1
00:00:08,049 --> 00:00:12,429
VILA XAROPE, HAI 7 ANOS

2
00:00:14,222 --> 00:00:17,142
Que veñen os piratas!

3
00:00:17,225 --> 00:00:18,101
Piratas!

4
00:00:21,688 --> 00:00:22,981
Encerrádevos na casa!

5
00:00:23,064 --> 00:00:27,444
Que veñen os piratas!
Xa están aquí! A cuberto!

6
00:00:28,111 --> 00:00:28,987
Piratas!

7
00:00:32,824 --> 00:00:35,910
Xa están aquí! Veñen por nós!

8
00:00:37,662 --> 00:00:39,956
- Que veñen os piratas!
- E non parará?

9
00:00:40,457 --> 00:00:42,292
- Correde!
- Xa está outra vez.

10
00:00:42,375 --> 00:00:43,877
- Coidado!
- Sempre igual.

11
00:00:45,003 --> 00:00:47,505
Piratas! Que veñen os piratas!

12
00:00:47,589 --> 00:00:50,508
Están atacando a vila! Piratas!

13
00:00:51,009 --> 00:00:53,803
Piratas! Cargade os canóns!
Pechade as trapelas!

14
00:00:55,430 --> 00:00:57,682
Vouche dar eu a ti piratas, papán!

15
00:00:58,224 --> 00:01:00,977
Non temades! Ningún pirata pasará por min.

16
00:01:01,061 --> 00:01:03,938
Non hai pirata ningún.
Levan anos sen aparecer.

17
00:01:04,022 --> 00:01:07,192
Trabúcaste. Seguro que veñen
calquera día destes.

18
00:01:07,275 --> 00:01:10,737
Pero non temas.
O gran capitán Usopp hate protexer.

19
00:01:10,820 --> 00:01:14,616
Cando vas deixar
de perder o tempo, Usopp? Dás pena.

20
00:01:14,699 --> 00:01:18,369
Que veñen os piratas! Piratas!

21
00:01:18,453 --> 00:01:20,538
Que veñen os piratas!

22
00:01:39,349 --> 00:01:40,975
Nunca vira isto.

23
00:01:41,059 --> 00:01:41,893
Ei, Nami.

24
00:01:42,852 --> 00:01:44,813
- Nami!
- Que queres?

25
00:01:48,942 --> 00:01:50,026
Xa está lista!

26
00:01:50,610 --> 00:01:52,570
E iso que é?

27
00:01:53,279 --> 00:01:58,034
A bandeira. Todas as tripulacións piratas
teñen unha. Xa temos a nosa!

28
00:01:58,118 --> 00:02:00,411
Que tripulación? E non vas colgar iso.

29
00:02:01,871 --> 00:02:03,456
Zoro, mira para aquí.

30
00:02:07,001 --> 00:02:07,877
É diferente.

31
00:02:10,755 --> 00:02:14,384
- Nami, estragouse o váter.
- Non temos váter.

32
00:02:17,011 --> 00:02:19,556
- Pois hai algo que perde aí atrás.
- Que?

33
00:02:26,187 --> 00:02:27,063
Non!

34
00:02:38,324 --> 00:02:39,492
Merda.

35
00:02:41,369 --> 00:02:44,414
- Está entrando auga. Que fixeches?
- Nada.

36
00:02:44,497 --> 00:02:47,417
Vas coas espadas colgando.
Rompiches algo seguro.

37
00:02:47,500 --> 00:02:49,586
Roubaras un barco mellor, ladra.

38
00:02:49,669 --> 00:02:52,714
A ver, rapaces, reunión de equipo.

39
00:02:52,797 --> 00:02:53,923
- Que equipo?
- Iso.

40
00:02:54,757 --> 00:02:57,218
Precisamos un barco para ir á Gran Ruta.

41
00:02:57,302 --> 00:03:01,973
Un barco pirata de verdade, digno
da tripulación dos Sombreiros de Palla.

42
00:03:02,056 --> 00:03:05,518
- Agarda, os Sombreiros de Palla?
- Ten gancho, non si?

43
00:03:05,602 --> 00:03:07,187
Diaño ten gancho.

44
00:03:07,270 --> 00:03:10,273
- Os sombreiros non dan medo.
- E non temos por que.

45
00:03:12,108 --> 00:03:14,485
O tema é que precisamos un barco novo.

46
00:03:14,986 --> 00:03:16,863
Onde o conseguimos?

47
00:03:20,658 --> 00:03:23,411
O que máis preto nos queda
son as illas Gecko.

48
00:03:23,494 --> 00:03:26,289
Penso que chegamos
antes de que afunda o barco.

49
00:03:26,372 --> 00:03:28,041
Alí conseguiremos un mellor.

50
00:03:28,124 --> 00:03:29,792
Ben, un con váter.

51
00:03:30,293 --> 00:03:32,086
Bo traballo, navegante.

52
00:03:33,713 --> 00:03:35,590
Non colgues iso no meu barco.

53
00:03:51,147 --> 00:03:52,607
Baixade os aparellos!

54
00:03:52,690 --> 00:03:53,524
Á orde, señor!

55
00:03:54,192 --> 00:03:55,151
A toda vela!

56
00:03:57,528 --> 00:04:01,199
Cadetes, demostrade a vosa valía
se queredes navegar comigo.

57
00:04:02,408 --> 00:04:05,662
Os piratas que atacaron
a vila lévannos vantaxe.

58
00:04:06,913 --> 00:04:10,708
Pero eu son dos que traban e non soltan.

59
00:04:12,961 --> 00:04:14,587
Entendido, mariños?

60
00:04:14,671 --> 00:04:15,838
Si, señor!

61
00:04:21,636 --> 00:04:24,138
Para que me metería eu nisto?

62
00:04:29,894 --> 00:04:31,312
Ei, move o cu.

63
00:04:33,982 --> 00:04:34,899
Móvete!

64
00:04:36,150 --> 00:04:37,277
Ti tamén, cadete.

65
00:04:40,446 --> 00:04:44,367
E ti que pensas que fas?
Ese nó xa o amarrei eu.

66
00:04:44,450 --> 00:04:45,827
Non ía aguantar.

67
00:04:46,828 --> 00:04:48,037
Eu só intentaba…

68
00:04:48,121 --> 00:04:49,539
Deixarme quedar mal.

69
00:04:51,457 --> 00:04:53,584
Pensas que o fas mellor ca min?

70
00:04:53,668 --> 00:04:54,585
Non.

71
00:04:55,503 --> 00:04:58,089
- Eu só… Só intentaba axudar.
- Cadetes.

72
00:05:02,010 --> 00:05:04,512
Quen de vós amarrou estes cabos?

73
00:05:05,096 --> 00:05:06,014
Foi el, señor.

74
00:05:08,224 --> 00:05:09,183
Iso é certo?

75
00:05:11,769 --> 00:05:12,603
É.

76
00:05:13,479 --> 00:05:14,314
Si, señor.

77
00:05:20,236 --> 00:05:21,571
Éche un bo nó, fillo.

78
00:05:23,281 --> 00:05:24,991
Xa traballaras no mar?

79
00:05:27,076 --> 00:05:28,077
Si, señor.

80
00:05:29,704 --> 00:05:30,830
Ven comigo, anda.

81
00:05:32,415 --> 00:05:35,585
Déixalle isto aos novatos.

82
00:05:37,295 --> 00:05:38,671
E eu, señor?

83
00:05:39,213 --> 00:05:40,506
Practica cos cabos.

84
00:05:40,590 --> 00:05:43,092
Pensei que o teu pai
che aprendería mellor.

