conchy-quoi ?

212
00:11:21,347 --> 00:11:23,224
Il enlève les coquillages
et la merde d'oiseau.

213
00:11:23,307 --> 00:11:24,225
Il peut rien pour nous.

214
00:11:24,308 --> 00:11:26,727
Attends ! Je peux vous aider.
J'ai le bras long.

215
00:11:27,269 --> 00:11:31,565
La propriétaire de ce bateau est
une amie très proche et elle m'adore.

216
00:11:31,649 --> 00:11:33,484
Ce bateau est à une de tes amies ?

217
00:11:33,567 --> 00:11:35,277
C'est pas un seul bateau.

218
00:11:35,361 --> 00:11:38,155
Tout le chantier lui appartient.
Elle est pleine aux as.

219
00:11:39,824 --> 00:11:41,575
Vous pourrez faire affaire !

220
00:11:42,868 --> 00:11:43,703
Génial !

221
00:11:45,996 --> 00:11:47,957
Ouais, ça coûte rien d'aller la saluer.

222
00:11:51,419 --> 00:11:52,878
J'en ai fait quoi, bon sang ?

223
00:11:55,464 --> 00:11:58,384
[en hésitant] Monsieur.
Est-ce que je peux vous aider ?

224
00:12:00,261 --> 00:12:02,847
[Garp] Tu sembles maitriser
les bases du matelotage.

225
00:12:04,265 --> 00:12:06,225
Tu tiens ça
de ton expérience avec les pirates ?

226
00:12:07,935 --> 00:12:08,811
Oui, monsieur.

227
00:12:10,104 --> 00:12:13,482
J'étais obligé de travailler
avec l'équipage, sinon c'était la cale.

228
00:12:16,944 --> 00:12:19,363
Ce ne sont pas
nos expériences qui nous définissent.

229
00:12:19,447 --> 00:12:22,158
Mais les leçons
qu'on est capables d'en tirer.

230
00:12:22,241 --> 00:12:24,910
Tu as appris et tu as survécu.

231
00:12:26,245 --> 00:12:27,455
Oh, oh…

232
00:12:31,459 --> 00:12:32,334
Il est là.

233
00:12:34,462 --> 00:12:35,546
Tu sais jouer ?

234
00:12:37,339 --> 00:12:39,008
- Un peu, monsieur.
- Bien.

235
00:12:42,136 --> 00:12:43,846
[musique militaire]

236
00:12:55,858 --> 00:12:57,193
[cliquetis des pièces]

237
00:12:59,069 --> 00:13:01,989
Voyons si tes compétences
dépassent le tressage de nœuds.

238
00:13:02,072 --> 00:13:03,866
[musique entraînante]

239
00:13:09,538 --> 00:13:11,791
J'avais jamais vu une baraque si énorme !

240
00:13:11,874 --> 00:13:13,209
Ça en jette, hein ?

241
00:13:13,292 --> 00:13:16,337
Kaya me permet de passer
quand je veux, même à l'improviste.

242
00:13:16,420 --> 00:13:19,673
[Luffy] Wow. Une si grande maison
pour une seule personne ?

243
00:13:19,757 --> 00:13:22,718
Non, elle a un majordome
et deux-trois employés aussi.

244
00:13:25,012 --> 00:13:26,222
[Luffy siffle]

245
00:13:26,305 --> 00:13:29,058
Montre-moi comment tu dépenses
ton argent, je te dirai qui tu es.

246
00:13:29,725 --> 00:13:32,561
La plupart des gens ne pensent
qu'à eux et leurs possessions.

247
00:13:33,312 --> 00:13:34,897
Ça me rappelle quelqu'un.

248
00:13:36,690 --> 00:13:39,777
[Nami] Et qui dit peu de domestiques,
dit larcins faciles.

249
00:13:40,486 --> 00:13:43,155
[Zoro] Pourquoi ?
Tu comptes tout dévaliser ?

250
00:13:44,865 --> 00:13:46,367
Je ferai quelques emplettes.

251
00:13:49,119 --> 00:13:50,788
[Luffy] Tu peux venir quand tu veux,

252
00:13:50,871 --> 00:13:52,581
pourquoi on passe par-derrière ?

253
00:13:52,665 --> 00:13:54,458
Oh, je passe jamais par devant.

254
00:13:54,542 --> 00:13:57,169
J'utilise l'entrée réservée
aux invités d'exception.

255
00:13:57,253 --> 00:13:58,587
[Zoro] Ce mec raconte de la merde.

256
00:13:58,671 --> 00:14:02,258
Ouais. Mais tant qu'il réussit
à nous faire entrer, je m'en contrefiche.

257
00:14:06,053 --> 00:14:08,430
Oh. On va prendre
l'entrée prestige par là-bas.

258
00:14:13,102 --> 00:14:16,981
- Qu'est-ce que tu fiches ici, Usopp ?
- Buchi, mec, Kaya attend ma visite.

259
00:14:17,898 --> 00:14:19,859
Tes salades poussent par centaine.

260
00:14:19,942 --> 00:14:21,235
[Usopp s'exclame]

261
00:14:21,318 --> 00:14:23,028
Tu sais que t'es pas le bienvenu.

262
00:14:23,112 --> 00:14:24,446
Je sais rien du tout.

263
00:14:24,530 --> 00:14:26,740
J'ai un cadeau pour Kaya, pour son anniv.

264
00:14:27,575 --> 00:14:28,409
[Kaya] Usopp !

265
00:14:32,162 --> 00:14:33,330
[Kaya rit]

266
00:14:33,414 --> 00:14:34,540
[Kaya halète]

267
00:14:35,541 --> 00:14:37,418
En voilà, une merveilleuse surprise !

268
00:14:42,715 --> 00:14:43,674
Kaya !

269
00:14:43,757 --> 00:14:45,009
[Kaya rit]

270
00:14:46,260 --> 00:14:47,469
Très bon anniversaire.

271
00:14:48,512 --> 00:14:50,681
- Tu n'as pas oublié ?
- Bien sûr que non !

272
00:14:51,181 --> 00:14:52,600
[il s'éclaircit la gorge]

273
00:14:55,269 --> 00:14:56,103
Usopp.

274
00:14:57,146 --> 00:15:00,566
Nous avons eu cette discussion.
Tu ne dois pas venir à l'improviste.

275
00:15:00,649 --> 00:15:02,318
- Oui…
- Ce n'est rien, Klahadoll.

276
00:15:03,193 --> 00:15:05,571
Es-tu venu me gratifier
d'une de tes histoires ?

277
00:15:05,654 --> 00:15:07,615
J'ai plaisir à écouter tes aventures.

278
00:15:07,698 --> 00:15:10,492
Cette fois, j'ai mieux.
Je te présente mon équipage.

279
00:15:11,035 --> 00:15:12,411
C'est de nous qu'il parle ?

280
00:15:12,494 --> 00:15:15,581
Ravie de vous rencontrer.
J'espère que vous restez dîner.

281
00:15:16,332 --> 00:15:17,374
Mademoiselle.

282
00:15:18,334 --> 00:15:20,002
C'est quelque peu impromptu.

283
00:15:20,586 --> 00:15:23,714
Ils n'ont rien préparé en cuisine
pour d'éventuels invités.

284
00:15:24,798 --> 00:15:26,175
[Kaya] Oh, s'il te plait !

285
00:15:26,884 --> 00:15:28,052
C'est mon anniversaire.

286
00:15:28,677 --> 00:15:30,346
Ce n'est pas embêtant à ce point.

287
00:15:33,098 --> 00:15:34,725
Non, bien sûr, mademoiselle.

288
00:15:35,601 --> 00:15:37,061
Vos désirs sont des ordres.

289
00:15:37,144 --> 00:15:39,563
Super ! On mange quand ?

290
00:15:39,647 --> 00:15:42,399
Pas tout de suite. Pas vêtu de la sorte.

291
00:15:43,525 --> 00:15:48,238
Sham, vous voulez bien conduire Usopp et
ses compagnons dans les chambres d'amis.