85
00:05:54,771 --> 00:05:56,356
Ten que ser unha broma.

86
00:05:56,439 --> 00:05:58,941
Ese pallaso valía 15 millóns de berris.

87
00:05:59,942 --> 00:06:02,403
Debín meter a cabeza nun saco e traela.

88
00:06:02,487 --> 00:06:04,113
E que mariño cha ía pagar?

89
00:06:06,240 --> 00:06:08,368
Ti tamén estás en busca e captura.

90
00:06:10,953 --> 00:06:12,121
Non pensara niso.

91
00:06:17,919 --> 00:06:21,047
Por iso debemos ir á Gran Ruta.
Comecemos de cero!

92
00:06:22,340 --> 00:06:23,174
Xa.

93
00:06:24,717 --> 00:06:26,928
Ei! Conseguíchesnos o barco?

94
00:06:27,720 --> 00:06:30,723
Aí ando. Botaches o veleiro
ao mar como che dixen?

95
00:06:30,807 --> 00:06:32,850
Si. Non nos seguirán os mariños.

96
00:06:34,769 --> 00:06:36,312
Non tardaremos moito.

97
00:06:36,396 --> 00:06:39,190
Vila Xarope é coñecida
polos seus estaleiros.

98
00:06:39,273 --> 00:06:40,400
Hai moitas opcións.

99
00:06:40,483 --> 00:06:42,652
E a que estamos esperando, logo?

100
00:06:51,202 --> 00:06:52,161
Maldito pallaso.

101
00:07:00,503 --> 00:07:04,966
Xa verá ese lampantín de goma
cando o pille.

102
00:07:07,218 --> 00:07:09,554
Ninguén se burla de Buggy o Pallaso!

103
00:07:13,641 --> 00:07:18,187
Xa ía sendo hora de que aparecese
un dos prosmas do meu elenco.

104
00:07:18,271 --> 00:07:19,814
Aparta do meu foco!

105
00:07:22,733 --> 00:07:23,734
Buggy o Pallaso.

106
00:07:32,285 --> 00:07:33,202
Está pechado.

107
00:07:34,662 --> 00:07:35,830
Fixemos un parón.

108
00:07:38,458 --> 00:07:39,667
Arlong quere falar.

109
00:07:45,506 --> 00:07:47,049
Pois dille a Arlong…

110
00:07:49,260 --> 00:07:50,887
que non atendo peticións.

111
00:08:11,365 --> 00:08:12,325
Míraos todos aí.

112
00:08:13,367 --> 00:08:16,037
- Daranos para un?
- Se preguntas, é que non.

113
00:08:16,120 --> 00:08:20,374
Precisamos un cun mascarón
de sete estalos.

114
00:08:20,458 --> 00:08:25,171
E polo menos dous… Non, tres mastros!
E cun niño de corvo moi moi alto.

115
00:08:25,254 --> 00:08:29,175
Non imos poder navegar
nun barco tan grande. Só somos tres.

116
00:08:29,675 --> 00:08:31,719
Somos tres agora.

117
00:08:31,802 --> 00:08:35,014
A non ser que atopes
outro rariño disposto a axudarnos…

118
00:08:35,097 --> 00:08:36,390
Fala por ti.

119
00:08:37,642 --> 00:08:40,269
Imos precisar algo menos rechamante

120
00:08:40,353 --> 00:08:42,021
se queremos fuxir.

121
00:08:43,105 --> 00:08:44,607
Queres roubar un barco?

122
00:08:45,691 --> 00:08:47,610
Como querías conseguilo se non?

123
00:08:48,444 --> 00:08:50,947
Non sei, pero non podemos roubalo.

124
00:08:51,030 --> 00:08:52,490
Pero que pirata es ti?

125
00:08:54,534 --> 00:08:57,495
Un barco é algo especial.
É parte da tripulación.

126
00:08:57,578 --> 00:09:01,249
Hai que atopar o máis axeitado
e conseguilo limpamente.

127
00:09:01,332 --> 00:09:04,335
Vale, dille iso ao vendedor.
Seguro que cho regala.

128
00:09:05,503 --> 00:09:06,337
Exacto.

129
00:09:10,132 --> 00:09:11,509
Que imos facer, logo?

130
00:09:12,552 --> 00:09:15,054
Buscar un barco
e ver canta seguridade hai.

131
00:09:16,305 --> 00:09:17,139
Entendido.

132
00:10:07,106 --> 00:10:08,149
Unha beleza, eh?

133
00:10:10,651 --> 00:10:11,652
Sabes falar?

134
00:10:12,486 --> 00:10:14,155
Non! Aquí.

135
00:10:15,489 --> 00:10:16,324
Ola.

136
00:10:17,742 --> 00:10:19,201
Este barco é incríbel.

137
00:10:19,285 --> 00:10:20,119
É, si.

138
00:10:20,828 --> 00:10:22,371
Que me podes dicir del?

139
00:10:23,456 --> 00:10:26,709
É unha carabela de primeira.
Trinta metros de puro luxo.

140
00:10:26,792 --> 00:10:28,711
Con pinchón, cociña completa

141
00:10:28,794 --> 00:10:30,796
e canóns na proa e na popa.

142
00:10:31,922 --> 00:10:33,174
É rápido?

143
00:10:33,257 --> 00:10:34,091
O máis rápido.

144
00:10:34,175 --> 00:10:36,802
Non hai nave no Mar do Leste que lle tusa.

145
00:10:39,013 --> 00:10:40,264
É perfecto!

146
00:10:40,348 --> 00:10:41,682
Dígocho eu.

147
00:10:44,352 --> 00:10:45,311
Aí estás.

148
00:10:47,480 --> 00:10:48,314
Rapaces!

149
00:10:50,107 --> 00:10:51,150
Atopeino.

150
00:10:52,818 --> 00:10:53,819
É o noso barco.

151
00:10:54,445 --> 00:10:56,238
Váinolo vender este tipo.

152
00:10:58,115 --> 00:10:59,492
Agarda, que?

153
00:11:00,201 --> 00:11:02,036
Si! Imos levar o barco.

154
00:11:02,536 --> 00:11:06,332
Tecnicamente, non está á venda.

155
00:11:07,333 --> 00:11:09,168
E, tecnicamente,

156
00:11:10,211 --> 00:11:12,004
non son vendedor.

157
00:11:12,088 --> 00:11:14,882
- Pero ti traballas aquí?
- Claro que si.

158
00:11:15,758 --> 00:11:16,717
Son técnico xefe

159
00:11:16,801 --> 00:11:19,637
de eliminación de incrustacións
e refugallos.

160
00:11:19,720 --> 00:11:20,638
Incrus… O que?

161
00:11:21,347 --> 00:11:24,225
- Limpa merda de paxaro.
- Non nos serve.

162
00:11:24,308 --> 00:11:26,727
Agardade! Pódovos axudar.

163
00:11:27,269 --> 00:11:31,565
Resulta que a dona deste barco é
a miña mellor amiga do mundo mundial.

164
00:11:31,649 --> 00:11:33,484
A túa amiga é dona deste barco?

165
00:11:33,567 --> 00:11:38,155
Non só deste. É a dona do estaleiro.
Ten cartos coma a area.

166
00:11:39,824 --> 00:11:41,575
Igual podedes facer un trato.

167
00:11:42,868 --> 00:11:43,703
Vistes?

168
00:11:45,996 --> 00:11:47,957
En fin, podemos ir a saudar.

169
00:11:51,419 --> 00:11:52,878
Onde raio o metín?

170
00:11:55,464 --> 00:11:58,384
Señor, podo axudalo con algo?