292
00:15:49,031 --> 00:15:51,951
Vous allez prendre un bain
et vous changer avant le dîner.

293
00:15:52,034 --> 00:15:53,452
[Usopp se renifle]

294
00:15:53,535 --> 00:15:54,578
[Sham] Hmm.

295
00:15:55,579 --> 00:15:57,289
Un bain, je dis oui tout de suite.

296
00:15:58,958 --> 00:16:00,250
[musique douce]

297
00:16:00,334 --> 00:16:01,210
[Luffy] Allez.

298
00:16:01,293 --> 00:16:03,504
Ça m'a l'air bien, ce repas.

299
00:16:04,880 --> 00:16:06,882
[la musique s'assombrit]

300
00:16:12,054 --> 00:16:14,056
[la musique s'estompe]

301
00:16:14,640 --> 00:16:16,225
[ouverture de la porte]

302
00:16:17,559 --> 00:16:18,686
Yo.

303
00:16:19,937 --> 00:16:21,689
[petite musique joyeuse]

304
00:16:21,772 --> 00:16:24,108
Un de ces jours,
Klahadoll finira par découvrir

305
00:16:24,191 --> 00:16:26,902
que tu empruntes
le passage des domestiques.

306
00:16:26,986 --> 00:16:28,654
- [Usopp] Mmm hmm.
- [rires]

307
00:16:28,737 --> 00:16:30,239
Qu'est-ce que ça peut faire ?

308
00:16:31,115 --> 00:16:32,700
Je trouverai un autre passage.

309
00:16:32,783 --> 00:16:35,285
Que fais-tu là ?
Tu ne devrais pas te préparer ?

310
00:16:36,537 --> 00:16:39,206
Je voulais te donner
ton cadeau sans attendre.

311
00:16:42,876 --> 00:16:44,211
[elle hésite]

312
00:16:49,466 --> 00:16:50,509
C'est, euh…

313
00:16:53,345 --> 00:16:54,638
Une perle géante !

314
00:16:54,722 --> 00:16:56,223
- Oui, c'est ça.
- [rires]

315
00:16:56,974 --> 00:16:58,934
Ça n'a pas été facile de la prendre.

316
00:16:59,018 --> 00:17:02,771
Elle était gardée par un gigantesque
et monstrueux poisson rouge.

317
00:17:03,313 --> 00:17:05,566
J'ai affronté une tempête
de tous les diables.

318
00:17:05,649 --> 00:17:07,192
Mon navire a manqué chavirer.

319
00:17:07,276 --> 00:17:09,153
Wô !

320
00:17:09,236 --> 00:17:11,030
- [il s'exclame]
- [elle rit]

321
00:17:11,572 --> 00:17:13,157
J'ai failli ne jamais accoster.

322
00:17:13,699 --> 00:17:16,577
Mais en fait, je n'étais pas
sur la terre ferme.

323
00:17:17,077 --> 00:17:18,746
J'avais mis le pied… [il renifle]

324
00:17:18,829 --> 00:17:20,497
… sur une énormissime…

325
00:17:21,331 --> 00:17:23,042
crotte de poisson rouge.

326
00:17:23,125 --> 00:17:25,669
[elle rit]

327
00:17:25,753 --> 00:17:27,713
[rires]

328
00:17:27,796 --> 00:17:29,757
[elle tousse]

329
00:17:30,924 --> 00:17:31,884
Kaya, ça va ?

330
00:17:32,384 --> 00:17:33,302
[étouffée] Le thé.

331
00:17:34,178 --> 00:17:36,180
[elle continue de tousser]

332
00:17:36,263 --> 00:17:38,265
[musique sombre]

333
00:17:46,982 --> 00:17:48,317
[musique légère]

334
00:17:50,694 --> 00:17:51,945
[elle toussote]

335
00:17:54,448 --> 00:17:56,158
Comment tu te sens, ces jours-ci ?

336
00:17:58,077 --> 00:17:59,369
Rien n'a vraiment changé.

337
00:18:00,871 --> 00:18:03,874
Lorsque la maladie devient
une compagne de longue date, on s'y fait.

338
00:18:07,086 --> 00:18:09,755
Ce thé est la seule chose
qui me la rend supportable.

339
00:18:11,757 --> 00:18:14,968
Le thé et le récit de tes aventures.

340
00:18:17,137 --> 00:18:20,390
Bah… Je continuerai à vivre
de grandes aventures

341
00:18:20,474 --> 00:18:22,601
tant que tu voudras que je te les raconte.

342
00:18:23,685 --> 00:18:25,813
Il n'y a rien
qui m'enchante plus au monde.

343
00:18:29,525 --> 00:18:32,111
Comment on peut avoir besoin
d'autant de vêtements ?

344
00:18:32,194 --> 00:18:35,114
[Nami] Avec ces gens,
c'est pas un besoin, mais une envie.

345
00:18:36,490 --> 00:18:38,200
On est censés se mettre quoi ?

346
00:18:38,700 --> 00:18:40,160
[Nami] Ce qui te fait envie.

347
00:18:40,244 --> 00:18:43,038
Tu peux pas toujours
porter des fringues aussi belles.

348
00:18:45,666 --> 00:18:46,500
Alors ?

349
00:18:47,626 --> 00:18:48,710
Tu en penses quoi ?

350
00:18:48,794 --> 00:18:50,379
[musique envoûtante]

351
00:18:52,256 --> 00:18:53,799
Bah, tu fais très Nami.

352
00:19:00,806 --> 00:19:01,890
Hé, Zoro !

353
00:19:02,474 --> 00:19:03,517
Tu vas porter quoi ?

354
00:19:06,728 --> 00:19:07,855
Il me faut du noir.

355
00:19:08,897 --> 00:19:10,315
[Nami] Ouh ! Quelle audace !

356
00:19:11,358 --> 00:19:14,570
Au fait, le majordome,
il vous rappelle pas quelqu'un ?

357
00:19:14,653 --> 00:19:17,656
[sarcastique] Je l'ai vu
au dernier dîner où j'étais invitée.

358
00:19:17,739 --> 00:19:19,324
Je jurerais l'avoir déjà vu.

359
00:19:26,123 --> 00:19:27,249
Et ça, alors ?

360
00:19:27,833 --> 00:19:30,127
- Toujours Nami.
- Le noir, c'est pour moi.

361
00:19:31,003 --> 00:19:32,004
Je vous déteste.

362
00:19:32,588 --> 00:19:34,548
[Luffy] Elle me fait de la peine, Kaya.

363
00:19:36,633 --> 00:19:37,759
Toutes ces affaires.

364
00:19:37,843 --> 00:19:39,178
Tout cet espace.

365
00:19:40,179 --> 00:19:43,098
Au milieu de ça,
elle doit se sentir… toute seule.

366
00:19:43,182 --> 00:19:45,309
[Nami] Les riches n'ont pas
les mêmes émotions que nous.

367
00:19:45,392 --> 00:19:49,188
Ces trucs, ça la plonge pas dans
la solitude, ça lui donne de l'importance.

368
00:19:50,689 --> 00:19:52,733
[Luffy] En tout cas, Usopp l'aime bien.

369
00:19:52,816 --> 00:19:54,526
Et elle nous a invités à dîner.

370
00:19:55,694 --> 00:19:57,696
On pourrait négocier le don du bateau.

371
00:19:57,779 --> 00:20:01,408
Tu rêves. C'est pas en faisant
des cadeaux que les riches restent riches.

372
00:20:03,243 --> 00:20:04,077
Tu veux parier ?

373
00:20:07,372 --> 00:20:08,832
Vas-y, développe.

374
00:20:11,919 --> 00:20:14,504
Je te parie que j'arrive à convaincre Kaya
de nous offrir le navire.

375
00:20:14,588 --> 00:20:15,714
Comme tu foireras…

376
00:20:17,216 --> 00:20:20,969
On la jouera selon ton plan.
On en volera un et on prendra le large.

377
00:20:23,472 --> 00:20:24,306
Je marche.

378
00:20:41,240 --> 00:20:42,115
Classe.

379
00:20:44,076 --> 00:20:47,704
[Klahadoll] 18 ans.
C'est à peine croyable.

380
00:20:47,788 --> 00:20:50,582
Vous êtes devenue
une femme admirable, mademoiselle.

381
00:20:51,458 --> 00:20:52,501
Oh, Klahadoll.

382
00:20:58,131 --> 00:20:59,841
[musique douce]

383
00:21:00,550 --> 00:21:02,261
Je vivais dans l'indigence totale

384
00:21:02,344 --> 00:21:04,346
lorsque vos parents
m'ont ouvert leur porte.

385
00:21:04,429 --> 00:21:05,973
À leur décès, eh bien,

386
00:21:07,099 --> 00:21:09,351
disons que ça a été un honneur

387
00:21:09,434 --> 00:21:11,728
de leur retourner
la politesse, à eux et à vous,

388
00:21:11,812 --> 00:21:14,439
en étant à votre service
ces trois dernières années.

389
00:21:17,526 --> 00:21:18,902
Tu fais tellement pour moi.

390
00:21:19,903 --> 00:21:21,613
Tu es surtout un véritable ami.

391
00:21:24,741 --> 00:21:26,702
Je te suis infiniment redevable.

392
00:21:26,785 --> 00:21:30,747
J'ai conscience d'être parfois
un tantinet surprotecteur avec vous.

393
00:21:30,831 --> 00:21:33,625
C'est uniquement
parce que je ne supporte pas l'idée

394
00:21:33,709 --> 00:21:35,877
qu'il puisse un jour vous arriver malheur.

395
00:21:37,087 --> 00:21:39,423
Une touche de légèreté
n'a jamais tué personne.

396
00:21:39,506 --> 00:21:40,966
[petit rire]

397
00:21:44,386 --> 00:21:45,846
Je tâcherai de m'y employer.

398
00:21:45,929 --> 00:21:47,889
Ce sera votre cadeau d'anniversaire.

399
00:21:47,973 --> 00:21:49,266
[elle glousse]

400
00:21:50,684 --> 00:21:52,060
[Buchi grogne]

401
00:21:57,482 --> 00:21:59,026
Pas touche, triple andouille !

402
00:22:00,360 --> 00:22:03,196
Désolé. Je goûte toujours par réflexe.

403
00:22:03,280 --> 00:22:04,948
Tu veux mourir empoisonné ?

404
00:22:05,657 --> 00:22:08,327
[Klahadoll] Comment se passe
la préparation du dîner ?

405
00:22:08,410 --> 00:22:09,578
[Buchi] Oh !

406
00:22:09,661 --> 00:22:10,912
Bien, monsieur.

407
00:22:10,996 --> 00:22:12,789
[musique mystérieuse]

408
00:22:23,467 --> 00:22:24,301
Sham ?

409
00:22:33,310 --> 00:22:34,269
Que vois-je ici ?

410
00:22:36,104 --> 00:22:38,190
Je suis désolée,
ça ne se reproduira plus.

411
00:22:38,774 --> 00:22:40,817
Non. En effet.

412
00:22:42,277 --> 00:22:43,528
[Sham sursaute]

413
00:22:47,991 --> 00:22:51,536
Tout doit être absolument parfait.
Ce soir, c'est le grand soir.

414
00:22:52,162 --> 00:22:53,705
[la musique s'intensifie]

415
00:23:03,590 --> 00:23:04,549
[elle soupire]

416
00:23:12,641 --> 00:23:14,351
[musique militaire]

417
00:23:15,102 --> 00:23:17,020
[Garp] C'est à toi de jouer, fiston.

418
00:23:18,188 --> 00:23:19,648
Oui. Pardon, monsieur.

419
00:23:33,537 --> 00:23:36,706
J'ai gagné. Tu réfléchis
beaucoup trop, fiston.

420
00:23:37,999 --> 00:23:40,460
Tu t'attaches trop
à vouloir éviter de perdre.

421
00:23:41,086 --> 00:23:43,880
On ne gagne pas la guerre
en restant sur la défensive.

422
00:23:44,548 --> 00:23:47,134
- Je suis pas doué, monsieur.
- Dis pas de bêtises !

423
00:23:47,717 --> 00:23:49,594
Le truc, c'est que tu t'autosabotes.

424
00:23:50,846 --> 00:23:51,680
Bon.

425
00:23:52,931 --> 00:23:54,391
Deux minutes.

426
00:23:54,474 --> 00:23:56,476
[musique rythmée]

427
00:24:02,023 --> 00:24:03,150
Réfléchis pas, joue.

428
00:24:04,151 --> 00:24:04,985
Allez !

429
00:24:06,403 --> 00:24:08,321
[musique d'aventure]

430
00:24:26,756 --> 00:24:27,591
J'ai gagné !

431
00:24:30,969 --> 00:24:31,803
Tu as gagné.

432
00:24:33,847 --> 00:24:35,474
Parce que tu as agi sans tergiverser.

433
00:24:35,557 --> 00:24:37,058
C'est pareil avec les pirates.

434
00:24:37,142 --> 00:24:39,561
L'action est la seule langue
qu'ils comprennent,

435
00:24:39,644 --> 00:24:41,438
alors il faut hausser le ton.

436
00:24:42,439 --> 00:24:45,192
Et en particulier
sur ces jeunes arrivistes.

437
00:24:45,275 --> 00:24:48,653
Il faut une main ferme
pour les remettre en place. C'est clair ?

438
00:24:50,280 --> 00:24:52,782
- Oui, monsieur.
- Débarrasse, on s'en refait une.

439
00:24:55,327 --> 00:24:57,120
[musique mystérieuse]

440
00:24:59,915 --> 00:25:02,459
Hmm ! C'est trop bon, ces trucs !

441
00:25:02,959 --> 00:25:03,919
Ouais, c'est clair.

442
00:25:04,002 --> 00:25:06,755
[Usopp] Ça me rappelle la fois
où j'ai tué un dragon.

443
00:25:06,838 --> 00:25:08,673
J'ai cuit la viande sur une flamme.

444
00:25:08,757 --> 00:25:11,218
Je l'ai dévoré à moi seul.
Tu as mangé du dragon ?

445
00:25:11,301 --> 00:25:12,886
Jamais. Vous avez du dragon ?

446
00:25:12,969 --> 00:25:14,679
Navrée, non. On n'en a plus.

447
00:25:15,597 --> 00:25:16,556
Ah, dommage.

448
00:25:17,933 --> 00:25:20,560
Hé, Zoro ! Faut trop que tu goûtes ça !

449
00:25:21,686 --> 00:25:23,730
J'ai tout ce qu'il me faut
dans ce verre.

450
00:25:30,862 --> 00:25:33,698
[Nami] Donc, c'est vous
qui gérez les finances de Kaya ?

451
00:25:33,782 --> 00:25:36,243
Tout à fait. Je tiens
les comptes de famille,

452
00:25:36,326 --> 00:25:39,287
le capital personnel
et commercial, depuis des années.

453
00:25:39,371 --> 00:25:40,205
Fascinant.

454
00:25:40,288 --> 00:25:41,289
Vous savez,

455
00:25:41,373 --> 00:25:44,334
j'ai toujours été
très intéressée par les subtilités

456
00:25:44,417 --> 00:25:46,503
de l'entrepreneuriat
des chantiers navals.

457
00:25:46,586 --> 00:25:48,088
[Klahadoll se racle la gorge]

458
00:25:49,256 --> 00:25:50,882
J'ai la joie de vous présenter…

459
00:25:54,344 --> 00:25:55,262
Mademoiselle Kaya.

460
00:25:57,222 --> 00:25:59,474
[musique classique]

461
00:26:09,526 --> 00:26:13,321
Kaya, vous êtes absolument lumineuse.

462
00:26:13,905 --> 00:26:17,075
Merry. Ça me touche que tu aies pu venir.

463
00:26:17,158 --> 00:26:20,161
Vous devenez majeure,
je n'aurais raté ça pour rien au monde.

464
00:26:21,913 --> 00:26:23,915
Vos parents seraient très fiers de vous.