171
00:12:00,344 --> 00:12:02,722
Vese que se che dá ben o da navegación.

172
00:12:04,265 --> 00:12:06,225
Aprendíchelo no barco pirata ese?

173
00:12:07,935 --> 00:12:08,811
Si, señor.

174
00:12:10,104 --> 00:12:13,858
Obrigábanme a traballar coa tripulación.
Se non, encerrábanme.

175
00:12:17,027 --> 00:12:19,363
As nosas experiencias non nos definen.

176
00:12:19,447 --> 00:12:22,158
O que importa é o que aprendemos delas.

177
00:12:22,241 --> 00:12:24,910
Aprendiches e sobreviviches.

178
00:12:31,459 --> 00:12:32,334
Velaquí está.

179
00:12:34,462 --> 00:12:35,546
Sabes xogar?

180
00:12:37,339 --> 00:12:39,008
- Un pouco, señor.
- Ben.

181
00:12:59,069 --> 00:13:01,572
A ver se sabes facer algo máis que nós.

182
00:13:09,538 --> 00:13:11,373
Vaia casona. Nunca tal vira.

183
00:13:11,874 --> 00:13:12,792
Impresiona, eh?

184
00:13:13,292 --> 00:13:16,337
Kaya convidoume a vir sempre que queira.

185
00:13:18,130 --> 00:13:19,673
E todo isto é só para ela?

186
00:13:19,757 --> 00:13:23,010
Vive co seu mordomo
e con algúns traballadores máis.

187
00:13:26,305 --> 00:13:28,849
Os cartos amosan o carácter da xente.

188
00:13:29,725 --> 00:13:32,436
Á maioría só lles importa o seu.

189
00:13:33,312 --> 00:13:34,897
Iso recórdame alguén.

190
00:13:36,816 --> 00:13:39,777
Se hai pouco persoal, será fácil roubar.

191
00:13:40,486 --> 00:13:43,155
Por que? Queres deixalos pelados?

192
00:13:44,990 --> 00:13:46,492
Polo menos cunhas calvas.

193
00:13:49,119 --> 00:13:52,581
Se estás convidado,
por que imos pola entrada de atrás?

194
00:13:52,665 --> 00:13:54,124
Nunca uso a principal.

195
00:13:54,208 --> 00:13:57,294
Esta é a que reservan
para os convidados importantes.

196
00:13:57,378 --> 00:13:58,587
Que mentireiro.

197
00:13:58,671 --> 00:14:02,216
Xa, pero, mentres nos axude a entrar,
tanto nos ten.

198
00:14:06,053 --> 00:14:08,430
Hai unha entrada máis exclusiva por aí.

199
00:14:13,102 --> 00:14:16,981
- Que demo fas aquí, Usopp?
- Buchi, amigo. Espérame Kaya.

200
00:14:17,898 --> 00:14:19,400
Outra trola das túas.

201
00:14:21,318 --> 00:14:24,446
- Non es benvido aquí. Sábelo.
- Eu non sei nada diso.

202
00:14:24,530 --> 00:14:26,740
Traio un agasallo especial para Kaya.

203
00:14:27,575 --> 00:14:28,409
Usopp!

204
00:14:35,541 --> 00:14:37,293
Que sorpresa tan marabillosa.

205
00:14:42,715 --> 00:14:43,674
Kaya!

206
00:14:46,260 --> 00:14:47,177
Bo aniversario.

207
00:14:48,512 --> 00:14:50,472
- Lembrácheste.
- Home, non!

208
00:14:55,269 --> 00:14:56,103
Usopp.

209
00:14:57,313 --> 00:15:00,566
Xa discutimos isto.
Non podes aparecer sen avisar.

210
00:15:00,649 --> 00:15:02,151
Parvadas, Klahadore.

211
00:15:03,360 --> 00:15:07,615
Viñeches contarme outra historia?
Encántame oír as túas aventuras.

212
00:15:07,698 --> 00:15:10,492
Mellor: trouxen unha parte
da miña tripulación.

213
00:15:11,076 --> 00:15:12,369
Fala de nós?

214
00:15:12,453 --> 00:15:15,581
É un pracer coñecervos. Quedade a cear.

215
00:15:16,332 --> 00:15:17,374
Señorita Kaya,

216
00:15:18,334 --> 00:15:20,002
é algo repentino.

217
00:15:20,586 --> 00:15:23,714
A cociña non contaba
con recibir máis convidados.

218
00:15:24,798 --> 00:15:25,883
Por favor.

219
00:15:26,884 --> 00:15:27,885
Hoxe fago anos.

220
00:15:28,761 --> 00:15:30,346
Non será para tanto, non?

221
00:15:33,098 --> 00:15:34,725
Claro, señorita Kaya.

222
00:15:35,601 --> 00:15:36,644
O que sexa.

223
00:15:37,144 --> 00:15:39,563
Perfecto! Cando comemos?

224
00:15:39,647 --> 00:15:42,399
Nunca, polo menos así vestido.

225
00:15:43,525 --> 00:15:48,238
Sham, leva a Usopp e os seus amigos
aos cuartos para convidados, por favor.

226
00:15:49,281 --> 00:15:51,951
Que se muden e se bañen antes da cea.

227
00:15:55,579 --> 00:15:56,956
Un baño estaría ben.

228
00:16:17,559 --> 00:16:18,686
Ola.

229
00:16:21,772 --> 00:16:24,066
Un día destes, Klahadore vai descubrir

230
00:16:24,149 --> 00:16:26,860
que te coas aquí polo corredor de servizo.

231
00:16:28,737 --> 00:16:30,239
Tanto ten.

232
00:16:31,323 --> 00:16:32,700
Atoparei outra entrada.

233
00:16:32,783 --> 00:16:35,285
Que fas aquí? Non deberías prepararte?

234
00:16:36,537 --> 00:16:38,622
Quería darche o teu agasallo.

235
00:16:49,466 --> 00:16:50,509
É…

236
00:16:53,345 --> 00:16:54,638
Unha perla xigante!

237
00:16:54,722 --> 00:16:56,223
Iso.

238
00:16:57,182 --> 00:16:58,517
Non foi fácil collela.

239
00:16:59,018 --> 00:17:02,187
Vixiábaa un peixe dourado
monstruoso, enorme.

240
00:17:03,856 --> 00:17:07,192
Tiven que atravesar unha tormenta
co barco para atopala.

241
00:17:11,613 --> 00:17:13,157
Case non chego a terra.

242
00:17:13,949 --> 00:17:16,577
Pero o que pensaba
que era terra non o era.

243
00:17:17,077 --> 00:17:17,911
Era…

244
00:17:18,829 --> 00:17:20,497
un enorme cacho…

245
00:17:21,957 --> 00:17:23,042
de merda de peixe.

246
00:17:30,924 --> 00:17:31,884
Kaya, estás ben?

247
00:17:32,384 --> 00:17:33,302
O té.

248
00:17:54,448 --> 00:17:56,158
Como estiveches estes días?

249
00:17:58,160 --> 00:17:59,369
Igual ca sempre.

250
00:18:00,913 --> 00:18:03,874
Cando levas enfermo
tanto tempo coma min, afaste.

251
00:18:07,169 --> 00:18:09,755
Este té é o único
que me fai sentir mellor.

252
00:18:11,757 --> 00:18:14,968
O té e as túas historias, claro.

253
00:18:17,137 --> 00:18:22,059
Seguirei embarcándome en grandes aventuras
mentres ti queiras escoitalas.

254
00:18:23,811 --> 00:18:25,687
Non hai nada que queira máis.

255
00:18:29,566 --> 00:18:31,610
Quen precisa tanta roupa?