465
00:26:28,461 --> 00:26:30,964
Nami, cette robe te va à ravir.

466
00:26:31,548 --> 00:26:32,757
Euh, merci.

467
00:26:32,841 --> 00:26:35,969
Elle était à ma mère.
C'était l'une de ses préférées.

468
00:26:36,970 --> 00:26:39,139
- Oh, pardon, j'ai…
- Ne t'excuse pas.

469
00:26:39,764 --> 00:26:42,726
Ça ne l'aurait aucunement gênée.
Elle te sied à merveille.

470
00:26:49,024 --> 00:26:50,609
On s'est pas déjà rencontrés ?

471
00:26:52,736 --> 00:26:53,945
Vous m'êtes pas inconnu.

472
00:26:56,573 --> 00:26:58,116
J'en doute fort, monsieur.

473
00:26:58,700 --> 00:27:00,076
Funky Bar ?

474
00:27:00,160 --> 00:27:01,828
Sur l'île Mirrorball ?

475
00:27:03,705 --> 00:27:05,498
Funky Bar ?

476
00:27:06,207 --> 00:27:09,628
Je vous assure que je ne fréquente pas
ce type d'établissement.

477
00:27:10,170 --> 00:27:13,131
Kaya, pourriez-vous
m'accorder un peu de votre temps ?

478
00:27:13,214 --> 00:27:15,884
J'aimerais m'entretenir avec vous au sujet

479
00:27:15,967 --> 00:27:18,386
du transfert de propriété
du chantier naval.

480
00:27:18,470 --> 00:27:22,599
Merry, cher ami, vous n'avez
que les affaires à la bouche.

481
00:27:23,183 --> 00:27:26,519
Ce soir, l'heure est à la fête, hmm ?

482
00:27:26,603 --> 00:27:28,855
Et si nous passions à la salle à manger ?

483
00:27:30,231 --> 00:27:31,066
Ouais !

484
00:27:31,733 --> 00:27:34,736
[Luffy] Ah, tous ces amuse-bouche
m'ont ouvert l'appétit.

485
00:27:34,819 --> 00:27:36,821
[conversation enthousiaste]

486
00:27:46,122 --> 00:27:47,123
[Zoro] La même !

487
00:27:52,420 --> 00:27:54,381
Je souhaiterais du poisson, ce soir.

488
00:27:54,964 --> 00:27:57,842
Je suis navré, mademoiselle,
mais ce n'est pas possible.

489
00:27:57,926 --> 00:27:59,719
Un morceau, alors, même petit ?

490
00:27:59,803 --> 00:28:03,973
Vous savez que des aliments ont des effets
néfastes sur votre constitution.

491
00:28:04,057 --> 00:28:06,601
Tenez, Buchi vous a fait
votre soupe habituelle.

492
00:28:12,273 --> 00:28:15,402
Kaya, c'est ton anniversaire.
Mange ce qui te fait envie.

493
00:28:15,485 --> 00:28:17,612
L'état de santé de mademoiselle requiert

494
00:28:17,696 --> 00:28:19,864
un contrôle étroit
sur ce qu'elle ingurgite.

495
00:28:19,948 --> 00:28:21,491
Vous parlez aussi à sa place ?

496
00:28:22,992 --> 00:28:24,202
Je veux son poisson.

497
00:28:27,497 --> 00:28:30,041
Luffy, t'avais pas un truc à dire à Kaya ?

498
00:28:30,125 --> 00:28:34,379
Oh, si ! Usopp m'a dit que
tout le chantier naval t'appartenait.

499
00:28:34,963 --> 00:28:37,799
Oui, à l'origine,
mes parents ont fondé l'entreprise,

500
00:28:37,882 --> 00:28:40,343
et mon cher Merry s'en occupe
complètement depuis…

501
00:28:40,427 --> 00:28:42,721
Eh bien, qu'ils nous ont quittés.

502
00:28:43,638 --> 00:28:46,057
Mais tout cela est
sur le point de changer.

503
00:28:47,267 --> 00:28:51,688
Ce soir, à minuit,
j'en deviendrai l'unique propriétaire.

504
00:28:51,771 --> 00:28:53,857
- [elle glousse]
- [Luffy] Oh, génial !

505
00:28:54,441 --> 00:28:58,027
Ça nous arrange parce qu'on aimerait
beaucoup t'acheter un bateau.

506
00:28:59,571 --> 00:29:00,780
Ah, c'est vrai.

507
00:29:00,864 --> 00:29:04,409
- Usopp m'a dit que vous étiez des marins.
- Non, pas des marins.

508
00:29:04,492 --> 00:29:05,326
On est pirates.

509
00:29:05,410 --> 00:29:07,078
[musique entraînante]

510
00:29:07,662 --> 00:29:08,621
On va se marrer.

511
00:29:09,414 --> 00:29:11,875
- [en hésitant] Des pirates ?
- Ouais !

512
00:29:12,500 --> 00:29:14,002
Notre équipage est tout frais,

513
00:29:14,085 --> 00:29:16,463
mais on a déjà vaincu un clown malfaisant,

514
00:29:16,546 --> 00:29:18,590
pris d'assaut une base de la Marine

515
00:29:18,673 --> 00:29:22,051
et envoyé au tapis un capitaine
avec une hache en guise de main.

516
00:29:22,135 --> 00:29:24,471
Ça ressemble beaucoup
à tes aventures, Usopp.

517
00:29:24,554 --> 00:29:25,847
[il rit] Ouais !

518
00:29:25,930 --> 00:29:27,640
C'est… C'est dingue !

519
00:29:27,724 --> 00:29:29,768
C'est clair ! Et c'est que le début !

520
00:29:30,477 --> 00:29:31,770
[claquement de vaisselle]

521
00:29:31,853 --> 00:29:34,314
Qu'est-ce qui vous prend ?
Descendez de cette table !

522
00:29:34,397 --> 00:29:35,732
Je rêve à la vie de pirate

523
00:29:35,815 --> 00:29:37,650
depuis que je sais me tenir debout.

524
00:29:38,318 --> 00:29:40,862
Et je vais enfin concrétiser ce rêve !

525
00:29:40,945 --> 00:29:43,031
[musique inspirante]

526
00:29:44,157 --> 00:29:47,994
On s'élance vers Grand Line.
Des aventures palpitantes nous attendent.

527
00:29:48,578 --> 00:29:51,873
Et au terme de ce périple,
je dénicherai le trésor suprême :

528
00:29:52,540 --> 00:29:53,833
le One Piece.

529
00:29:53,917 --> 00:29:55,251
Et je deviendrai

530
00:29:56,002 --> 00:29:57,045
le roi des pirates.

531
00:29:57,545 --> 00:29:59,297
Tu… Tu es sérieux ?

532
00:30:02,091 --> 00:30:02,967
[il grogne]

533
00:30:05,178 --> 00:30:08,306
Kaya, j'ai vu que
tu avais une superbe caravelle.

534
00:30:08,389 --> 00:30:10,517
Avec une tête
de mouton en figure de proue.

535
00:30:10,600 --> 00:30:11,851
Elle m'a parlé.

536
00:30:11,935 --> 00:30:14,354
C'est à bord de ce navire
qu'on réalisera chacun notre rêve.

537
00:30:14,437 --> 00:30:17,357
Je te promets qu'on s'en occupera bien.
On en prendra soin.

538
00:30:18,191 --> 00:30:20,568
Ce sera un membre
de l'équipage à part entière.

539
00:30:21,903 --> 00:30:23,404
Un bateau, c'est une maison.

540
00:30:23,988 --> 00:30:25,824
[Klahadoll] Cette fois, ça suffit !

541
00:30:27,075 --> 00:30:30,620
J'aurais dû me douter qu'Usopp ramènerait
chez nous des crapules.

542
00:30:31,246 --> 00:30:33,081
Klahadoll, ce n'est rien. J'ai…

543
00:30:33,164 --> 00:30:34,833
[elle tousse]

544
00:30:35,875 --> 00:30:38,378
Vous voyez ? Vous l'avez contrariée.