256
00:18:31,693 --> 00:18:34,988
Esta xente non precisa cousas: quéreas.

257
00:18:36,490 --> 00:18:38,200
Que temos que poñer, logo?

258
00:18:38,700 --> 00:18:39,868
O que queiras.

259
00:18:39,952 --> 00:18:43,705
Non volverás ter a oportunidade
de pór roupa tan boa coma esta.

260
00:18:45,666 --> 00:18:46,500
Que?

261
00:18:47,626 --> 00:18:48,710
Que che parece?

262
00:18:52,256 --> 00:18:53,799
Pareces Nami.

263
00:19:00,806 --> 00:19:01,890
Ei, Zoro!

264
00:19:02,474 --> 00:19:03,517
Que vas poñer?

265
00:19:06,728 --> 00:19:07,855
Algo negro.

266
00:19:09,231 --> 00:19:10,190
Que atrevido.

267
00:19:11,358 --> 00:19:14,611
Mirade, non vos resulta familiar
a cara dese mordomo?

268
00:19:14,695 --> 00:19:17,239
Si, creo que estaba
na última cea á que fun.

269
00:19:17,739 --> 00:19:19,324
Xuraría que o vin antes.

270
00:19:26,123 --> 00:19:27,249
Que tal este?

271
00:19:27,833 --> 00:19:30,127
- Segues sendo Nami.
- De negro vou eu.

272
00:19:31,003 --> 00:19:32,004
Como vos odio.

273
00:19:32,588 --> 00:19:34,256
Síntome mal por Kaya.

274
00:19:36,633 --> 00:19:37,759
Todas estas cousas

275
00:19:37,843 --> 00:19:39,178
e todo este espazo…

276
00:19:40,179 --> 00:19:43,098
Seguro que se sente… soa.

277
00:19:43,182 --> 00:19:45,309
Os ricos non senten igual ca nós.

278
00:19:45,392 --> 00:19:49,188
Estas cousas non a fan sentir soa,
fana sentir importante.

279
00:19:50,689 --> 00:19:52,733
En fin, a Usopp gústalle

280
00:19:52,816 --> 00:19:54,526
e convidounos a cear.

281
00:19:55,694 --> 00:19:57,821
Seguro que conseguimos ese barco.

282
00:19:57,905 --> 00:20:01,408
Diso nada. Os ricos
non se fan ricos regalando cousas.

283
00:20:03,243 --> 00:20:04,077
Apostamos?

284
00:20:07,372 --> 00:20:08,832
Que apostamos?

285
00:20:11,960 --> 00:20:14,504
Aposto que a convenzo de que nolo dea.

286
00:20:14,588 --> 00:20:15,714
E se non o logras?

287
00:20:17,216 --> 00:20:18,467
Seguimos o teu plan.

288
00:20:19,384 --> 00:20:20,969
Roubamos un e largamos.

289
00:20:23,472 --> 00:20:24,306
Trato feito.

290
00:20:41,240 --> 00:20:42,115
Gústame.

291
00:20:44,076 --> 00:20:47,704
Dezaoito anos xa. Parece mentira.

292
00:20:48,288 --> 00:20:50,582
Está feita unha moza, señorita Kaya.

293
00:20:51,458 --> 00:20:52,501
Ai, Klahadore.

294
00:21:00,550 --> 00:21:03,887
Cando os seus pais me acolleron,
eu non tiña nada.

295
00:21:04,429 --> 00:21:05,973
Cando faleceron… En fin,

296
00:21:06,473 --> 00:21:09,351
digamos que foi un honor

297
00:21:09,434 --> 00:21:11,728
agradecerlles a súa amabilidade

298
00:21:11,812 --> 00:21:14,147
servíndoa estes últimos tres anos.

299
00:21:17,567 --> 00:21:18,902
Axúdasme tanto…

300
00:21:19,903 --> 00:21:21,613
Non como mordomo: como amigo.

301
00:21:24,741 --> 00:21:26,702
Non sei como cho vou pagar.

302
00:21:27,202 --> 00:21:30,747
Sei que ás veces son
un chisco sobreprotector,

303
00:21:30,831 --> 00:21:33,625
pero é porque non aturaría

304
00:21:33,709 --> 00:21:35,877
que lle pasase algo.

305
00:21:37,379 --> 00:21:39,423
Poderías relaxarte un pouquiño.

306
00:21:44,386 --> 00:21:45,304
Intentareino.

307
00:21:45,929 --> 00:21:47,889
Será o meu regalo de aniversario.

308
00:21:57,524 --> 00:21:58,692
Coidado, imbécil!

309
00:22:00,360 --> 00:22:03,196
Perdón. É un hábito de cociñeiro.

310
00:22:03,280 --> 00:22:04,948
Queres acabar envelenado?

311
00:22:05,657 --> 00:22:08,285
Como van os preparativos da cea?

312
00:22:09,661 --> 00:22:10,912
Ben, señor.

313
00:22:23,467 --> 00:22:24,301
Sham?

314
00:22:33,310 --> 00:22:34,269
Que é isto?

315
00:22:36,104 --> 00:22:38,190
Síntoo, señor. Non volverá pasar.

316
00:22:38,774 --> 00:22:40,817
Abofé que non.

317
00:22:47,991 --> 00:22:51,536
Ten que saír todo perfecto,
sobre todo esta noite.

318
00:23:15,102 --> 00:23:17,020
Tócache, fillo.

319
00:23:18,814 --> 00:23:19,648
Perdón, señor.

320
00:23:33,662 --> 00:23:36,706
Gañei. Dáslle demasiadas voltas, fillo.

321
00:23:37,999 --> 00:23:40,460
Céntraste demasiado en non perder.

322
00:23:41,336 --> 00:23:43,880
As guerras non se gañan indo á defensiva.

323
00:23:44,840 --> 00:23:47,134
- Non son moi bo, señor.
- Parvadas.

324
00:23:47,717 --> 00:23:49,594
Só barrenas de máis.

325
00:23:50,846 --> 00:23:51,680
Veña,

326
00:23:52,931 --> 00:23:54,391
dous minutos.

327
00:24:02,149 --> 00:24:03,150
Tócache.

328
00:24:04,151 --> 00:24:04,985
Bule.

329
00:24:26,756 --> 00:24:27,591
Gañei!

330
00:24:30,969 --> 00:24:31,803
Efectivamente.

331
00:24:33,847 --> 00:24:35,474
Porque fuches decidido.

332
00:24:35,557 --> 00:24:37,058
Cos piratas é o mesmo.

333
00:24:37,142 --> 00:24:39,394
Eles só entenden de acción,

334
00:24:39,478 --> 00:24:41,271
así que debemos ser coma eles,

335
00:24:42,564 --> 00:24:45,192
sobre todo con eses mozos arrogantes.

336
00:24:45,775 --> 00:24:48,653
Hai que ser rápidos
e poñelos no seu sitio. Si?

337
00:24:50,280 --> 00:24:52,782
- Si, señor.
- Limpa o taboleiro. Outra.

338
00:25:01,333 --> 00:25:02,501
Que ricos están!

339
00:25:03,043 --> 00:25:03,919
A que si?

340
00:25:04,002 --> 00:25:06,755
Recórdame a vez que matei un dragón,

341
00:25:06,838 --> 00:25:10,050
o cociñei nunha fogueira
e o comín enteiro eu soíño.

342
00:25:10,133 --> 00:25:11,760
- Probaches o dragón?
- Non.

343
00:25:12,260 --> 00:25:14,763
- Tedes dragón?
- Acabóusenos.

344
00:25:15,680 --> 00:25:16,556
Que pena.

345
00:25:17,933 --> 00:25:20,560
Ei, Zoro. Proba isto!

346
00:25:21,895 --> 00:25:23,730
Isto é todo o que preciso.

347
00:25:30,862 --> 00:25:34,741
- Entón xestiona o patrimonio de Kaya.
- Ah, si.

348
00:25:34,824 --> 00:25:39,287
Levo anos manexando as contas da familia,
as persoais e as profesionais.

349
00:25:39,371 --> 00:25:40,205
Fascinante.

350
00:25:40,288 --> 00:25:43,333
Sabe? Sempre me interesou

351
00:25:43,416 --> 00:25:46,795
descubrir os segredos
do sector da construción naval.

352
00:25:49,422 --> 00:25:50,549
Con vostedes…

353
00:25:54,344 --> 00:25:55,303
a señorita Kaya.

354
00:26:09,526 --> 00:26:13,321
Kaya, estás radiante.

355
00:26:13,905 --> 00:26:17,075
Merry, que ben que viñeses.

356
00:26:17,158 --> 00:26:20,161
Isto é todo un fito.
Non faltaría por nada do mundo.

357
00:26:22,080 --> 00:26:24,040
Os teus pais estarían orgullosos.

358
00:26:28,461 --> 00:26:32,757
- Nami, que ben che queda ese vestido.
- Grazas.

359
00:26:32,841 --> 00:26:35,969
Era da miña nai.
Era un dos seus preferidos.

360
00:26:36,970 --> 00:26:39,139
- Ah, síntoo. Non…
- Tranquila.

361
00:26:39,889 --> 00:26:42,726
Ela estaría de acordo
en que che acae moito.

362
00:26:49,024 --> 00:26:50,150
Coñecémonos?

363
00:26:52,694 --> 00:26:53,778
Sóasme.

364
00:26:56,698 --> 00:26:58,116
Dubídoo moito, señor.

365
00:26:58,700 --> 00:27:00,076
Do Bar Funky?

366
00:27:00,160 --> 00:27:01,661
Na illa Bóla de Espellos?

367
00:27:03,580 --> 00:27:04,873
O Bar Funky?

368
00:27:06,166 --> 00:27:10,086
Asegúrolle que non frecuento
ese tipo de establecementos.

369
00:27:10,170 --> 00:27:13,131
Kaya, podería roubarche uns minutos?

370
00:27:13,214 --> 00:27:17,093
Hai uns asuntos sobre o traspaso
da propiedade do estaleiro

371
00:27:17,177 --> 00:27:18,386
que debemos falar.

372
00:27:18,470 --> 00:27:22,599
Merry, amigo meu,
sempre ás voltas co negocio.

373
00:27:23,183 --> 00:27:25,977
Esta noite, centrémonos na celebración.

374
00:27:26,603 --> 00:27:28,855
Pasamos ao comedor?

375
00:27:30,231 --> 00:27:31,066
Si!

376
00:27:46,122 --> 00:27:47,123
Trae outra.

377
00:27:52,420 --> 00:27:54,381
Hoxe gustaríame probar o peixe.

378
00:27:54,964 --> 00:27:57,842
Síntoo, señorita Kaya, pero non é posíbel.

379
00:27:57,926 --> 00:27:59,719
Nin un pouquichiño?

380
00:28:00,387 --> 00:28:03,473
Sabe que certas comidas
afectan o seu estado.

381
00:28:04,057 --> 00:28:06,601
Tome. Buchi preparoulle
unha sopa especial.

382
00:28:12,774 --> 00:28:15,402
Kaya, hoxe fas anos. Come o que queiras.

383
00:28:15,485 --> 00:28:19,864
Debido á doenza da señorita Kaya,
debo controlar estritamente a súa dieta.

384
00:28:19,948 --> 00:28:21,491
Tamén falas por ela?

385
00:28:22,992 --> 00:28:24,202
Xa como eu o peixe.

386
00:28:27,497 --> 00:28:30,041
Luffy, non querías falar de algo con Kaya?

387
00:28:30,125 --> 00:28:34,379
Ah, si! Usopp dixo
que es a dona do estaleiro.

388
00:28:34,963 --> 00:28:37,590
En realidade, fundárono os meus pais.

389
00:28:38,091 --> 00:28:40,343
Merry xestiona o negocio desde…

390
00:28:40,427 --> 00:28:42,721
En fin, desde que faleceron.

391
00:28:43,638 --> 00:28:46,057
Pero iso está a piques de cambiar.

392
00:28:47,267 --> 00:28:51,688
Hoxe á medianoite,
convertereime na única propietaria.

393
00:28:53,189 --> 00:28:58,027
Iso é xenial, porque queremos
comprarche un barco.

394
00:28:59,571 --> 00:29:00,405
Vaia.

395
00:29:01,030 --> 00:29:04,409
- Usopp dixo que erades mariñeiros.
- Non, mariñeiros non.

396
00:29:04,492 --> 00:29:05,326
Somos piratas.

397
00:29:07,662 --> 00:29:08,621
Que tipo.

398
00:29:10,707 --> 00:29:11,875
- Piratas?
- Si.

399
00:29:12,542 --> 00:29:14,002
Levamos pouco xuntos,

400
00:29:14,085 --> 00:29:16,921
pero xa derrotamos un pallaso malvado,

401
00:29:17,005 --> 00:29:18,590
asaltamos a base da Armada

402
00:29:18,673 --> 00:29:22,051
e vencemos un capitán
cunha machada por man.

403
00:29:22,135 --> 00:29:24,471
Soa coma as túas aventuras, Usopp.

404
00:29:25,930 --> 00:29:27,640
Si… Que loucura.

405
00:29:27,724 --> 00:29:29,768
Abofé! E aínda estamos empezando!

406
00:29:31,853 --> 00:29:34,314
Que fai? Baixe de aí de vez!

407
00:29:34,397 --> 00:29:37,650
Ser pirata é o meu soño
desde que teño uso de razón

408
00:29:38,318 --> 00:29:40,862
e por fin se está facendo realidade.

409
00:29:44,157 --> 00:29:47,994
Imos para a Gran Ruta,
onde nos esperan aínda máis aventuras.

410
00:29:48,578 --> 00:29:51,873
E, ao final da viaxe,
atoparei o tesouro definitivo,

411
00:29:52,540 --> 00:29:54,626
o One Piece, e por fin serei

412
00:29:56,002 --> 00:29:57,045
rei dos piratas.

413
00:29:57,545 --> 00:29:59,297
Falas en serio?

414
00:30:05,178 --> 00:30:08,306
Kaya, tes unha carabela preciosa aí fóra,

415
00:30:08,389 --> 00:30:10,517
unha cunha ovella como mascarón.

416
00:30:10,600 --> 00:30:11,851
Faloume.

417
00:30:11,935 --> 00:30:14,354
Precisámola para seguir os nosos soños.

418
00:30:14,437 --> 00:30:17,357
Prométoche que coidaremos dela,
que a manteremos.

419
00:30:18,191 --> 00:30:20,151
Será un membro da tripulación.

420
00:30:21,903 --> 00:30:23,404
O barco é tamén un fogar.

421
00:30:23,988 --> 00:30:25,824
Suficiente!

422
00:30:27,075 --> 00:30:30,203
Sabía que Usopp traería
a peor borralla á nosa morada.

423
00:30:31,246 --> 00:30:33,081
Klahadore, non pasa nada. Eu…

424
00:30:35,875 --> 00:30:38,378
Miren o que lle fixeron á señorita Kaya.

425
00:30:38,461 --> 00:30:41,172
- Lisquen todos desta casa!
- Non.