545
00:30:38,461 --> 00:30:41,172
- Sortez. Vous n'êtes plus les bienvenus !
- Non !

546
00:30:41,256 --> 00:30:42,966
[elle tousse]

547
00:30:43,049 --> 00:30:45,635
Il est tard. Ils vont passer la nuit ici.

548
00:30:47,345 --> 00:30:48,972
C'est entendu, mademoiselle.

549
00:30:49,055 --> 00:30:51,599
Mais je les veux dehors dès potron-minet.

550
00:30:57,438 --> 00:30:59,190
Ça s'est bien passé.

551
00:31:00,024 --> 00:31:00,900
Pas vrai ?

552
00:31:08,783 --> 00:31:09,993
Vice-amiral, j'ai, euh…

553
00:31:12,078 --> 00:31:14,664
Je suis désolé.
Est-ce que je vous dérange ?

554
00:31:15,290 --> 00:31:18,626
Non, tu viens
de m'épargner une énième défaite.

555
00:31:20,003 --> 00:31:20,837
Je t'écoute.

556
00:31:21,546 --> 00:31:24,215
Nous sommes tombés
sur un sloop abandonné à la dérive.

557
00:31:26,342 --> 00:31:27,760
Nous avons trouvé ça à bord.

558
00:31:29,012 --> 00:31:32,765
Ils doivent être dans les parages.
Quelle est l'île la plus proche d'ici ?

559
00:31:32,849 --> 00:31:33,933
L'île de Gekko.

560
00:31:36,019 --> 00:31:37,520
[musique sombre]

561
00:31:37,604 --> 00:31:40,231
Rassemble un commando de débarquement.

562
00:31:41,524 --> 00:31:43,109
Je veux mettre la main sur ces pirates.

563
00:31:43,192 --> 00:31:44,569
- À vos ordres.
- Pas toi.

564
00:31:45,194 --> 00:31:46,029
Lui.

565
00:31:46,112 --> 00:31:46,988
[les deux] Quoi ?

566
00:31:47,780 --> 00:31:51,910
Il se trouve que ton poste de chef
des cadets s'avère totalement injustifié.

567
00:31:52,410 --> 00:31:55,038
Malheureusement pour toi,
le népotisme a ses limites.

568
00:31:57,123 --> 00:31:59,250
Tu tiens ta chance
de me prouver ta valeur.

569
00:32:01,753 --> 00:32:02,587
Ne la gâche pas.

570
00:32:03,421 --> 00:32:04,255
À vos ordres !

571
00:32:05,840 --> 00:32:07,383
[musique de suspense]

572
00:32:23,316 --> 00:32:24,901
[la musique s'estompe]

573
00:32:26,235 --> 00:32:27,362
[il soupire]

574
00:32:28,154 --> 00:32:31,699
Ô juste ciel !
Vous m'avez fait une telle frayeur.

575
00:32:31,783 --> 00:32:32,784
Mille excuses.

576
00:32:32,867 --> 00:32:34,327
C'est ma marque de fabrique.

577
00:32:35,244 --> 00:32:37,038
J'ai… le pas feutré.

578
00:32:37,622 --> 00:32:40,166
J'ai besoin de m'entretenir
avec mademoiselle Kaya.

579
00:32:40,249 --> 00:32:43,252
L'idée de vouloir transférer
la propriété du chantier naval

580
00:32:43,336 --> 00:32:45,588
sous votre seule responsabilité
est saugrenue.

581
00:32:45,672 --> 00:32:47,131
Et c'est peu dire.

582
00:32:47,215 --> 00:32:49,842
Je m'occupe des biens
de Mlle Kaya depuis des années,

583
00:32:49,926 --> 00:32:53,137
il est naturel qu'elle se tourne
vers moi pour gérer l'entreprise

584
00:32:53,221 --> 00:32:54,889
jusqu'à ce
qu'elle se sente prête.

585
00:32:54,973 --> 00:32:57,308
Je veux en discuter
de vive voix avec elle.

586
00:32:57,392 --> 00:33:00,520
Je vous l'ai dit.
Tel est son souhait, Merry.

587
00:33:00,603 --> 00:33:02,313
Qu'elle me le dise elle-même.

588
00:33:02,397 --> 00:33:04,899
Cette jeune femme a
déjà vécu tant d'épreuves.

589
00:33:04,983 --> 00:33:07,777
Et il est donc
de mon devoir de la préserver.

590
00:33:07,860 --> 00:33:09,821
[la musique s'intensifie]

591
00:33:09,904 --> 00:33:11,531
[il sursaute] Comment avez-vous…

592
00:33:18,162 --> 00:33:19,288
[il sursaute]

593
00:33:21,207 --> 00:33:22,583
[il sursaute]

594
00:33:27,630 --> 00:33:29,716
[musique inquiétante]

595
00:33:30,800 --> 00:33:31,718
Klahadoll ?

596
00:33:32,927 --> 00:33:35,221
Je ne suis guère
d'humeur à jouer à votre jeu.

597
00:33:37,890 --> 00:33:38,850
[il gémit]

598
00:33:38,933 --> 00:33:40,935
[musique menaçante]

599
00:33:58,703 --> 00:34:00,204
[la musique s'estompe]

600
00:34:00,288 --> 00:34:01,497
[il halète]

601
00:34:04,459 --> 00:34:07,420
Tu crois que c'est le meilleur
moyen de demander un autographe ?

602
00:34:07,503 --> 00:34:10,757
Franchement, la vache !
Les fans sont devenus ultra toxiques !

603
00:34:10,840 --> 00:34:12,008
[rire nerveux]

604
00:34:13,634 --> 00:34:15,094
Accouche, tu veux quoi ?

605
00:34:15,762 --> 00:34:17,346
Des billets pour le spectacle ?

606
00:34:17,430 --> 00:34:20,308
Je peux te réserver une loge.
Elle coûte un bras !

607
00:34:20,391 --> 00:34:21,559
[fracas]

608
00:34:23,394 --> 00:34:27,648
[pirate grogne] Je suis loin
d'être un admirateur.

609
00:34:27,732 --> 00:34:29,650
[musique menaçante]

610
00:34:32,195 --> 00:34:33,654
MORT OU VIF
ARLONG -  20 000 000

611
00:34:33,738 --> 00:34:34,989
[il grogne]

612
00:34:37,158 --> 00:34:37,992
Arlong ?

613
00:34:39,494 --> 00:34:42,205
[Arlong] Ici, à East Blue,
c'est moi, le grand manitou.

614
00:34:43,372 --> 00:34:47,251
Je suis venu te rappeler la place que
tu occupes dans la chaine alimentaire.

615
00:34:50,254 --> 00:34:54,467
Quand on monte un coup dans
mes océans, on doit passer à la caisse.

616
00:34:54,967 --> 00:34:57,512
Mais Arlong, mon brochet !

617
00:34:57,595 --> 00:35:00,223
Faut pas te soucier de moi.
Je suis du menu fretin.

618
00:35:00,306 --> 00:35:02,725
Pour moi,
jouer les pirates, c'est un à-côté.

619
00:35:04,811 --> 00:35:06,145
[il claque la langue]

620
00:35:07,772 --> 00:35:10,608
Kuroobi m'a dit que t'as mis
à sac le village d'Orange.

621
00:35:10,691 --> 00:35:12,318
Quoi ? Mis à sac ?

622
00:35:12,401 --> 00:35:15,738
Tu aurais vu le chantier
que c'était avant. Un gros bordel !

623
00:35:16,531 --> 00:35:18,533
Tu m'emmerdes, le nez rouge !

624
00:35:18,616 --> 00:35:21,202
- [Arlong grogne]
- Attends ! Deux secondes !

625
00:35:23,704 --> 00:35:26,541
Tu veux savoir qui se paie
réellement ta tronche ?

626
00:35:26,624 --> 00:35:28,584
C'est ce chewing-gum sur pattes

627
00:35:28,668 --> 00:35:30,628
coiffé d'un chapeau de paille. Luffy.