426
00:30:43,049 --> 00:30:45,635
É tarde. Que pasen aquí a noite.

427
00:30:47,345 --> 00:30:48,972
Como desexe, señorita Kaya,

428
00:30:49,055 --> 00:30:51,599
pero marcharán a primeira hora da mañá.

429
00:30:57,438 --> 00:31:00,900
Foi bastante ben, non vos parece?

430
00:31:08,783 --> 00:31:09,993
Vicealmirante, des…

431
00:31:12,287 --> 00:31:15,206
Desculpe. Interrompo algo?

432
00:31:15,290 --> 00:31:18,626
Non, salváchesme de volver perder.

433
00:31:20,003 --> 00:31:20,837
Que pasa?

434
00:31:21,546 --> 00:31:23,965
Albiscamos restos dun veleiro abandonado.

435
00:31:26,342 --> 00:31:27,552
Isto estaba a bordo.

436
00:31:29,012 --> 00:31:32,765
Non deben andar lonxe.
Cal é a illa máis próxima a nós?

437
00:31:32,849 --> 00:31:33,933
A illa Gecko.

438
00:31:37,604 --> 00:31:40,231
Reunide un destacamento
e ide cara a terra.

439
00:31:41,524 --> 00:31:43,109
Quero eses piratas.

440
00:31:43,192 --> 00:31:44,569
- Si, señor.
- Ti non.

441
00:31:45,194 --> 00:31:46,029
El.

442
00:31:46,112 --> 00:31:46,946
- Que?
- Que?

443
00:31:47,780 --> 00:31:51,910
É evidente que o teu posto
de cadete sénior non é merecido.

444
00:31:51,993 --> 00:31:54,621
Non podes conseguir todo
a base de nepotismo.

445
00:31:57,123 --> 00:31:59,250
É o momento de demostrar que vales.

446
00:32:01,753 --> 00:32:02,587
Aprovéitao.

447
00:32:03,421 --> 00:32:04,255
Si, señor.

448
00:32:28,154 --> 00:32:31,699
Meu Deus! Que susto me deches!

449
00:32:31,783 --> 00:32:32,784
Síntoo.

450
00:32:32,867 --> 00:32:34,077
Adoito ser bastante…

451
00:32:35,244 --> 00:32:37,038
sixiloso.

452
00:32:37,622 --> 00:32:40,166
Debo falar coa señorita Kaya
inmediatamente.

453
00:32:40,249 --> 00:32:44,337
A idea de transferirche
a ti a propiedade do estaleiro

454
00:32:44,420 --> 00:32:47,131
é, cando menos, bastante insólita.

455
00:32:47,215 --> 00:32:49,217
Levo anos xestionando este predio.

456
00:32:49,300 --> 00:32:50,843
É lóxico que me pida

457
00:32:50,927 --> 00:32:54,889
que xestione tamén o negocio
por ela até que estea preparada.

458
00:32:54,973 --> 00:32:57,308
Aínda así, gustaríame falalo con ela.

459
00:32:57,392 --> 00:33:00,520
Son os nosos desexos, Merry.

460
00:33:00,603 --> 00:33:02,313
Pois que mo diga ela mesma.

461
00:33:02,397 --> 00:33:04,899
Esa moza xa pasou penurias abondo.

462
00:33:04,983 --> 00:33:07,777
Non permitirei que ninguén
se aproveite dela.

463
00:33:10,655 --> 00:33:11,531
Como…?

464
00:33:30,800 --> 00:33:31,718
Klahadore?

465
00:33:33,094 --> 00:33:35,096
Non che consinto que fagas isto.

466
00:34:04,459 --> 00:34:07,003
Isto parécevos forma
de pedir un autógrafo?

467
00:34:07,503 --> 00:34:10,506
Mimá! Si que che son tóxicos
os fans de hoxe en día.

468
00:34:13,634 --> 00:34:15,094
Vale, que queredes?

469
00:34:15,803 --> 00:34:17,346
Entradas para a función?

470
00:34:17,430 --> 00:34:20,308
Podo conseguirvos asentos VIP.
Sonvos ben caros.

471
00:34:23,394 --> 00:34:27,148
Non, eu non che son un dos teus fans.

472
00:34:32,195 --> 00:34:33,654
VIVO OU MORTO
ARLONG 20 000 000

473
00:34:37,283 --> 00:34:38,117
Arlong?

474
00:34:39,619 --> 00:34:42,038
Eu dirixo o cotarro no Mar do Leste.

475
00:34:43,623 --> 00:34:47,251
Estou aquí para recordarche
o teu lugar na cadea alimentaria.

476
00:34:50,421 --> 00:34:54,467
Se fas negocios nos meus mares,
tes que pagar un tributo.

477
00:34:54,967 --> 00:34:59,055
Pero Arlong, meu!
De min non tes que te preocupar.

478
00:34:59,138 --> 00:35:02,183
Eu non son ninguén.
O da pirataría é só un extra.

479
00:35:07,772 --> 00:35:10,608
Kuroobi dixo que saqueaches Vila Laranxa.

480
00:35:10,691 --> 00:35:14,362
Saquear? Ti non viches como estaba
aquilo antes de chegar eu.

481
00:35:14,445 --> 00:35:15,738
Estaba que caía soa.

482
00:35:16,531 --> 00:35:18,366
Non me fas graza, pallaso.

483
00:35:19,033 --> 00:35:21,202
Agarda!

484
00:35:23,704 --> 00:35:26,541
Sabes quen che falta totalmente
ao respecto?

485
00:35:26,624 --> 00:35:30,628
Ese fantoche de goma
co sombreiro de palla. Chámanlle Luffy.

486
00:35:32,505 --> 00:35:33,673
Non o coñezo.

487
00:35:34,465 --> 00:35:37,426
Asaltou a base da Armada
da Vila das Cunchas.

488
00:35:37,927 --> 00:35:39,804
Roubou un mapa da Gran Ruta

489
00:35:39,887 --> 00:35:42,640
e anda a barallar
sobre atopar o One Piece.

490
00:35:47,645 --> 00:35:49,105
O One Piece.

491
00:35:50,898 --> 00:35:55,695
A escusa dos humanos para espallaren
a súa inmundicia polos mares.

492
00:35:56,529 --> 00:36:00,533
Propóñoche unha cousa: ti déixasme vivir

493
00:36:00,616 --> 00:36:05,121
e eu axúdoche a atopar a Luffy.

494
00:36:13,421 --> 00:36:16,424
E como tes pensado facer iso?

495
00:36:18,217 --> 00:36:21,137
Eu teño ollos e orellas
en todas as partes.

496
00:36:41,115 --> 00:36:42,074
Home, Zoro!

497
00:36:42,825 --> 00:36:43,659
Cala.

498
00:36:51,876 --> 00:36:56,297
- Sempre levas as espadas enriba?
- A Wado Ichimonji vai onde vou eu.

499
00:36:57,840 --> 00:37:00,551
- Mira, e onde ías?
- A buscar algo de beber.

500
00:37:01,344 --> 00:37:02,678
Isto é un labirinto.

501
00:37:06,807 --> 00:37:07,683
Que buscas ti?

502
00:37:10,061 --> 00:37:11,103
Algo para rillar.

503
00:37:13,189 --> 00:37:14,023
Como non.

504
00:37:16,943 --> 00:37:19,570
Veña, o meu olfacto
guiaranos até a cociña.

505
00:38:11,163 --> 00:38:11,998
Nami?

506
00:38:14,000 --> 00:38:16,085
Que fas? Vai todo ben?

507
00:38:16,168 --> 00:38:20,172
Perdoa, é que esta casa
é enorme. Buscaba o baño.