628
00:35:32,505 --> 00:35:34,382
- Ça me dit rien.
- [Baggy gémit]

629
00:35:34,465 --> 00:35:37,844
Il vient de mettre le boxon
sur une base de la Marine à Shells Town.

630
00:35:37,927 --> 00:35:39,804
Il a chouré une carte pour Grand Line

631
00:35:39,887 --> 00:35:42,640
et il clame qu'il va trouver le One Piece.

632
00:35:44,767 --> 00:35:46,310
[Baggy tousse]

633
00:35:47,645 --> 00:35:49,105
[Arlong] Le One Piece.

634
00:35:50,648 --> 00:35:53,067
Un vulgaire prétexte
dont se servent les humains

635
00:35:53,151 --> 00:35:55,695
pour répandre leur vilénie
sur tous les océans.

636
00:35:56,529 --> 00:36:00,533
Écoute, je te propose un truc.
Tu me laisses la vie sauve,

637
00:36:00,616 --> 00:36:05,121
et moi, en échange, je t'aide
à mettre la main sur ce Luffy.

638
00:36:07,206 --> 00:36:09,333
[il gémit]

639
00:36:13,421 --> 00:36:16,424
Et de quelle façon
comptes-tu m'aider, hein ?

640
00:36:17,091 --> 00:36:18,134
[il gémit]

641
00:36:18,217 --> 00:36:21,596
J'ai la chance d'avoir des yeux
et des oreilles tout partout !

642
00:36:21,679 --> 00:36:23,681
[ils ricanent]

643
00:36:28,686 --> 00:36:29,645
[Baggy crie]

644
00:36:32,190 --> 00:36:34,192
[musique mystérieuse]

645
00:36:41,115 --> 00:36:42,074
- Hé, Zoro !
- Chut.

646
00:36:42,825 --> 00:36:43,659
La ferme !

647
00:36:51,876 --> 00:36:53,794
Tu te trimballes toujours avec ?

648
00:36:53,878 --> 00:36:56,005
Où que j'aille,
le Wadô Ichimonji va aussi.

649
00:36:57,840 --> 00:37:00,551
- Et vous allez où, là ?
- J'ai besoin d'un verre.

650
00:37:01,344 --> 00:37:02,803
Ce manoir est un labyrinthe.

651
00:37:06,807 --> 00:37:07,767
Tu fais quoi, toi ?

652
00:37:10,061 --> 00:37:11,103
Fringale du soir.

653
00:37:13,105 --> 00:37:14,190
Je m'en serais douté.

654
00:37:16,943 --> 00:37:19,570
Suis-moi. Mon nez va
nous conduire en cuisine.

655
00:37:20,071 --> 00:37:21,948
[musique d'aventure]

656
00:37:50,893 --> 00:37:52,895
[conversation au loin]

657
00:37:59,652 --> 00:38:01,654
[la musique s'estompe]

658
00:38:11,163 --> 00:38:11,998
[Kaya] Nami ?

659
00:38:14,000 --> 00:38:16,085
Que t'arrive-t-il ? Tu as un souci ?

660
00:38:16,168 --> 00:38:18,087
Non, désolée…
C'est tellement immense

661
00:38:18,170 --> 00:38:20,589
que je me suis perdue
en cherchant le petit coin.

662
00:38:22,049 --> 00:38:23,592
Avec une taie d'oreiller ?

663
00:38:29,807 --> 00:38:33,185
Alors… tu es bel et bien
une pirate, en fin de compte.

664
00:38:35,062 --> 00:38:36,689
J'ai horreur des pirates.

665
00:38:38,107 --> 00:38:39,358
Mais je ne me renie pas.

666
00:38:40,985 --> 00:38:44,113
Et… Et je n'ai pas à m'en excuser.

667
00:38:44,196 --> 00:38:47,867
Pour être honnête, je trouve
la décoration un peu trop tape-à-l'œil.

668
00:38:47,950 --> 00:38:49,577
Je préfère en faire don aux bonnes œuvres.

669
00:38:49,660 --> 00:38:51,162
Je suis pas les bonnes œuvres.

670
00:38:51,245 --> 00:38:53,122
Non, bien sûr que non.

671
00:38:53,831 --> 00:38:55,249
Je disais simplement…

672
00:38:55,333 --> 00:38:59,128
À quoi bon accumuler des biens si
on ne peut en faire profiter les autres ?

673
00:38:59,211 --> 00:39:01,505
Les gens dans le besoin, la famille…

674
00:39:02,548 --> 00:39:03,424
Les amis.

675
00:39:03,507 --> 00:39:04,759
Parce qu'on est copines ?

676
00:39:06,093 --> 00:39:07,470
Tu ne me connais même pas.

677
00:39:08,346 --> 00:39:11,015
Usopp, lui, te connait… C'est déjà ça.

678
00:39:11,515 --> 00:39:13,517
[musique douce]

679
00:39:22,902 --> 00:39:27,031
Du coup, on fait quoi ? Une soirée
pyjama et chacune maquille l'autre ?

680
00:39:27,114 --> 00:39:28,866
[elle glousse et tousse]

681
00:39:31,410 --> 00:39:32,578
Kaya, tu te sens bien ?

682
00:39:37,416 --> 00:39:38,376
Pas toi aussi.

683
00:39:39,543 --> 00:39:40,378
Quoi ?

684
00:39:41,128 --> 00:39:43,214
Tout le monde est
précautionneux avec moi.

685
00:39:43,297 --> 00:39:45,466
Ils craignent
qu'à tout moment, je me brise.

686
00:39:46,759 --> 00:39:48,135
Je ne veux pas de ta pitié.

687
00:39:48,844 --> 00:39:50,137
Je te la donne pas alors.

688
00:40:00,731 --> 00:40:02,149
Toi non plus, tu dors pas ?

689
00:40:02,233 --> 00:40:04,610
[il ricane] C'est la faute au dîner.

690
00:40:09,031 --> 00:40:11,033
Je t'ai pas attiré
d'ennuis avec Kaya ?

691
00:40:11,617 --> 00:40:13,285
Je m'enflamme un peu, parfois.

692
00:40:13,369 --> 00:40:15,830
[il rit] Oh, non. Ça valait le coup.

693
00:40:15,913 --> 00:40:18,165
La tronche qu'a tirée Klahadoll !

694
00:40:18,249 --> 00:40:19,834
[il rit]

695
00:40:21,085 --> 00:40:23,379
J'ai bien cru que sa tête allait exploser.

696
00:40:23,462 --> 00:40:25,214
[Usopp rit]

697
00:40:26,424 --> 00:40:28,467
D'ailleurs, ton discours, c'était vrai ?

698
00:40:28,551 --> 00:40:30,636
Le truc du clown
et le gars à la hache.

699
00:40:31,470 --> 00:40:32,680
Mmm hmm.

700
00:40:32,763 --> 00:40:33,597
Véridique.

701
00:40:34,432 --> 00:40:37,852
Mais bon, c'est pas aussi
grisant que tes aventures à toi.

702
00:40:38,853 --> 00:40:39,770
Ah…

703
00:40:40,271 --> 00:40:41,355
Ouais.

704
00:40:42,565 --> 00:40:45,526
Et le One Piece ?
Tu es vraiment à sa recherche ?

705
00:40:46,277 --> 00:40:47,111
Carrément.

706
00:40:47,695 --> 00:40:49,655
C'est moi qui vais trouver ce trésor.

707
00:40:51,657 --> 00:40:52,533
Délire !

708
00:40:53,909 --> 00:40:55,453
J'adorerais trop faire ça.

709
00:40:56,912 --> 00:40:57,746
Mais bon…

710
00:40:58,706 --> 00:40:59,665
Je peux pas partir.

711
00:41:01,417 --> 00:41:02,668
Kaya a besoin de moi.

712
00:41:03,752 --> 00:41:06,297
- C'est ta copine ? Vous êtes ensemble ?
- Quoi ?

713
00:41:07,756 --> 00:41:09,341
Wow… [elle glousse]

714
00:41:10,801 --> 00:41:12,178
Usopp et moi ? Non, non.

715
00:41:12,845 --> 00:41:16,390
Je le connais depuis des années.
Depuis le décès de sa mère.

716
00:41:17,016 --> 00:41:19,059
Il n'avait personne vers qui se tourner,

717
00:41:19,143 --> 00:41:22,062
mes parents lui ont donné
un travail sur le chantier naval.

718
00:41:22,146 --> 00:41:24,023
Très souvent, il passe me saluer

719
00:41:24,106 --> 00:41:26,984
et se plait à me raconter
ses prouesses impétueuses

720
00:41:27,067 --> 00:41:28,527
et ses folles aventures.

721
00:41:30,654 --> 00:41:33,699
Et pour être honnête,
il m'apporte du réconfort.

722
00:41:34,617 --> 00:41:38,537
Je la vois comme… ma meilleure amie.

723
00:41:40,164 --> 00:41:42,500
Ses parents sont morts
il y a quelques années.

724
00:41:43,209 --> 00:41:45,002
Ça lui a fichu un gros coup.

725
00:41:45,628 --> 00:41:47,755
Ensuite, la maladie lui est tombée dessus.

726
00:41:50,758 --> 00:41:53,594
Je tiens à elle. Je veux
être là en cas de coup dur.

727
00:41:55,721 --> 00:41:57,139
[Nami] Tes parents,

728
00:41:57,223 --> 00:41:58,557
il leur est arrivé quoi ?

729
00:42:03,270 --> 00:42:04,104
Ils, euh…

730
00:42:06,649 --> 00:42:07,900
Ils sont morts au large.

731
00:42:08,567 --> 00:42:10,569
[musique nostalgique]

732
00:42:13,113 --> 00:42:16,033
Malgré toutes ces années,
je ne m'en suis pas remise.

733
00:42:18,369 --> 00:42:20,871
Je n'ai jamais eu la force
de trier leurs affaires.

734
00:42:21,789 --> 00:42:24,625
J'ai… cloitré tout ce qui me les rappelle

735
00:42:24,708 --> 00:42:27,294
dans l'aile Est, c'est là
où se trouve leur chambre.

736
00:42:31,465 --> 00:42:32,424
Je suis désolée.

737
00:42:37,137 --> 00:42:39,306
As-tu déjà perdu
quelqu'un cher à ton cœur ?

738
00:42:41,934 --> 00:42:42,768
Non.

739
00:42:45,271 --> 00:42:46,230
Je suis jalouse.

740
00:42:47,856 --> 00:42:48,983
Dixit la fille riche.

741
00:42:49,066 --> 00:42:50,150
[elle rit]

742
00:42:51,193 --> 00:42:54,154
Tu n'es guère douée
pour tisser des liens d'amitié, toi.

743
00:42:55,281 --> 00:42:56,448
[elle glousse]

744
00:42:56,532 --> 00:42:58,659
[elles rient]

745
00:43:00,286 --> 00:43:01,870
Ouais, non, pas douée du tout.

746
00:43:01,954 --> 00:43:03,956
[elles rient]

747
00:43:04,039 --> 00:43:07,376
C'est une fille brillante,
et elle est aussi super belle.

748
00:43:07,876 --> 00:43:09,670
Et son rire me plie en quatre.

749
00:43:10,254 --> 00:43:12,256
C'est pas pour autant que…
Je veux dire…

750
00:43:13,382 --> 00:43:17,595
À ton avis, tu crois que…
qu'elle m'aime bien "plus plus"?

751
00:43:20,347 --> 00:43:21,765
Je suis pas compétent là-dessus.

752
00:43:21,849 --> 00:43:25,060
- Mais si t'étais Kaya, tu m'aimerais ?
- Moi, je t'aime beaucoup.

753
00:43:25,978 --> 00:43:27,813
Non, attends, c'est pas ce que je…

754
00:43:28,564 --> 00:43:29,773
Laisse tomber.

755
00:43:31,650 --> 00:43:33,652
[claquements]

756
00:43:35,029 --> 00:43:36,155
Wow !

757
00:43:36,780 --> 00:43:38,073
Tu es un sacré tireur !

758
00:43:38,657 --> 00:43:41,994
Ouais. Je tiens ça de mon père.
C'est un pirate bien connu.

759
00:43:42,077 --> 00:43:43,746
J'ai pas trop
de souvenirs de lui.

760
00:43:43,829 --> 00:43:46,790
Il est parti en mer
alors que j'étais tout gamin.

761
00:43:46,874 --> 00:43:48,876
J'ai bon espoir qu'il rentre un jour.

762
00:43:50,294 --> 00:43:51,170
[claquement]

763
00:43:51,253 --> 00:43:52,421
Yasopp le Grand !

764
00:43:52,504 --> 00:43:54,381
[musique imposante]

765
00:43:54,465 --> 00:43:55,299
Yasopp ?

766
00:43:57,259 --> 00:43:58,260
C'est ton père ?

767
00:43:58,344 --> 00:44:01,096
- Tu sais qui c'est ?
- Si je sais qui c'est ?

768
00:44:01,180 --> 00:44:02,598
Je le connais très bien !

769
00:44:02,681 --> 00:44:05,100
Ah ! Il fait partie
de l'équipage de Shanks !

770
00:44:06,435 --> 00:44:07,936
Attends, tu connais mon père ?

771
00:44:08,020 --> 00:44:10,230
Bah ouais, bien sûr ! Il est démentiel !

772
00:44:10,314 --> 00:44:12,358
Il m'apprenait toujours
des petits trucs.

773
00:44:12,441 --> 00:44:14,026
Ça veut dire que vous trainiez…

774
00:44:14,818 --> 00:44:15,694
ensemble ?

775
00:44:16,987 --> 00:44:17,821
Ouais !

776
00:44:19,281 --> 00:44:22,117
C'est… chouette.

777
00:44:22,993 --> 00:44:25,871
Si vous comptez vous épancher,
il va me falloir un verre.

778
00:44:26,455 --> 00:44:28,415
Au sous-sol, il y a une cave à vin.

779
00:44:29,041 --> 00:44:30,793
Pourquoi tu l'as pas dit plus tôt ?

780
00:44:38,717 --> 00:44:39,551
Tu te ramènes ?

781
00:44:44,139 --> 00:44:44,973
Non.

782
00:44:49,186 --> 00:44:50,854
J'ai ce qu'il me faut là-dedans.

783
00:44:51,689 --> 00:44:53,691
[musique menaçante]

784
00:45:13,043 --> 00:45:14,169
Ça, ça me plait !

785
00:45:25,806 --> 00:45:28,016
C'est ici que tu trouveras les bons vins.

786
00:45:29,810 --> 00:45:31,562
[musique sombre]

787
00:45:34,314 --> 00:45:35,858
Zoro. Zoro !

788
00:45:36,525 --> 00:45:38,527
C'est Me… C'est Merry, il est…

789
00:45:38,610 --> 00:45:40,195
[en tremblant] Il est…

790
00:45:40,279 --> 00:45:42,030
[Usopp halète]

791
00:45:47,578 --> 00:45:48,787
Cinq lames différentes.

792
00:45:49,747 --> 00:45:51,582
Ces entailles me sont pas inconnues.

793
00:45:53,000 --> 00:45:54,918
Tiens, tiens, tiens.

794
00:45:56,086 --> 00:46:00,299
Il semblerait que
notre cave soit infestée de rats.

795
00:46:00,382 --> 00:46:02,259
[musique de suspense]

796
00:46:09,057 --> 00:46:10,058
[Zoro] Ces lames.

797
00:46:11,852 --> 00:46:14,062
J'étais sûr de t'avoir
déjà vu quelque part.

798
00:46:15,731 --> 00:46:17,191
Sur un avis de recherche.

799
00:46:18,066 --> 00:46:21,695
Tu es Kuro, le capitaine
du fameux équipage du Chat Noir.

800
00:46:25,073 --> 00:46:27,534
MORT OU VIF
KURO - 16 000 000

801
00:46:31,497 --> 00:46:33,791
- Klahadoll est un pirate ?
- Un pirate mort.

802
00:46:33,874 --> 00:46:36,001
Il est censé avoir été tué par Morgan.