508
00:38:21,966 --> 00:38:23,175
Coa funda do coxín?

509
00:38:29,807 --> 00:38:33,185
Entón é verdade o de que sodes piratas.

510
00:38:35,062 --> 00:38:36,689
Eu odio os piratas.

511
00:38:38,190 --> 00:38:39,358
Pero son o que son.

512
00:38:42,611 --> 00:38:44,113
Non me vou desculpar.

513
00:38:44,196 --> 00:38:47,867
Para serche sincera, a decoración
paréceme algo ordinaria.

514
00:38:47,950 --> 00:38:49,577
Doaríaa á beneficencia.

515
00:38:49,660 --> 00:38:51,162
Non preciso caridade.

516
00:38:51,245 --> 00:38:53,122
Claro que non.

517
00:38:53,831 --> 00:38:56,959
Só digo que non ten sentido
ter tantas cousas

518
00:38:57,043 --> 00:38:59,128
se non as compartes cos demais,

519
00:38:59,211 --> 00:39:01,088
cos necesitados, coa familia,

520
00:39:02,548 --> 00:39:03,424
cos amigos…

521
00:39:03,507 --> 00:39:04,759
Agora somos amigas?

522
00:39:06,093 --> 00:39:07,470
Non me coñeces.

523
00:39:08,346 --> 00:39:11,015
Pero Usopp si. É un comezo.

524
00:39:22,902 --> 00:39:27,031
E que facemos agora? Unha festa
de pixamas? Maquillámonos unha á outra?

525
00:39:31,452 --> 00:39:32,578
Kaya, estás ben?

526
00:39:37,416 --> 00:39:38,376
Non fagas iso.

527
00:39:39,543 --> 00:39:40,378
O que?

528
00:39:41,253 --> 00:39:43,214
Todos son moi delicados comigo,

529
00:39:43,297 --> 00:39:45,383
coma se fose romper.

530
00:39:46,842 --> 00:39:48,135
Déixate de compaixón.

531
00:39:48,928 --> 00:39:50,137
Como queiras.

532
00:40:00,940 --> 00:40:02,149
Ti tampouco dormes?

533
00:40:03,192 --> 00:40:04,610
Home, despois desa cea…

534
00:40:09,031 --> 00:40:10,991
Metinte en problemas con Kaya?

535
00:40:11,617 --> 00:40:13,285
Ás veces emociónome de máis.

536
00:40:13,369 --> 00:40:15,830
Non, non. Mereceu a pena.

537
00:40:15,913 --> 00:40:18,165
Vaia cara puxo o Klahadore.

538
00:40:21,627 --> 00:40:23,379
Case lle estoupa a cabeza.

539
00:40:26,424 --> 00:40:30,636
Era verdade? O do pallaso
e o tipo da machada por man, digo.

540
00:40:32,763 --> 00:40:33,597
Cada palabra.

541
00:40:34,432 --> 00:40:37,852
Non é tan apaixonante
coma as túas aventuras, iso si.

542
00:40:40,271 --> 00:40:41,355
Xa.

543
00:40:42,565 --> 00:40:45,526
E o do One Piece? En serio o vas buscar?

544
00:40:46,277 --> 00:40:47,111
Vou.

545
00:40:47,695 --> 00:40:49,655
E vouno atopar.

546
00:40:51,657 --> 00:40:52,533
Meu!

547
00:40:53,909 --> 00:40:55,453
Oxalá facer esas cousas.

548
00:40:56,912 --> 00:40:57,746
Pero

549
00:40:58,706 --> 00:40:59,665
debo quedar.

550
00:41:01,417 --> 00:41:02,668
Kaya precísame.

551
00:41:03,752 --> 00:41:06,297
- Que é, a túa moza?
- O que?

552
00:41:10,801 --> 00:41:12,178
Usopp e mais eu? Non.

553
00:41:12,845 --> 00:41:16,390
Coñecémonos desde hai anos,
desde que morreu a súa nai.

554
00:41:17,558 --> 00:41:21,562
Estaba só, así que os meus pais
déronlle traballo no estaleiro.

555
00:41:22,146 --> 00:41:23,481
Gústalle vir por aquí

556
00:41:23,564 --> 00:41:28,903
e contarme as súas valentes proezas
e as súas grandes aventuras.

557
00:41:30,696 --> 00:41:33,699
A verdade é que me fan sentir mellor.

558
00:41:34,617 --> 00:41:38,537
É máis ben… a miña mellor amiga.

559
00:41:40,164 --> 00:41:44,502
O seus pais morreron hai uns anos e ela…
pasouno bastante mal.

560
00:41:45,628 --> 00:41:47,755
E logo, por riba, púxose enferma.

561
00:41:50,758 --> 00:41:53,594
Quero estar aí para ela, entendes?

562
00:41:55,721 --> 00:41:57,139
Os teus pais…

563
00:41:57,223 --> 00:41:58,557
Que lles pasou?

564
00:42:03,270 --> 00:42:04,104
Pois…

565
00:42:06,649 --> 00:42:07,691
Morreron no mar.

566
00:42:13,113 --> 00:42:16,033
Xa hai anos,
pero aínda me deixa sen palabras.

567
00:42:18,369 --> 00:42:20,871
Nin sequera dei revisado as súas cousas.

568
00:42:21,789 --> 00:42:26,961
Gardeino todo baixo chave
na á leste, onde tiñan o seu cuarto.

569
00:42:31,715 --> 00:42:32,800
Síntoo.

570
00:42:37,513 --> 00:42:39,598
Ti perdiches algún ser querido?

571
00:42:41,934 --> 00:42:42,768
Non.

572
00:42:45,396 --> 00:42:46,230
Que envexa.

573
00:42:47,856 --> 00:42:48,983
Falou a ricacha.

574
00:42:51,193 --> 00:42:54,154
Non se che dá moi ben
isto da amizade, non?

575
00:43:00,286 --> 00:43:01,870
Non, supoño que non.

576
00:43:04,039 --> 00:43:05,207
É guapísima

577
00:43:05,916 --> 00:43:07,376
e lista coma un allo.

578
00:43:07,876 --> 00:43:09,670
Ten unha risa preciosa.

579
00:43:10,337 --> 00:43:11,839
Pero…

580
00:43:13,382 --> 00:43:17,595
Non pensarás
que lle gusto dese xeito, non?

581
00:43:20,347 --> 00:43:21,765
Pregúntalle a outro.

582
00:43:21,849 --> 00:43:24,059
Si, pero se foses Kaya, gustaríache?

583
00:43:24,143 --> 00:43:25,060
A min gústasme.

584
00:43:25,978 --> 00:43:27,813
Xa, pero iso non é o que…

585
00:43:28,564 --> 00:43:29,773
Tanto ten.

586
00:43:36,780 --> 00:43:38,073
Tes moi boa puntaría!

587
00:43:38,657 --> 00:43:41,994
Herdeina do meu pai.
Éche un pirata de moita sona.

588
00:43:42,077 --> 00:43:43,746
Non me lembro moito del

589
00:43:43,829 --> 00:43:46,790
porque se botou ao mar
cando eu era un bebé,

590
00:43:46,874 --> 00:43:48,709
pero algún día volverá.

591
00:43:51,337 --> 00:43:52,421
Yasopp o Grande!

592
00:43:54,465 --> 00:43:55,299
Yasopp?

593
00:43:57,259 --> 00:43:58,260
É o teu pai?

594
00:43:58,344 --> 00:44:00,554
- É. Oíches falar del?
- Falar del?

595
00:44:01,180 --> 00:44:02,848
Coñézoo! Eu…

596
00:44:03,390 --> 00:44:05,100
É da tripulación de Shanks!