803
00:46:36,084 --> 00:46:37,461
Une ruse qui a fait mouche.

804
00:46:38,253 --> 00:46:41,507
Et que l'ego des imbéciles
me permet de prolonger sans cesse.

805
00:46:41,590 --> 00:46:43,133
Et tu apprendras très vite

806
00:46:44,468 --> 00:46:47,137
que personne ne contrecarre mes plans.

807
00:46:49,973 --> 00:46:52,142
J'aurai droit à une prime,
en fin de compte.

808
00:47:01,193 --> 00:47:02,319
[il hésite]

809
00:47:04,363 --> 00:47:06,365
[musique menaçante]

810
00:47:09,576 --> 00:47:11,078
[respiration tremblante]

811
00:47:20,462 --> 00:47:22,381
[il halète]

812
00:47:23,423 --> 00:47:24,967
[ils hissent]

813
00:47:28,512 --> 00:47:30,389
[il grogne]

814
00:47:37,604 --> 00:47:39,231
[musique menaçante]

815
00:47:46,613 --> 00:47:50,868
Débarrassez-vous des corps.
À l'extérieur du manoir, cette fois-ci.

816
00:47:51,618 --> 00:47:53,328
Et je ne veux pas une trace.

817
00:47:53,412 --> 00:47:55,414
On fait quoi d'Usopp ? Il a filé.

818
00:47:56,248 --> 00:47:57,207
[Kuro] Qu'importe.

819
00:47:57,291 --> 00:47:58,709
Il peut gâcher votre plan.

820
00:47:58,792 --> 00:48:00,794
Laissons-le raconter ce qui lui chante.

821
00:48:00,878 --> 00:48:02,880
Qui irait donc croire un mythomane ?

822
00:48:02,963 --> 00:48:04,381
[musique menaçante]

823
00:48:14,933 --> 00:48:17,185
[se moquant] "Oh, Usopp a filé. Oh !"

824
00:48:19,396 --> 00:48:20,230
Dépêche !

825
00:48:25,694 --> 00:48:28,322
Je t'invite à venir
petit-déjeuner avec moi demain.

826
00:48:28,947 --> 00:48:30,115
Et viens avec tes amis.

827
00:48:30,991 --> 00:48:33,660
Nous pourrons discuter
de cette histoire de caravelle.

828
00:48:34,786 --> 00:48:35,621
Avec plaisir.

829
00:48:39,833 --> 00:48:42,085
C'est pas forcément à moi de dire ça,

830
00:48:42,794 --> 00:48:44,713
mais ne laisse pas Klahadoll,

831
00:48:44,796 --> 00:48:47,466
ou qui que ce soit d'ailleurs,
régenter ta vie.

832
00:48:47,549 --> 00:48:49,343
Tu es plus forte que tu le crois.

833
00:48:51,595 --> 00:48:52,971
Je te remercie, c'est gentil.

834
00:48:55,891 --> 00:48:56,892
Bonne nuit, Nami.

835
00:48:58,602 --> 00:48:59,436
Bonne nuit.

836
00:49:03,732 --> 00:49:05,067
N'oublie pas ton oreiller.

837
00:49:09,071 --> 00:49:11,073
[musique sentimentale]

838
00:49:14,076 --> 00:49:15,410
[elle soupire]

839
00:49:26,338 --> 00:49:28,340
[musique mystérieuse]

840
00:49:32,511 --> 00:49:34,429
Pourquoi c'est à moi
de pousser la charrette ?

841
00:49:34,513 --> 00:49:36,932
Tu es deux fois plus grand que moi
et 10 fois plus bête.

842
00:49:45,524 --> 00:49:46,733
[il grogne d'effort]

843
00:49:48,276 --> 00:49:49,778
[Sham grogne d'effort]

844
00:49:50,737 --> 00:49:51,989
[bruit sourd]

845
00:49:54,574 --> 00:49:56,994
[ils grognent d'effort]

846
00:49:58,120 --> 00:49:59,329
[bruit sourd]

847
00:50:05,919 --> 00:50:09,339
Ils sont chouettes, ces sabres.
C'est du gâchis de les jeter.

848
00:50:09,423 --> 00:50:12,342
On ne doit laisser aucune trace.

849
00:50:13,176 --> 00:50:14,219
[fracas]

850
00:50:18,932 --> 00:50:19,808
Au trot !

851
00:50:19,891 --> 00:50:21,101
[il soupire]

852
00:50:29,943 --> 00:50:31,737
[Usopp] Des pirates !
Des pirates !

853
00:50:31,820 --> 00:50:33,155
Au secours ! Des pirates !

854
00:50:33,238 --> 00:50:34,573
Les pirates sont là !

855
00:50:34,656 --> 00:50:37,325
Des pirates !
Je vous en supplie ! À l'aide !

856
00:50:37,409 --> 00:50:39,953
Il y a des pirates !
Les pirates ont débarqué !

857
00:50:40,037 --> 00:50:41,538
Aidez-moi ! À l'aide !

858
00:50:41,621 --> 00:50:45,250
Je vous en prie, ouvrez ! Je vous jure
que c'est vrai ! Des pirates !

859
00:50:45,333 --> 00:50:47,169
Ça suffit, Usopp ! Fous le camp !

860
00:50:47,711 --> 00:50:49,504
[musique sombre]

861
00:50:59,681 --> 00:51:01,224
[il halète]

862
00:51:07,814 --> 00:51:09,816
[la musique s'estompe]

863
00:51:10,984 --> 00:51:12,402
[musique sombre]

864
00:51:12,486 --> 00:51:15,280
- Lâchez-moi, M. Mornin.
- Ça n'a rien de drôle !

865
00:51:15,363 --> 00:51:17,741
Arrête avec tes histoires de pirates !

866
00:51:17,824 --> 00:51:20,243
J'ai raison ! Ils arrivent ! Lâchez-moi !

867
00:51:20,327 --> 00:51:24,122
Il a recommencé, Bankina !
Il beugle que des pirates ont débarqué !

868
00:51:25,123 --> 00:51:27,793
Va falloir penser
à recadrer un peu ton gamin

869
00:51:27,876 --> 00:51:29,419
pour pas qu'un malheur lui tombe dessus.

870
00:51:29,503 --> 00:51:30,837
Hé ! Laissez-moi.

871
00:51:34,549 --> 00:51:35,383
Usopp,

872
00:51:36,218 --> 00:51:38,929
tu dois arrêter de dire
que des pirates vont débarquer.

873
00:51:39,012 --> 00:51:40,055
Mais c'est vrai !

874
00:51:40,138 --> 00:51:43,975
Et je t'assure que papa aussi !
Il va bientôt rentrer, je te le promets.

875
00:51:45,352 --> 00:51:47,229
C'est une excellente nouvelle, Usopp.

876
00:51:47,729 --> 00:51:50,398
Mais tu sais très bien
que même s'il ne rentre pas…

877
00:51:50,482 --> 00:51:51,983
Il va rentrer, j'en suis sûr.

878
00:51:52,067 --> 00:51:53,610
Comme ça,
tu te sentiras mieux.

879
00:51:55,153 --> 00:51:55,987
Tu as raison.

880
00:51:57,531 --> 00:51:58,740
Tu as 100 fois raison.

881
00:51:58,824 --> 00:52:00,283
[musique douce]

882
00:52:03,954 --> 00:52:04,788
Maman ?

883
00:52:07,624 --> 00:52:08,458
Maman ?

884
00:52:08,959 --> 00:52:12,003
Maman ! Maman !

885
00:52:14,089 --> 00:52:16,633
Les pirates sont là.

886
00:52:19,553 --> 00:52:20,679
C'est pour de vrai.

887
00:52:20,762 --> 00:52:21,638
[il renifle]

888
00:52:22,556 --> 00:52:24,474
Pourquoi personne ne me croit jamais ?

889
00:52:32,649 --> 00:52:34,526
[musique militaire]

890
00:52:37,487 --> 00:52:38,446
Moi, je vous crois.

891
00:52:41,491 --> 00:52:43,493
[musique menaçante]