597
00:44:06,435 --> 00:44:07,895
Para, coñeces o meu pai?

598
00:44:07,978 --> 00:44:12,358
Si! É o mellor. Sempre tiña tempo
para compartir a súa sabedoría de pirata.

599
00:44:12,441 --> 00:44:13,734
Entón vós os dous

600
00:44:14,818 --> 00:44:15,694
falabades?

601
00:44:16,904 --> 00:44:17,821
Si.

602
00:44:19,281 --> 00:44:22,117
Ah… Que ben.

603
00:44:22,993 --> 00:44:25,871
Se ides falar de sentimentos,
preciso un grolo.

604
00:44:26,455 --> 00:44:27,873
Hai unha adega no soto.

605
00:44:29,416 --> 00:44:30,793
E dismo agora?

606
00:44:38,717 --> 00:44:39,551
Vés ou que?

607
00:44:44,139 --> 00:44:44,973
Non.

608
00:44:49,269 --> 00:44:50,854
Con isto vou servido.

609
00:45:13,043 --> 00:45:14,169
Agora si.

610
00:45:26,014 --> 00:45:28,016
Creo que os bos están aquí.

611
00:45:34,314 --> 00:45:35,858
Zoro. Zoro?

612
00:45:36,525 --> 00:45:38,110
É Merry. Está…

613
00:45:38,610 --> 00:45:39,778
Está mor…

614
00:45:47,578 --> 00:45:48,787
Cinco follas.

615
00:45:49,747 --> 00:45:51,331
Creo que xa o vin antes.

616
00:45:53,000 --> 00:45:54,918
Vaia, vaia.

617
00:45:56,086 --> 00:46:00,299
Parece que temos ratas na adega.

618
00:46:09,057 --> 00:46:10,058
Esas follas.

619
00:46:11,852 --> 00:46:14,062
Sabía que vira a túa cara en algures.

620
00:46:15,898 --> 00:46:17,191
Foi nun cartel.

621
00:46:18,066 --> 00:46:21,695
Ti es Kuro, o capitán
dos Piratas do Gato Negro.

622
00:46:31,497 --> 00:46:33,791
- Klahadore é pirata?
- Un morto.

623
00:46:33,874 --> 00:46:36,001
Disque te matara o capitán Morgan.

624
00:46:36,084 --> 00:46:37,461
Era unha artimaña.

625
00:46:38,253 --> 00:46:41,507
E o ego dese imbécil
axudoume a perpetuala.

626
00:46:41,590 --> 00:46:43,133
Como axiña descubrirás,

627
00:46:44,468 --> 00:46:47,137
ninguén interfire nos meus plans.

628
00:46:49,973 --> 00:46:52,142
Seica hoxe levarei unha recompensa.

629
00:47:46,613 --> 00:47:50,868
Desfacédevos dos corpos.
E, esta vez, que sexa fóra da casa.

630
00:47:51,618 --> 00:47:53,328
Non deixedes nin rastro.

631
00:47:53,412 --> 00:47:55,414
Que facemos con Usopp? Escapou.

632
00:47:56,331 --> 00:47:57,207
Tanto ten.

633
00:47:57,291 --> 00:47:58,709
E se nos arruína o plan?

634
00:47:58,792 --> 00:48:02,880
Que diga o que queira.
De todos os xeitos, ninguén o vai crer.

635
00:48:14,933 --> 00:48:16,351
"Ai, Usopp escapou."

636
00:48:19,396 --> 00:48:20,230
Pasa, anda.

637
00:48:25,694 --> 00:48:28,322
Por que non almorzamos xuntas mañá?

638
00:48:28,947 --> 00:48:30,157
Trae os teus amigos.

639
00:48:30,991 --> 00:48:33,243
Podemos facer un trato pola carabela.

640
00:48:34,786 --> 00:48:35,621
Si, claro.

641
00:48:39,958 --> 00:48:42,002
Se cadra non é asunto meu,

642
00:48:42,794 --> 00:48:47,049
pero non deixes que Klahadore
nin ninguén dirixa a túa vida.

643
00:48:47,549 --> 00:48:49,343
Es máis forte do que pensas.

644
00:48:51,595 --> 00:48:52,971
Agradézocho.

645
00:48:55,891 --> 00:48:56,892
Boa noite, Nami.

646
00:48:58,602 --> 00:48:59,436
Boa noite.

647
00:49:03,774 --> 00:49:05,067
Non esquezas o coxín.

648
00:49:32,511 --> 00:49:34,429
Por que teño que empurrar eu?

649
00:49:34,513 --> 00:49:36,932
Es o dobre de grande e de parvo ca min.

650
00:50:05,919 --> 00:50:08,422
Dá pena tirar unhas espadas tan boas.

651
00:50:09,423 --> 00:50:12,342
Non podemos deixar nin rastro.

652
00:50:18,932 --> 00:50:19,808
Dálle.

653
00:50:29,943 --> 00:50:31,737
Piratas!

654
00:50:31,820 --> 00:50:33,071
Axuda, piratas!

655
00:50:33,155 --> 00:50:34,573
Piratas! Acudídeme!

656
00:50:34,656 --> 00:50:37,325
Piratas! Axuda, por favor! Socorro!

657
00:50:37,409 --> 00:50:39,953
De verdade que hai piratas! Xa están aquí!

658
00:50:40,037 --> 00:50:41,538
Que alguén me axude!

659
00:50:41,621 --> 00:50:45,250
Axuda! Abride, por favor!
É a verdade, xúroo. Hai piratas!

660
00:50:45,333 --> 00:50:47,169
Xa abonda. Marcha para a casa!

661
00:51:12,486 --> 00:51:15,280
- Sólteme, señor Mornin.
- Non ten graza.

662
00:51:15,363 --> 00:51:20,243
- Xa abonda de tanto pirata.
- Sabe que teño razón. Sólteme!

663
00:51:20,327 --> 00:51:24,122
Xa anda de novo nelas, Banchina.
Outra vez co dos piratas.

664
00:51:25,123 --> 00:51:29,252
Controla o teu fillo
antes de que se meta en problemas.

665
00:51:29,336 --> 00:51:30,837
Ei! Sólteme.

666
00:51:34,549 --> 00:51:35,383
Usopp,

667
00:51:36,218 --> 00:51:38,929
non podes andar dicindo
que veñen os piratas.

668
00:51:39,012 --> 00:51:40,055
Pero van vir.

669
00:51:40,138 --> 00:51:43,975
E papá virá con eles.
Axiña ha de volver. Prométocho.

670
00:51:45,352 --> 00:51:47,062
Que boas novas, Usopp.

671
00:51:47,729 --> 00:51:50,398
Pero xa sabes que, mesmo se non vén…

672
00:51:50,482 --> 00:51:53,610
Virá! Sei que virá.
E ti empezarás a sentirte mellor.

673
00:51:55,153 --> 00:51:55,987
Tes razón.

674
00:51:57,531 --> 00:51:58,740
Tes toda a razón.

675
00:52:03,954 --> 00:52:04,788
Mamá?

676
00:52:07,624 --> 00:52:08,458
Mamá?

677
00:52:08,959 --> 00:52:12,003
Mamá!

678
00:52:14,089 --> 00:52:16,633
Están aquí os piratas.

679
00:52:19,553 --> 00:52:20,512
De verdade.

680
00:52:22,556 --> 00:52:24,266
Por que non me cre ninguén?

681
00:52:37,487 --> 00:52:38,446
Eu créote.

682
00:55:31,661 --> 00:55:35,498
Subtítulos: Noelia Bernárdez Alonso

